Сочинение

Сочинение на тему Крылов и. а. - Иван андреевич крылов мастер слова

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-05-14

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 27.1.2025




Иван Андреевич Крылов - замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и сатирическую остроту, актуальность и многозначность.
В басне “Волк и ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником - Волком. И вся речь его, боязливая и подобострастная, передает его характер:
Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть: что ниже по ручью
От светлости его шагов я на сто пью...
Каждая басня писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. А близость языка Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни:
Запели молодцы: кто в лес кто по дрова
И у кого что силы стало.
В ушах у гостя затрещало...
(“Музыканты”)
Или вот еще:
Читатель, истину любя,
Примолвлю к басне я, и то не от себя, -
Не попусту в народе говорится:
Не плюй в колодезь, пригодится
Воды напиться.
(“Лев и Мышь”)
Но еще замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами стали пословицами, вошли в народную речь. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.
У писателя много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.
Крылов - подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую литературу было глубоким и положительным.


   
    Иван Андреевич Крылов - замечательный писатель, сумевший дать басне высокий смысл и сатирическую остроту, актуальность и многозначность.
    В басне “Волк и ягненок” он изображает Ягненка робеющим перед важным сановником - Волком. И вся речь его, боязливая и подобострастная, передает его характер:
    
    Когда светлейший Волк позволит,
    Осмелюсь я донесть: что ниже по ручью
    От светлости его шагов я на сто пью...
    
    Каждая басня писателя по-своему самобытна и индивидуальна. Крылов может при видимой скупости средств создать яркий характер, незабываемый живой образ. А близость языка Ивана Андреевича к народной речи сказалась и в том, что писатель вставлял в свои басни пословицы и поговорки, и они вполне сливались с общим тоном басни:
    
    Запели молодцы: кто в лес кто по дрова
    И у кого что силы стало.
    В ушах у гостя затрещало...
    
    (“Музыканты”)
    
    Или вот еще:
    Читатель, истину любя,
    Примолвлю к басне я, и то не от себя, -
    Не попусту в народе говорится:
    Не плюй в колодезь, пригодится
    Воды напиться.
    
    (“Лев и Мышь”)
    
    Но еще замечательнее то, что собственные стихи Крылова, легко запоминаясь, сами стали пословицами, вошли в народную речь. Таких пословиц и поговорок из его басен осталось в русском языке много: “А ларчик просто открывался” (“Ларчик”), “Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать” (“Волк и Ягненок”), “Рыльце у тебя в пуху” (“Лисица и Сурок”), “Аи, Моська! Знать она сильна, что лает на Слона” (“Слон и Моська”), “А Васька слушает да ест” (“Кот и Повар”) и много-много других не менее замечательных и выразительных.
    У писателя много заимствованных из произведений других баснописцев сюжетов. Но связь Ивана Андреевича с народным творчеством, с языком народных сказок была так тесна, что даже эти заимствованные басни не звучат как переводы. Ведь яркий, меткий, живой русский язык Крылова не мог быть заимствован ни у кого.
    Крылов - подлинно народный писатель, художник огромной силы, и влияние его на русскую литературу было глубоким и положительным.


1. Реферат Економіка країн південно-східної азії
2. Реферат Португальское цареубийство
3. Реферат Перестройка в СССР 3
4. Доклад на тему Веласкес
5. Доклад Установление правопорядка на территории Чеченской Республики
6. Сочинение на тему Бодлер ш. - Тоска по гармонии в поэзии ш. бодлера
7. Реферат Технические характеристики котла
8. Курсовая Эволюция формы правления в России в XX веке
9. Реферат на тему Healthcare Essay Research Paper IntroductionAmerica has a
10. Биография на тему Карл I Великий