Курсовая Межпредметные связи как средство оптимизации процесса формирования языковой компетенции учащи
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-25Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
Министерство образования Нижегородской области
ГОУ СПО «Дзержинский педагогический колледж»
Студентка 4 курса
специальность 050303,
группа 303-4А
Фомина
Мария Васильевна
Межпредметные связи как средство оптимизации
процесса формирования языковой компетенции
учащихся
Курсовая работа
Руководитель:
Л.А. Баганова,
преподаватель
первой категории
Дзержинск - 2009
ОГЛАВЛЕНИЕ
Стр.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
Глава 1. МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ В СИСТЕМЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ……………………………………………………...6
1.1. Сущность межпредметных связей, их роль в процессе обучения……………………………………………….........................6
1.2. Разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами………………………………………………9
1.3. Элективный курс как дополнительный способ осуществления межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами ……………………………………………………….12
Выводы по 1 главе……………………………………………………………….15
Глава 2. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА
ОСНОВЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ
СВЯЗЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ…………………………………………………16
2.1. Реализация межпредметных связей английского языка с гуманитарными науками……………………………………………16
2.2. Реализация межпредметных связей английского языка с естественными науками…………………………………………….20
2.3. Межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами как средство формирования языковой компетенции …....................................................................................23
Выводы по 2 главе…………………………………………………………….....27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….28
ЛИТЕРАТУРА………………………………………………………..……….…29
ПРИЛОЖЕНИЕ………………………………………………………………….30
ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время, пожалуй, нет необходимости доказывать важность углубления межпредметных связей в процессе преподавания. Они способствуют лучшему формированию отдельных понятий внутри отдельных предметов, групп и систем, так называемых межпредметных понятий, то есть таких, полное представление о которых невозможно дать учащимся на уроках какой-либо одной дисциплины. Современный этап развития науки характеризуется взаимопроникновением наук друг в друга, и в частности проникновением английского языка в другие отрасли знания. Связь между учебными предметами является прежде всего отражением объективно существующей связи между отдельными науками и связи наук с практической деятельностью людей. Необходимость связи между учебными предметами диктуется также дидактическими принципами обучения, воспитательными задачами школы, связью обучения с жизнью, подготовкой учащихся к практической деятельности.
Отдельные аспекты проблемы межпредметных связей были освещены в работах доктора педагогических наук Федорец Г.Ф., старшего преподавателя кафедры педагогики Челябинского педагогического университета Звягина А.Н., кандидата педагогических наук, доцента Дмитриева С.Д. и других. В современных условиях возникает необходимость формирования у школьников не частных, а обобщенных умений, обладающих свойством широкого переноса. Такие умения, будучи сформированными в процессе изучения какого-либо предмета, затем свободно используются учащимися при изучении других предметов и в практической деятельности. В настоящее время в связи с увеличением объема информации, подлежащего усвоению в период школьного обучения, и в связи с необходимостью подготовки всех учащихся к работе по самообразованию особо важное значение приобретает изучение роли межпредметных связей в активизации познавательной деятельности учащихся.
[15]
Настоящая работа представляет собой систематическое описание стратегии внедрения межпредметных связей в процесс обучения иностранному языку. В работе также дается обоснование ведущей роли коммуникативной компетенции в достижении цели практического владения иностранным языком.
Проблема: каковы возможности межпредметных связей для формирования коммуникативной компетенции?
Объектом исследования являются способы развития языковой и речевой компетенция учащихся.
Предмет: способы формирования языковой компетенции с использованием межпредметных связей.
Цель: анализ способов использования межпредметных связей на уроках английского языка.
Задачи:
1. Выявить сущность межпредметных связей и их роль в процессе обучения;
2. Рассмотреть разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами;
3. Проанализировать влияние межпредметных связей на формирование языковой компетенции;
4. Рассмотреть реализацию межпредметных связей английского языка с гуманитарными и естественными науками;
5. Проанализировать возможности элективного урока как дополнительного способа осуществления межпредметных связей.
Актуальность данной проблемы обуславливается тем, что в нынешних условиях социального прогресса общество как никогда нуждается в широких специалистах. Без понимания сущности процессов, ведущих к интеграции наук и синтезу научного знания, нельзя подойти к решению проблемы формирования специалистов, компетентных в нескольких областях научных знаний. Как показывает практика, межпредметные связи в школьном обучении являются конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Обобщенность же дает возможность применять знания и умения в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школы.
С помощью многосторонних межпредметных связей не только на качественно новом уровне решаются задачи обучения, развития и воспитания учащихся, но также закладывается фундамент для комплексного видения, подхода и решения сложных проблем реальной действительности. Именно поэтому межпредметные связи являются важным условием и результатом комплексного подхода в обучении и воспитании школьников.
Безусловно, межпредметные связи найдут применение в практической деятельности учеников и учителей.
Для учеников уроки информатики, математики, литературы, русского языка, биологии станут более понятными и интересными. На уроках же английского языка, задействуя процессы узнавания и формируя радость успеха, усвоение речевого и языкового материала будет происходить быстрее и качественнее.
Преподавателей данная курсовая познакомит с возможностями включения межпредметных связей в структуру урока. Это позволит повысить мотивацию учеников к изучению предмета, расширить их и свой кругозор, провести параллели между компонентами структуры обучения.
В работе были использованы такие методы как изучение педагогического опыта, моделирование, анализ, синтез, конкретизация.
Структура работы. В первой главе данной курсовой работы раскрывается понятие «межпредметные связи» и обосновывается важность их включения в процесс преподавательской деятельности. Вторая глава данного исследования представляет собой систематическое описание основных принципов функционального подхода к обучению языковой компетенции на основании связей с другими школьными предметами. Список цитируемой литературы отражает основные работы, посвященные общим и специальным вопросам выбранной темы. В работе раскрываются такие понятия как «языковая компетенция», «обучение на билингвальной основе», «фрейм», «элективный курс» и другие.
1. МЕЖПРЕДМЕТНЫЕ СВЯЗИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ В СИСТЕМЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
1.1. Сущность межпредметных связей, их роль в процессе обучения
Свою работу хочу начать со слов ученого-земляка М.В. Ломоносова, которые являются эпиграфом данной работы: «Вольность и союз наук необходимо требуют взаимного сообщения и без завистного позволения в том, что кто знает упражняться. Слеп физик без математики, сухорук без химии».
Межпредметные связи - это современный принцип обучения в средней школе. Он обеспечивает взаимосвязь предметов естественнонаучного и естественно-гуманитарного циклов и их связь с трудовым обучением школьников. По определению Д.П. Ерыгина [5]: “Межпредметные связи можно рассматривать как дидактическую систему, которая отражает в школьных курсах объективно существующие взаимосвязи, обеспечивает посредством согласованного взаимодействия ее учебных компонентов осуществления целенаправленного процесса обучения школьников”.
Межпредметные связи в школьном обучении являются конкретным выражением интеграционных процессов, происходящих сегодня в науке и в жизни общества. Эти связи играют важную роль в повышении практической и научно-теоретической подготовки учащихся, существенной особенностью которой является овладение школьниками обобщенным характером познавательной деятельности. Осуществление межпредметных связей помогает формированию у учащихся цельного представления о явлениях природы и взаимосвязи между ними и поэтому делает знания практически более значимыми и применимыми, это помогает учащимся те знания и умения, которые они приобрели при изучении одних предметов, использовать при изучении других предметов, дает возможность применять их в конкретных ситуациях, при рассмотрении частных вопросов, как в учебной, так и во внеурочной деятельности, в будущей производственной, научной и общественной жизни выпускников средней школы. С помощью многосторонних межпредметных связей не только на качественно новом уровне решаются задачи обучения, развития и воспитания учащихся, но также закладывается фундамент для комплексного видения, подхода и решения сложных проблем реальной действительности. Именно поэтому межпредметные связи являются важным условием и результатом комплексного подхода в обучении и воспитании школьников.
Межпредметные связи следует рассматривать как отражение в учебном процессе межнаучных связей, составляющих одну из характерных черт современного научного познания. При всем многообразии видов межнаучного взаимодействия можно выделить три наиболее общие направления:
1. Комплексное изучение разными науками одного и того же объекта.
2. Использование методов одной науки для изучения разных объектов в других науках.
3. Привлечение различными науками одних и тех же теорий и законов для изучения разных объектов.
Особо следует выделить роль учителя и ученика в организации межпредметных связей. Учитель преподает учащимся знания, выявляет логические связи между отдельными частями содержания, показывает возможности использования этих связей для приобретения новых знаний. Ученик же усваивает эти знания, приобретает индивидуальный опыт познания, учится самостоятельно применять знания. Процесс познания учащимися протекает под руководством учителя. Итак, рассмотрим ситуацию, при которой межпредметные связи в преподавании используются успешно. Какова при этом деятельность учащихся? Многообразие их видов деятельности можно в этом случае объединить в три группы:
1. Учащиеся умеют привлекать и привлекают понятия и факты из родственных дисциплин для расширения поля применимости теории, изучаемой в данном предмете;
2. Учащиеся умеют привлекать и привлекают теории, изученные на уроках других предметов, для объяснения фактов, рассматриваемых в данной учебной дисциплине;
3. Учащиеся умеют привлекать и привлекают практические умения и навыки, полученные на уроках родственных дисциплин, для получения новых экспериментальных данных.
Разумеется, перечень действий учащихся этим не ограничивается, но они являются важнейшими. Успешная деятельность учителя по реализации межпредметных связей требует специальных условий. К ним можно отнести координацию учебных планов и программ, координацию учебников и методических пособий, а также разработанную и экспериментально проверенную методику обучения учащихся переносу необходимой информации из одной дисциплины в другую и эффективные способы проверки этого важного умения.
Принципиально методику обучения учащихся использованию межпредметных связей в учебной деятельности можно представить состоящей из трех ступеней.
На первой ступени (условно названной воспроизводящей) основная цель учителя приучить учащихся использовать знания, полученные в естественнонаучных дисциплинах. Первая ступень формирования умения учащихся переносить межпредметные знания может быть использована в большей мере в младших классах. Но поскольку на этой ступени могут быть решены первые две задачи использования межпредметных связей (изучение понятий собственного предмета, а также родственных для смежных курсов понятий), то и в старших классах учитель может его использовать, но в сочетании с более высокими ступенями.
Вторая ступень посвящена обучению учащихся переносу знаний из предмета в предмет. Если на первой ступени учитель требовал от учащихся воспроизведения знаний того материала смежной дисциплины, который он привлекал в процессе объяснения, то теперь основное внимание уделяется самостоятельному применению школьниками сведений из родственных курсов. Поэтому вторую ступень можно назвать ступенью использования знаний.
Третья ступень обучения учащихся использованию межпредметных связей также состоит из нескольких последовательных этапов. Основная цель третьей ступени заключается в том, чтобы обучить учащихся применять понятия, факты, законы и теории для иллюстрации единства мира, а также использовать общие законы диалектики для объяснения явлений, изучаемых на уроках английского языка. В связи с целями, стоящими перед данной ступенью, ее можно условно назвать обобщающей.
В практической работе учителя ступени обучения учащихся переносу знаний из предмета в предмет могут в значительной мере варьироваться. Основная цель использования ступеней и этапов состоит, во-первых, в упорядочении работы учителей по реализации межпредметных связей в преподавании, во-вторых, они позволяют судить достигнутых в работе результатах обучения, в-третьих, дают возможность оценить степень овладения учащимися умением переносить и использовать знания, полученные на занятиях смежных дисциплин.
Выявление и последующее осуществление необходимых и важных для раскрытия ведущих положений учебных тем межпредметных связей позволяет:
а) снизить вероятность субъективного подхода в определении межпредметной емкости учебных тем;
б) сосредоточить внимание учителей и учащихся на узловых аспектах учебных предметов, которые играют важную роль в раскрытии ведущих идей наук;
в) осуществлять поэтапную организацию работы по установлению межпредметных связей, постоянно усложняя познавательные задачи, расширяя поле действия творческой инициативы и познавательной самодеятельности школьников, применяя все многообразие дидактических средств для эффективного осуществления многосторонних межпредметных связей;
г) формировать познавательные интересы учащихся средствами самых различных учебных предметов в их органическом единстве;
д) осуществлять творческое сотрудничество между учителями и учащимися;
е) изучать важнейшие мировоззренческие проблемы и вопросы современности средствами различных предметов и наук в связи с жизнью.
В этом находит свое выражение главная линия межпредметных связей. Реализация межпредметных связей способствует систематизации, а, следовательно, глубине и прочности знаний, помогает дать ученикам целостную картину мира. При этом повышается эффективность обучения и воспитания, обеспечивается возможность сквозного применения знаний, умений, навыков, полученных на уроках по разным предметам. Учебные предметы в известном смысле начинают помогать друг другу. В последовательном принципе межпредметных связей содержатся важные резервы дальнейшего совершенствования учебно-воспитательного процесса.
[16]
1.2 Разновидности межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами.
Наиболее ярко межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами выражаются в такой концепции обучения как «обучение на билингвальной основе».
Понятие «обучение на билингвальной основе» в том или ином типе учебного заведения включает:
- обучение предмету и овладение учащимися предметным знанием в определенной области на основе взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) в качестве средства образовательной деятельности;
- обучение иностранному языку в процессе овладения определенными предметными знаниями за счет взаимосвязанного использования двух языков (родного и неродного) и овладение иностранным языком как средством образовательной деятельности.
Содержание обучения на билингвальной основе отражает его многофункциональная направленность и носит личностно-ориентированный характер. Обучение на билингвальной основе предполагает взаимосвязь с программами по изучаемым в средней лингвистической школе предметам. Содержание этого обучения должно отражать его интеграцию с содержанием указанных программ, либо дополняя их, либо (в отдельных случаях) представляя собой исследовательский пилотный проект.
Содержание обучения на билингвальной основе структурируется, таким образом, в форме тематических блоков, базирующихся на целенаправленно отобранных темах и подтемах, включенных в программы по другим предметам. Усвоение учащимися этого содержания заключается в приобретении как специальных знаний по отдельным предметам, осмыслении определенного набора понятий, запоминании и накапливании адекватного терминологического аппарата и другого языкового материала, так и социокультурных реалий, имеющих место в стране/странах изучаемого языка. Содержание образования рассматривается как «педагогическая интерпретация человеческой культуры, понимаемой как богатство ценностей, накопленных человечеством в его истории». Основным источником формирования содержания образования, всей учебно-воспитательной деятельности служат «культурно-исторические традиции народа, их диалектическое единство со всеобщей человеческой культурой».
Такой подход к определению содержания школьного образования в целом и языкового в частности, с одной стороны, дает возможность формировать у учащегося целостную картину мира средствами различных учебных предметов, включая иностранный язык как средство познания, средство образовательной деятельности, а с другой – обеспечивает целостное развитие учащегося как интеграцию различных культурных аспектов – общекоммуникативной, познавательной культуры, нравственной, эстетической культуры личности.
Несмотря на то что образовательный контекст билингвального обучения достаточно широк и разнообразен (от раннего обучения до обучения иностранному языку в специальных целях в условиях среднего, профессионального и высшего образования), тем не менее накопленный опыт свидетельствует о том, что наиболее продуктивно оно осуществляется в условиях обучения более подготовленных и развитых учащихся. Поэтому многие исследователи определяют билингвальное образование как элитарное.
[4]
Большинство же современных среднестатистических школ придерживаются стандартизированной концепции обучения «обучение предметному знанию». В таких школах межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами наиболее заметны на самом уроке английского языка. Это детерминируется наличием разнообразных тем для изучения и формами работы на уроках.
Использование информационных технологий (информатика), проведение физкультурных минуток (физическая культура), включение театральных постановок (театральная деятельность), песенного материала (пение), работа с фрагментами оригинальных текстов зарубежных авторов (литература), экскурсионные походы на природу (биология), деловые игры (экономика и маркетинг) предлагают различные пути к достижению единой цели – овладению коммуникативной компетенцией.
Каждая отдельно взятая тема, предлагаемая для изучения, отвечает принципу связи языка с жизнью.
Например, в школьном курсе иностранного языка имеются такие темы устной речи, как «Наш быт», «Наша пища», «Режим дня», «Погода и климат», «Экскурсия на природу», «Летний отдых», «Путешествия», «Спорт». При работе над ними можно успешно использовать материалы о безопасности жизнедеятельности человека, не отступая от учебных программ и не нарушая логику учебно-воспитательного процесса.
Темы «Маркетинг», «Купля-продажа», «Приезд иностранной делегации» реализуют связь с экономическим циклом.
Темы «Моя школа», «Наша страна», «Известные люди», «Традиции и обычаи», «Спорт», «Музыка», «Театр», «Кино», «Живопись» и др. вводят в курс краеведения.
Темы «Личность Оливера Кромвеля», «Индейцы», «Конституция США» реализуют связь с историей, «Об истории создания микроскопов», «Вирусы и бактерии» - с естественнонаучным циклом.
[8]
Но на старшей ступени обучения иностранным языкам основные направления заключаются в следующем:
«… - подготовить выпускников школы к жизни и труду в современном постиндустриальном информационном обществе, способствовать их социальной адаптации к условиям постоянно меняющегося мира;
-помочь учащимся в их самоопределении, в выборе дальнейшего жизненного пути в соответствии с их склонностями, возможностями, способностями».
Реализация этих направлений, по мнению автора, видится на пути развития профессиональной ориентации и интеграции учебных предметов.
Особенностью использования средств английского языка является то, что учитель должен осуществлять не столько профессиональное просвещение, сколько знакомство с многообразием современного мира профессий, профессиональную ориентацию на основе полученных средствами английского языка сведений о профессиях, профессиональных требованиях.
Эта задача решается в тесной взаимосвязи и при опоре на другие школьные дисциплины. На уроках английского языка, факультативных занятиях и кружках учащиеся с помощью иностранного языка погружаются в сферу медицины, технологии, экономики и менеджмента, литературоведения, регионоведения, истории, обществознания, механики и инженерии.
[2]
Например, концепция развития некоторых гимназий и лицеев, отвечая требованиям времени, направлена на формирование коммуникативной компетенции в повседневно – бытовой, административной сферах, при трудоустройстве и организации бизнеса, на развитие культуры делопроизводства и овладение речевым этикетом делового общения. Таким образом, курс факультативных занятий под названием «Культура иноязычного общения в бизнес-среде» выступает не только как средство расширения профильной филологической подготовки старшеклассников, но и как важный рычаг ее прикладной направленности – первичной профессиональной подготовки секрктаря-референта и младшего менеджера.
[9]
Таким образом обучение на билингвальной основе способствует наиболее качественному овладению предметными знаниями и иностранным языком как средством образовательной деятельности. Но поскольку такая концепция образования является элитарной, чаще всего в общеобразовательных школах межпредметные связи английского языка реализуются на факультативных занятиях, кружках, а также самих уроках английского языка.
1.3 Элективный курс как дополнительный способ осуществления межпредметных связей английского языка с другими дисциплинами
В соответствии с Федеральным базисным учебным планом в каждом профиле обучения должны присутствовать элективные курсы. Элективные курсы являются обязательными для посещения курсами по выбору учащихся. Это значит, что в каждой школе учащимся должно быть предложено несколько элективных курсов, из которых они смогут выбрать по меньшей мере два для обязательного посещения. Элективные курсы входят в состав всех профилей обучения на старшей ступени среднего образования и реализуются за счет школьного компонента учебного плана. В филологическом профиле на элективные курсы отводится 3 часа в неделю, в остальных профилях на все элективные курсы – 5 часов в неделю. Элективные курсы могут быть языковые и неязыковые.
Основная направленность элективных курсов заключается во внутрипрофильной специализации. В этой связи, в элективных языковых курсах иностранный язык выступает не как цель обучения, а в качестве средства образования и самообразования учащихся в рамках выбранного профиля обучения. Поэтому цели элективных языковых курсов не должны абсолютно полностью дублировать цели предмета Иностранный Язык.
В рамках филологического и социально-гуманитарного профилей, где Иностранный Язык является профильным предметом, элективные языковые курсы направлены на внутрипрофильную гуманитарную и филологическую специализацию.
В настоящий момент разработано уже 3 элективных языковых курса, рекомендованных Министерством образования и науки РФ к использованию на старшей ступени общего образования и имеющих полное методическое обеспечение. К их числу относятся следующие курсы:
· культуроведение Великобритании “British Cultural Studies” (В.В.Сафонова);
· культуроведение США “American Cultural Studies” (В.В.Сафонова и П.В.Сысоев);
· гид-переводчик “Guide Interpreter” (Е.Н.Соловова).
На базе опубликованных учебных программ по перечисленным выше курсам в зависимости от конкретных интересов учащихся и объема учебных часов, выделяемых на каждый элективный курс в конкретном учебном заведении, учителя могут разрабатывать рабочие программы или составлять авторские программы по конкретным аспектам культуроведения Великобритании и США.
Кроме того, к числу элективных языковых курсов в рамках филологического и социально-гуманитарного профилей могут тоже относиться «Культурно-исторические вехи в возникновении и развитии английского языка», «Художественная культура Великобритании/ США/ Австрии/ Новой Зеландии/ Канады», «Официально-деловой стиль общения на английском языке», «Технический перевод в средней школе», «Введение в мир драматургии англоязычных стран», «Введение в мир музыки англоязычных стран», «Введение в мир художественной литературы англоязычных стран», «Введение в интерпретацию художественного текста», «Культура устного/ письменного общения в бизнес-среде», «Введение в англоязычную риторику» и другие элективные курсы.
В других профилях обучения, где Иностранный Язык не будет профильным предметом, элективные языковые курсы будут направлены уже не на филологическую, а на специализацию, соответствующую выбранному профилю. Так, в социально-экономическом профиле к числу элективных языковых курсов можно отнести следующие: «Основы экономической теории на английском», «Исторические вехи в развитии России на английском языке», «Введение в экономическую географию на английском языке» и т.д.
Однако следует заметить, что при разработке авторских программ рекомендуется сохранять структуру построения программы, включающую объяснительную записку (цели, задачи курса, объем учебных часов), тематическое планирование, формы, способы и критерии контроля культуроведческого обогащения иноязычной практики обучающихся.
Одним из основных принципов, лежащих в основе разработки элективных языковых курсов, является принцип опоры на межпредметные связи. В соответствии с данным принципом языковые профильно-ориентированные курсы не должны дублировать основные профильные курсы, преподаваемые на родном языке. В частности, элективный языковой курс «Физическая география на английском языке» не должен абсолютно повторять содержание курса «Физическая география», изучаемого учащимися на родном языке. В профильно-ориентированных курсах иностранный язык должен выступать не как цель, а как средство образования и самообразования учащихся в рамках выбранного профиля.
Кроме того, элективные курсы дают возможность учащимся с достаточно хорошей языковой и общекультурной подготовкой и с серьезными намерениями в отношении продолжения их гуманитарного образования использовать в полной мере свой интеллектуальный потенциал.
[10]
Необходимость решения поставленных задач предопределяет структуру элективных курсов. Как правило, они рассчитаны на 34 часа и состоят из 10 разделов: вводного занятия (1 час), 8 тематических разделов (от 2 до 5 часов), итогового занятия (2 часа). Предусмотрены резервные уроки (2 часа).
Основная цель курсов – профессионально-ориентированное обучение английскому языку на основе оригинальных научно-популярных текстов.
Сопутствующие цели:
- подготовка учащихся к участию в межкультурном общении на иностранном языке в письменной и устной формах с учетом их профессиональных интересов;
- воспитание осознанного отношения к выбору профессии, потребности в практическом использовании английского языка в выбранной области;
- развитие общей эрудиции школьников, их естественнонаучного мировоззрения и познавательных интересов;
- развитие и совершенствование коммуникативной компетенции, расширение содержательной основы обучения английскому языку.
[17]
Выводы по 1 главе
1. Реализация межпредметных связей способствует систематизации, а, следовательно, глубине и прочности знаний, помогает дать ученикам целостную картину мира. При этом повышается эффективность обучения и воспитания, обеспечивается возможность сквозного применения знаний, умений, навыков, полученных на уроках по разным предметам.
2. Наиболее ярко межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами выражаются в такой концепции обучения как «обучение на билингвальной основе».
3. В школах со стандартизированной концепцией обучения межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами проявляются в наличии разнообразных тем для изучения и форм работы на уроках английского языка.
4. Основная направленность элективных курсов заключается во внутрипрофильной специализации. В элективных языковых курсах иностранный язык выступает не как цель обучения, а в качестве средства.
2. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ
2.1. Реализация межпредметных связей английского языка с гуманитарными науками
Наличие в программе по изучению английского языка страноведческого, литературоведческого, исторического, искусствоведческого материалов, изучение логических связей языков и теории английского языка, осуществление эстетического развития, обучение различным способам коммуникации и изучение родной и зарубежных культур, использование различных методов преподавания и включение упражнений на формирование правильного психологического настроя доказывает, что на английский язык реализует связи со всеми предметными областями гуманитарного цикла.
|
Среди всех гуманитарных дисциплин наиболее ярко межпредметные связи английского языка выражаются в опоре на родной язык. Ведь родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели. Подобной сбалансированной точки зрения придерживаются многие исследователи (Р.К. Миньяр-Белоручев, Э.Г. Вольтер, Д. Аткинсон, С. Крашен, Л. Продромоу и др.). Так, в одной из недавних работ Л. Продромоу, говоря о роли родного языка, предлагает ряд метафор, каждая из которых по-своему справедлива, если не воспринимать ее как истину в последней инстанции: «Родной язык на уроке иностранного – это:
1.лекарство (безусловно, полезное, но имеющее ряд противопоказаний и вызывающее привыкание);
2. колодец, из которого черпают знания;
3. стена, мешающая преподаванию;
4. окно в широкий мир (оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их интересы и знание мира, их культуру);
5. костыль (он помогает идти вперед, но одновременно свидетельствует о беспомощности);
6. смазочный материал, благодаря которому шестеренки урока движутся слаженно, как единый механизм, таким образом сберегая время».
Этот же автор иносказательно, в анкете для учащихся перечисляет ряд функций родного языка.
Средство объяснения грамматического материала
Здесь роль родного языка двояка. Это и язык, на котором ведется объяснение, и материал для сопоставления, например:
Перепишите предложения, соблюдая английский порядок слов:
• Я тебе завтра свой зонтик дам.
• Мы после школы каждый день в футбол играем.
• Известность в собственной стране этот художник приобрел лишь в старости.
Средство семантизации лексических единиц
В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывается приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним - двумя словами (admire – восхищаться, man – человек, мужчина), либо перевод-толкование, например: «в конце концов» может означать «уж если на то пошло» (after all) или «в итоге» (in the end).
Обеспечение учебного общения (то есть команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т.п.)
Правда, родной язык здесь быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала вообще не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Кроме того, инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.
Очень важный элемент учебного общения – подведение итогов урока. Учитель должен помочь учащимся понять, чему они научились на этом уроке, чтобы обеспечить постоянное ощущение прогресса.
Контроль понимания значения грамматических структур или лексических единиц. Это особенно важно в случаях полисемии или омонимии. При аудировании нередко приходится контролировать и понимание и понимание интонационных образцов.
Средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией
Так, З.М. Цветкова рекомендовала использовать нарочито корявый дословный перевод, чтобы «ввести в светлую точку сознания» идиоматичность, структуры иноязычных предложений. Она предлагала учащимся определить, каким образом те или иные высказывания сформулирует англичанин, плохо владеющий русским языком: Я хочу, чтобы они навестили меня – Я хочу их навестить меня.
Опора на родной язык также желательна в случаях, когда значение грамматического явления на родном языке шире, чем на иностранном. Например, знакомясь с предлогом «in», младших школьников надо сразу предупредить, что русский предлог «в» отвечает на вопросы «где» и «куда», а английский предлог «in» - только на вопрос «где».
Средство формирования лексических и грамматических навыков
Для этой цели очень эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке в левой колонке и те же высказывания на иностранном в правой колонке.
Translate the following phrases using the table: