Презентация

Презентация Сравнение аналитических и синтетических языков на примере английского и русского

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-29

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 11.11.2024


Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Graphics

Graphics

Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении — 'находиться', как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем времени, а в настоящем опускается.

  • Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении — 'находиться', как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем времени, а в настоящем опускается.

  • Я был в комнате. Я буду в комнате. Я в комнате.

  • В английском предложении обязательно наличие глагола-связки и в настоящем времени.

  • I was in the room. I'll be in the room. I am in the room.

Graphics

Приведем некоторые, наиболее важные из его многочисленных значений:

  • Приведем некоторые, наиболее важные из его многочисленных значений:

  • 1) 'быть, присутствовать'

  • She'll be here all the day. Она пробудет здесь целый день.

  • Kitty was here for the holidays. Китти приезжала сюда на каникулы.

  • John was at the meeting, too. Джон также присутствовал на собрании.

  • 2) 'происходить, случаться'

  • It was only last year. Это случилось только в прошлом году.

  • 3) 'составлять, равняться'

  • Twice two is four. Дважды два — четыре.

  • 4) 'стоить'

  • How much is the hat? Сколько стоит эта шляпа?

  • 5) 'состоять, заключаться.'

  • The trouble was we did not know her address. Беда состояла в том, что мы не знали ее адреса.

Graphics

Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь.

  • Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь.

  • Магу has a pencil in her hand. (наряду с: Mary is holding a pencil in her hand.) Мэри держит в руке карандаш.

  • The city has 100,000 inhabitants. Население города составляет 100 000 человек.

  • В такого рода предложениях при наличии подлежащего — действующего лица возможна и конструкция с there is.

Graphics

Graphics

Выявление системных особенностей языка и случаев расхождения с русским.

  • Выявление системных особенностей языка и случаев расхождения с русским.

Graphics

Конструкции с формальным подлежащим

  • Конструкции с формальным подлежащим

  • Страдательные конструкции

  • Стремление к лаконизму.

  • Конверсия.

  • Опредмечивание признаков и действий.

  • Олицетворение неживых предметов.

  • Контекстные значения глаголов to be и to have.

Graphics

Основное отличие синтетических языков от аналитических в рассматриваемом вопросе состоит в том, что, поскольку в аналитических языках существует постоянный порядок слов в предложении и обязательно наличие подлежащего (как и сказуемого), то даже безличные и неопределенно-личные предложения оформляются в них как личные.

  • Основное отличие синтетических языков от аналитических в рассматриваемом вопросе состоит в том, что, поскольку в аналитических языках существует постоянный порядок слов в предложении и обязательно наличие подлежащего (как и сказуемого), то даже безличные и неопределенно-личные предложения оформляются в них как личные.

Graphics

Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

  • Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

Graphics

Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств.

  • Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств.

Graphics

Она дает прежде всего определенную морфологическую свободу, выражающуюся в том, что одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. По контексту всегда нетрудно определить, какой частью речи является то или иное слово благодаря твердому порядку слов английского предложения.

  • Она дает прежде всего определенную морфологическую свободу, выражающуюся в том, что одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. По контексту всегда нетрудно определить, какой частью речи является то или иное слово благодаря твердому порядку слов английского предложения.

Graphics

blue — прилагательное — синий, голубой

  • blue — прилагательное — синий, голубой

  • blue — существительное — синий цвет, голубой цвет

  • blue — глагол — окрашивать в синий цвет; синеть

  • board — существительное — доска

  • board — глагол — настилать пол; обшивать досками

  • up — предлог — (вверх) по, в, на

  • up — наречие — вверх, наверх, наверху

  • up — глагол — поднимать

  • up — прилагательное — растущий, увеличивающийся;

  • следующий в большой город, столицу или на север

  • (о поезде, автобусе и т. п.) up — существительное — поезд, автобус и т. п., идущий

  • в большой город, столицу или на север*

Graphics

Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в английском предложении бывает выражено в таких случаях сочетанием «to be + прилагательное». Например:

  • Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в английском предложении бывает выражено в таких случаях сочетанием «to be + прилагательное». Например:

  • I am cold. Мне холодно.

  • Though he never said a brilliant or a witty thing, we should have been dull without him. Хотя он никогда не говорил ничего блестящего или остроумного, нам было бы скучно без него.

  • I am not quite clear about the rest of the story. Мне не совсем ясен конец этой истории.

Graphics

Очевидно, что по аналогии с этими предложениями в английском языке оказались возможны предложения, в которых подлежащим является уже существительное, обозначающее предмет. При переводе на русский язык то, что служит подлежащим в английском предложении, становится обстоятельством места в русском.

  • Очевидно, что по аналогии с этими предложениями в английском языке оказались возможны предложения, в которых подлежащим является уже существительное, обозначающее предмет. При переводе на русский язык то, что служит подлежащим в английском предложении, становится обстоятельством места в русском.

  • Cyprus is rather hot in summer. Летом на Кипре очень жарко.

  • The roads will be slippery. На дорогах будет скользко.

  • Her voice was rapturous. В ее голосе звучал восторг.


1. Реферат Кредитування підприємств 7
2. Реферат Берлинская операция 1945 года
3. Реферат на тему The Life Of George Bent Essay Research
4. Реферат на тему Китай 7
5. Сочинение Пророк анализ стихотворения Михаила Лермонтова
6. Контрольная работа по Русскому языку
7. Реферат на тему OBE Restructuring Of The American Society Essay
8. Реферат на тему Акпп - пользование обслуживание диагностика
9. Реферат Характеристика системы пищеварения животных
10. Курсовая Организация малого бизнеса