Презентация

Презентация Сравнение аналитических и синтетических языков на примере английского и русского

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-29

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 8.11.2024


Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Text

Graphics

Graphics

Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении — 'находиться', как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем времени, а в настоящем опускается.

  • Русскому глаголу быть соответствует глагол to be в английском языке. В своем основном значении — 'находиться', как известно, глагол быть употребляется только в прошедшем и будущем времени, а в настоящем опускается.

  • Я был в комнате. Я буду в комнате. Я в комнате.

  • В английском предложении обязательно наличие глагола-связки и в настоящем времени.

  • I was in the room. I'll be in the room. I am in the room.

Graphics

Приведем некоторые, наиболее важные из его многочисленных значений:

  • Приведем некоторые, наиболее важные из его многочисленных значений:

  • 1) 'быть, присутствовать'

  • She'll be here all the day. Она пробудет здесь целый день.

  • Kitty was here for the holidays. Китти приезжала сюда на каникулы.

  • John was at the meeting, too. Джон также присутствовал на собрании.

  • 2) 'происходить, случаться'

  • It was only last year. Это случилось только в прошлом году.

  • 3) 'составлять, равняться'

  • Twice two is four. Дважды два — четыре.

  • 4) 'стоить'

  • How much is the hat? Сколько стоит эта шляпа?

  • 5) 'состоять, заключаться.'

  • The trouble was we did not know her address. Беда состояла в том, что мы не знали ее адреса.

Graphics

Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь.

  • Глагол to have, как и to be, шире по значению, чем русский глагол иметь.

  • Магу has a pencil in her hand. (наряду с: Mary is holding a pencil in her hand.) Мэри держит в руке карандаш.

  • The city has 100,000 inhabitants. Население города составляет 100 000 человек.

  • В такого рода предложениях при наличии подлежащего — действующего лица возможна и конструкция с there is.

Graphics

Graphics

Выявление системных особенностей языка и случаев расхождения с русским.

  • Выявление системных особенностей языка и случаев расхождения с русским.

Graphics

Конструкции с формальным подлежащим

  • Конструкции с формальным подлежащим

  • Страдательные конструкции

  • Стремление к лаконизму.

  • Конверсия.

  • Опредмечивание признаков и действий.

  • Олицетворение неживых предметов.

  • Контекстные значения глаголов to be и to have.

Graphics

Основное отличие синтетических языков от аналитических в рассматриваемом вопросе состоит в том, что, поскольку в аналитических языках существует постоянный порядок слов в предложении и обязательно наличие подлежащего (как и сказуемого), то даже безличные и неопределенно-личные предложения оформляются в них как личные.

  • Основное отличие синтетических языков от аналитических в рассматриваемом вопросе состоит в том, что, поскольку в аналитических языках существует постоянный порядок слов в предложении и обязательно наличие подлежащего (как и сказуемого), то даже безличные и неопределенно-личные предложения оформляются в них как личные.

Graphics

Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

  • Страдательный залог используется в английском языке значительно шире, чем в русском. В последнем пассивная форма носит, в сравнении с безличной, более официальный и скорее письменный, чем разговорный характер, а потому менее употребительна.

Graphics

Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств.

  • Для английского языка как языка аналитического характерно стремление к отказу от грамматических «излишеств», к экономии грамматических средств.

Graphics

Она дает прежде всего определенную морфологическую свободу, выражающуюся в том, что одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. По контексту всегда нетрудно определить, какой частью речи является то или иное слово благодаря твердому порядку слов английского предложения.

  • Она дает прежде всего определенную морфологическую свободу, выражающуюся в том, что одно и то же слово может быть употреблено в качестве различных частей речи, а следовательно, и выступать в функции различных членов предложения. По контексту всегда нетрудно определить, какой частью речи является то или иное слово благодаря твердому порядку слов английского предложения.

Graphics

blue — прилагательное — синий, голубой

  • blue — прилагательное — синий, голубой

  • blue — существительное — синий цвет, голубой цвет

  • blue — глагол — окрашивать в синий цвет; синеть

  • board — существительное — доска

  • board — глагол — настилать пол; обшивать досками

  • up — предлог — (вверх) по, в, на

  • up — наречие — вверх, наверх, наверху

  • up — глагол — поднимать

  • up — прилагательное — растущий, увеличивающийся;

  • следующий в большой город, столицу или на север

  • (о поезде, автобусе и т. п.) up — существительное — поезд, автобус и т. п., идущий

  • в большой город, столицу или на север*

Graphics

Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в английском предложении бывает выражено в таких случаях сочетанием «to be + прилагательное». Например:

  • Русским безличным предложениям, в которых сообщается о физическом или моральном состоянии человека, о его ощущениях и настроении, соответствуют в английском языке личные предложения. Сказуемое в английском предложении бывает выражено в таких случаях сочетанием «to be + прилагательное». Например:

  • I am cold. Мне холодно.

  • Though he never said a brilliant or a witty thing, we should have been dull without him. Хотя он никогда не говорил ничего блестящего или остроумного, нам было бы скучно без него.

  • I am not quite clear about the rest of the story. Мне не совсем ясен конец этой истории.

Graphics

Очевидно, что по аналогии с этими предложениями в английском языке оказались возможны предложения, в которых подлежащим является уже существительное, обозначающее предмет. При переводе на русский язык то, что служит подлежащим в английском предложении, становится обстоятельством места в русском.

  • Очевидно, что по аналогии с этими предложениями в английском языке оказались возможны предложения, в которых подлежащим является уже существительное, обозначающее предмет. При переводе на русский язык то, что служит подлежащим в английском предложении, становится обстоятельством места в русском.

  • Cyprus is rather hot in summer. Летом на Кипре очень жарко.

  • The roads will be slippery. На дорогах будет скользко.

  • Her voice was rapturous. В ее голосе звучал восторг.


1. Статья Рений - Секрет старых отвалов
2. Контрольная работа Системы финансового анализа в коммерческом банке
3. Контрольная работа Основы черчения
4. Реферат Формирование и развитие личности одна из главных задач педагогики
5. Реферат на тему Ski Trip Essay Research Paper Ski TripStanding
6. Реферат на тему Noneprovided Essay Research Paper Assignment
7. Диплом Методика обучения технике выполнения броска через спину в борьбе дзюдо
8. Реферат на тему Axis Powers By Erin Smith Essay Research
9. Реферат Формирование комплексов по регионам России минерально-сырьевой комплекс
10. Реферат на тему Human Genetic Engineering Essay Research Paper IntroductionWhat