Реферат на тему Biblia Essay Research Paper I PARTE
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-06-23Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Biblia Essay, Research Paper
I PARTE ? O HEBRAICO B?BLICO
Durante 2500 anos, desde o in?cio da cria??o at? Mois?s, n?o havia nada escrito. As mensagens de Deus eram transmitidas de pai para filho de modo oral. A partir de Mois?s, Deus achou que era hora de documentar as mensagens e assim se iniciou o ciclo dos profetas escritores.
A) A l?ngua hebraica
1. “O Hebraico b?blico ? um ramo da antiga l?ngua semita falada pelos hebreus e pelos nativos de Cana?.”
2. ? uma l?ngua simples. “A maior parte de suas palavras b?sicas cont?m tr?s consoantes, tornando as senten?as hebraicas pequenas e objetivas.”
3. “O hebraico torna a poesia do Antigo Testamento v?vida, expressiva e bela” (Idem)
EXEMPLO:
“O salmo 23 ? composto por apenas 57 palavras em hebraico. O mesmo Salmo cont?m 107 palavras em portugu?s”
CITA??O:
“A linguagem hebraica foi cultivada como a mais sagrada l?ngua no mundo. Um esp?rito de devo??o foi acariciado. N?o apenas foi ensinado aos estudantes o dever de orar, mas eles eram ensinados como orar, como se aproximar de seu Criador, como exercitar f? nEle e como compreender e obedecer os ensinos de Seu Espirito. Intelectos santificados trouxeram da casa do tesouro de Deus coisas novas e velhas.”
4. “O hebraico antigo ? considerado a l?ngua mais compreens?vel para transmitir a mensagem de Deus atrav?s de Seus profetas, ao tempo em que o Antigo Testamento foi escrito.”
B) Uma l?ngua sagrada
TEXTO B?BLICO | NOME DA L?NGUA
II REIS 18:26 E 28 | L?NGUA JUDAICA
NEEMIAS 13:24 | L?NGUA JUDAICA
ISA?AS 19:18 | L?NGUA DE CANA?.
A maior parte do Antigo Testamento foi escrita do hebraico antigo, enquanto umas poucas partes foram escritas em Aramaico.
II PARTE ? O ARAMAICO NA B?BLIA
“O aramaico, uma l?ngua relacionada muito de perto com o hebraico, era a l?ngua dos arameus, que viviam principalmente na Mesopotamia e na S?ria.”
A) O uso da l?ngua aramaica no mundo
1. Por ser uma l?ngua simples e f?cil de se aprender, os babil?nios e os Ass?rios, grandes pot?ncias de seus dias adotaram-na.
2. Os persas que conquistaram babil?nia adotaram o aramaico como l?ngua oficial do imp?rio.
3. Quando os judeus foram levados para Babil?nia durante os 70 anos de cativeiro, tamb?m adotaram o aramaico em lugar do hebraico.
4. Ao tempo em que Cristo esteve na Palestina, o aramaico era a l?ngua materna dos palestinos.
CITA??O:
“A B?blia ainda era lida em hebraico no culto da sinagoga, ao tempo de Cristo, mas muitas pessoas, especialmente as mulheres, n?o a podiam compreender. Tornou-se costumeiro, portanto, que os leitores das sinagogas traduzissem os versos b?blicos para o aramaico. Mais tarde foram feitas tradu??es escritas do Antigo Testamento para o aramaico ? os chamados Targums. …O hebraico falado tinha ficado obsoleto em grande medida nos tempos pr?-crist?os. O aramaico foi mantido vivo continuamente como l?ngua falada at? o presente, e ainda ? usado em certas partes do Oriente Pr?ximo, onde ? conhecido como sir?aco.”
5. Em Jerusal?m, mesmo antes dos grandes cativeiros, os mais estudados falavam aramaico fluentemente. Exemplo: Quando Rabsaqu?, o emiss?rio do rei da Ass?ria veio ? Jerusal?m, os altos funcion?rios de Ezequias pediram que eles falassem em aramaico para eles.(leia isto em II Reis 18:26)
B) O uso do aramaico no texto sagrado
1. A primeira vez que uma palavra aramaica ? usada na B?blia foi usada por Lab?o quando fez um pacto de fidelidade com Jac?. Para expressar o conceito: “Monte de pedra de testemunho”, Lab?o usou a palavra aramaica ? (Jegar- Sahadutha) e Jac? usou a palavra hebraica ? (Galeed )
2. Quando Daniel foi apresentado diante de Nabucodonozor para interpretar o sonho da grande est?tua que representava a hist?ria dos quatro grandes imp?rios, ele come?ou a falar em aramaico no cap. 2: 4 e continuou a escrever seu livro em aramaico at? o cap. 7:28.
3. Jesus fez uso continuamente do aramaico.
PALAVRAS DE JESUS EM ARAMAICO | SIGNIFICADO
Talata Cumi ? Marcos 5:41 | Menina, a ti Te digo: levanta-te
El?i El?i Lam? Sabactani ? MAR.15:34 | Deus meu, Deus meu porque me desamparaste?
“Desde os prim?rdios os israelitas davam muita aten??o a quest?o da educa??o….Tanto na escola como no lar, muitos dos ensinos eram feitos de maneira oral, mas os jovens tamb?m aprendiam a ler os escritos hebraicos; e os rolos de pergaminhos das escrituras do Antigo Testamento eram abertos para seu estudo.”
III PARTE ? O GREGO DO NOVO TESTAMENTO
Quando o 3? imp?rio mundial liderado por Alexandre, o grande, teve in?cio em 331 AC, a cultura e a l?ngua grega se espalharam pela maior parte da ?rea do Mediterr?neo e do Oriente M?dio.
A) A l?ngua grega
1. Um fato interessante ? que os romanos foram vencedores sobre os gregos, subjugaram os gregos, impuseram o dom?nio romano com m?o de ferro, mas tiveram que engolir a l?ngua dos gregos.
2. O grego foi adotado no Imp?rio romano como a l?ngua universal.
B) O grego do Novo Testamento
1. Havia pelo menos dois tipos de grego no tempo que o Novo Testamento foi escrito.
2. Os eruditos e especialmente os escritores, usavam o grego CL?SSICO
3. O povo comum, usava o grego KOIN?. E o Novo Testamento foi escrito em grego KOIN?.
C) Vantagens de estudar a B?blia nas l?nguas originais
N?o ? necess?rio voc? aprender hebraico e grego para poder ler e estudar a B?blia. Se assim fosse, ter?amos apenas um punhado de privilegiados no mundo todo. Todavia, se voc? puder manusear um dicion?rio das l?nguas originais da B?blia vai descobrir algumas verdades e alguns conceitos que somente aquele que conhece o significado de cada termo poder? ter. Vamos arrolar apenas alguns exemplos de palavras gregas com seu significado ling??stico e sua aplica??o espiritual.
TEXTO | PALAVRA GREGA | SIGNIFICADO EM PORTUGU?S | APLICA??O ESPIRITUAL
I Jo?o 3:4| Hamartia | Errar o alvo | Desviar da lei moral
II Cor. 7:9| Metan?ia | Mudan?a de rumo | Arrependimento
Rom 3:20| Dikaioo | Consertar, corrigir, declarar certo | Considerado justo diante de Deus.
Mat 16:18| Petr?s | Pedra pequena ? pedregulho |Pedro era pequeno em rela??o a _____________________________________________________________|Cristo
Mat 16:18| Petra |Pedra grande- Rocha |Cristo que ? grande o suficiente _____________________________________________________________|para tudo.
Jo?o 14:16| All?s |Outro da mesma esp?cie |Uma refer?ncia ao Esp?rito Santo _____________________________________________________________|que ? outro igual a Cristo
G?latas 1:6| Eter?s | Outro de esp?cie diferente |N?o aceite outro evangelho
IV PARTE ? QUE DIZER DAS VERS?E?
Como j? foi mencionado no in?cio deste estudo, nossa B?blia foi escrita em Hebraico e algumas partes em Aramaico (O Velho Testamento) e em Grego, (O Novo Testamento). Mas, para n?s, o importante no momento ? saber como a B?blia que temos em nossas m?os ? confi?vel???
A) As descobertas de QUMRAN, ou Rolos do Mar Morto
Sempre se levantava aqui ou acol?, algu?m pondo em d?vida a legitimidade das Escrituras que t?nhamos em m?os. At? que veio a descoberto os Rolos do Mar Morto. Como foi esta hist?ria?
Um resumo:
Por volta dos anos 130 a 160 antes de Cristo, uma comunidade de ess?nios se separou da comunidade judaica ortodoxa de Jerusal?m, e se mudaram para um s?tio que ficou conhecido mais tarde como QUMRAM. Esta comunidade que na ?poca da morte de Cristo era bem grande, foi destru?da por um terremoto. Algum tempo depois, os ess?nios regressaram e reconstru?ram os muros e a cidade. Mais tarde no ano 68 AD, esta comunidade foi arrasada pelos impiedosos romanos. Os valiosos rolos das Escrituras Sagradas foram escondidos nas cavernas.
Um dia de 1947, um bedu?no perdeu uma cabra nesta regi?o e p?s-se a procur?-la. Ao jogar algumas pedras em uma caverna, percebeu que as pedras quebraram algumas vasilhas. Com medo foi embora. No outro dia voltou com outro colega mais velho ? caverna. Acharam os potes com diversos Rolos Sagrados. Para os eruditos e estudiosos da B?blia, esta ? considerada uma das maiores descobertas da arqueologia da atualidade.
A beleza deste rolos ? que eles s?o do segundo s?culo Antes de Cristo. At? esta ?poca, as tradu??es das Escrituras eram feitas de rolos que datavam por volta do ano 800 Depois de Cristo, ou seja, os rolos de Qumram s?o cerca de 1000 anos mais velhos do que os mais velhos que conhec?amos at? ent?o.
B) Coment?rio sobre os Rolos do Mar Morto
1. Os rolos do Mar Morto s?o iguais aos que est?vamos usando. Isto mostra que as Escrituras que Cristo usou em Seus dias ? a mesma que estamos usando hoje. Gra?as a Deus por esta preserva??o!!!
2. Na descoberta de Qumram, est?o todos os livros do Velho Testamento, exceto o livro de Ester. Isto nos mostra a fidedignidade do texto b?blico preservado por mil?nios.
3. No Apocalipse 22:18 e 19 diz que se algu?m acrescentar alguma coisa ao texto sagrado, as pragas ser?o acrescentadas ? ele. E se algu?m tirar alguma coisa do texto sagrado, Deus tirar? sua parte da ?rvore da vida e da Cidade Santa. Embora isto se aplique primariamente ao livro do Apocalipse, o princ?pio ? v?lido para toda B?blia.
Conclu?mos dizendo que este texto e o cuidado do Esp?rito Santo tem ajudado na preserva??o do texto sagrado por mil?nios.
V PARTE ? QUE DIZER DAS VERS?ES MODERNAS?
Temos em circula??o em nosso meio dezenas de tradu??es e vers?es das Escrituras Sagradas. S?o elas confi?veis? Qual ? a melhor e como podemos escolher a que melhor nos ajude em nosso objetivo?
A) Diferen?as entre tradu??es, vers?es e par?frases
1. Tradu??o ? o processo de passar ou verter um texto de uma l?ngua para outra. Na tradu??o procura-se representar os textos originais com a maior exatid?o poss?vel.
2. Vers?es s?o os diversos tipos de tradu??es dentro da mesma l?ngua. Por exemplo, para a l?ngua portuguesa, temos a tradu??o da B?blia em diversas vers?es. Exemplos:
?Vers?o Almeida Antiga.
?Vers?o Revista e Atualizada.
?Vers?o Revista e Corrigida.
?Vers?o A B?blia de Jerusal?m, e outras.
3. Par?frases ? um tipo de vers?o onde o tradutor sente-se um pouco mais livre. Numa vers?o onde ? feita uma tradu??o, o tradutor ? mais fiel ao texto original. Na tradu??o, o tradutor passa da l?ngua original para o a outra l?ngua o que o texto diz. Na Par?frase, conta ao leitor o que a passagem significa.
B) Tradu??es, Vers?es e Par?frases no mundo
Em 1995, a Sociedade B?blica Americana fez um estudo estat?stico e chegou as seguintes conclus?es:
?Existem no mundo cerca de 6.528 l?nguas e dialetos, embora muitos deles s?o usados por poucas pessoas. ?A B?blia toda ou por??es dela est?o traduzidas em cerca de 2.123 l?nguas e dialetos no mundo todo.
?A conclus?o ? que cerca de 90% da popula??o mundial podem ler a B?blia em sua pr?pria l?ngua, idioma ou dialeto.
C) Qual ? a melhor tradu??o em Portugu?s?
RESPOSTA:
? dif?cil dizer qual ? a melhor tradu??o sem saber para que, ou qual ? o objetivo da pergunta.
Coment?rios:
1. Alguns dizem que a tradu??o Vers?o Almeida Revista e Corrigida ? a mais aut?ntica e tem maior autoridade.
Exemplos de alguns voc?bulos usados pela Almeida Revista e Corrigida que n?o se usam mais hoje:
Eira ? que quer dizer uma ?rea onde se malha o cereal. (Rute 3:2)
Pez ? que quer dizer betume. (Isa?as 34:9)
Rubicundo ? que quer dizer pessoa muito corada.(Cantares 5:10)
Tamargueira ? que significa um Arbusto nativo da ?frica.(Jeremias 17:6)
Sambuca ? que significa uma pequena harpa triangular. (Dan. 3:5)
2. Outros estudiosos dizem que a Vers?o Almeida Revista e Atualizada tem uma melhor linguagem. “A linguagem foi muito melhorada, e n?o restam d?vidas de que nesta revis?o foram usados manuscritos gregos dos melhores, muito superiores aos ….que a Almeida tinha ? sua frente para usar na tradu??o original que fez.”
3. A B?blia na Linguagem de Hoje e a B?blia Viva que s?o par?frases, incorporam muitos dos conceitos e preconceitos de seus tradutores. S?o ?timas para estudo devocional.
4. As tradu??es que s?o mais fi?is ao texto original, s?o melhores para estudos doutrin?rios.
Em resumo, a melhor tradu??o ? aquela que atende a sua necessidade.
CITA??O:
“Vi que Deus havia de uma maneira especial guardado a B?blia, ainda quando da mesma existiam poucos exemplares; e homens doutos nalguns casos mudaram as palavras, achando que a estavam tornando mais compreens?vel, quando na realidade estavam mistificando aquilo que era claro, fazendo-as apoiar suas estabelecidas opini?es, que eram determinadas pela tradi??o. Vi, por?m, que a Palavra de Deus, como um todo, ? uma cadeia perfeita, prendendo-se uma parte ? outra, e explicando-se mutuamente.” ? E.G. White, Primeiros Escritos p?gs. 221 e 222.
CONCLUS?O
Nosso Salvador, atrav?s da inspira??o proclama: “Vi outro anjo voando pelo meio do C?u, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada na??o, e tribo, e l?ngua, e povo.” (Apc. 14:6)
A) As l?nguas ? Um desafio…
1. Desde a Torre de Babel, tem havido uma surpreendente multiplica??o de l?nguas no mundo todo.
2. Este fato ? um grande desafio para a proclama??o do Evangelho eterno.
3. As l?nguas tamb?m s?o din?micas e est?o em constantes mudan?as. Isto ? mais um desafio.
EXPERI?NCIA:
“Uma menina pintou um quadro da fuga de Jesus ao Egito. Ela desenhou um avi?o com quatro cabe?as aparecendo nas janelas. ‘Que cabe?as s?o estas, perguntou a divertida professora.’ ‘Esta ? Maria. Esta outra ? o pequeno Jesus. E este ? Jos?.’ Respondeu a pequena desenhista. E quem est? na cabine, perguntou a professora. ‘Ah, este ? P?ncio, o Piloto!
Veja como est? hist?ria destaca a necessidade de tradu??es corretas das Escrituras Sagradas.
B) O conselho de Paulo ?: Voc? deve manejar bem a Palavra da Verdade.
1. Isto mostra que devemos buscar o melhor que pudermos em termos de estudo, pesquisa, tradu??es, vers?es etc.
EXPERI?NCIA:
“Na publica??o de A CI?NCIA DO BOM VIVER, em 1905, Ellen White usou oito textos da vers?o English Revised Version e 55 da American Revised Version. W.C. White, escreveu: “Quando o oitavo volume de Testemonies for the Church foi publicado e pareceu desej?vel fazer algumas cita??es mais longas dos Salmos, foi dito ? irm? White que a Revised Version dos Salmos era prefer?vel. …Ela levou muito a s?rio esse conselho e nos instruiu a usar a Revised Version” ? Ministry, Abril de 1947.
Cremos que em nossa P?tria, estamos muito bem servidos de tradu??es, diversas vers?es e par?frases que nos ajudam a pesquisar melhor a Palavra de Deus e aplic?-la para nosso crescimento espiritual. Como as fontes variam em qualidade e exatid?o.