Реферат Гимн Франции
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
План
Введение
1 Текст песни на языке оригинала
2 Переводы на другие языки
2.1 Русский
2.2 Немецкий
3 Культурное влияние
Список литературы
Гимн Франции
Введение
Марсельеза (фр. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии». С этой песней на устах 30 июля того же года в Париж вошёл Марсельский добровольческий батальон.
24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза становится песней революционеров по всему миру: в Италии, Польше, Венгрии. Она звучит на полях сражений и во время Парижской коммуны в 1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом.[1]
1. Текст песни на языке оригинала
La Marseillaise |
---|
Premier couplet |
Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé ! Contre nous de la tyrannie, L'étendard sanglant est levé, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats ? Ils viennent jusque dans vos bras Égorger vos fils, vos compagnes ! |
Refrain : |
Aux armes, citoyens Formez vos bataillons Marchons, marchons ! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons ! |
Couplet 2 |
Que veut cette horde d'esclaves, De traîtres, de rois conjurés ? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Français, pour nous, ah ! quel outrage Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage ! |
Refrain |
Couplet 3 |
Quoi ! des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers ! Quoi ! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Grand Dieu ! par des mains enchaînées Nos fronts sous le joug se ploieraient De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées ! |
Refrain |
Couplet 4 |
Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout prêts à se battre ! |
Refrain |
Couplet 5 |
Français, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups ! Épargnez ces tristes victimes, À regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouillé, Tous ces tigres qui, sans pitié, Déchirent le sein de leur mère ! |
Refrain |
Couplet 6 |
Amour sacré de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs Liberté, Liberté chérie, Combats avec tes défenseurs ! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire Accoure à tes mâles accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire ! |
Refrain |
Couplet 7 (dit couplet des enfants) |
Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre |
Refrain |
2. Переводы на другие языки
РусскийСуществуют переводы Марсельезы на русский язык авторов: Игорь В. Косич[2], Л. Антокольский[3]. Немецкий
На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.
3. Культурное влияние
Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:
- Вступление гимна было использовано в песне «The Beatles» «All you need is love»
- Касабланка (фильм)
Список литературы:
- Н. А. Соболева. Из истории отечественных государственных гимнов // Отечественная история. 2005. № 1. С. 3-21.
- ГИМН ФРАНЦИИ::Марсельеза: La Marseillaise:::Игорь Косич::Igor Kossich-Malo
- БИОГРАФИЯ.РУ - биографии знаменитостей, цитаты, книги, стихи и многое другое
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Гимн_Франции
2. Реферат на тему Prohibition Essay Research Paper ProhibitionProhibition in the
3. Контрольная работа на тему Роль государства в управлении экономикой
4. Реферат Философия современного менеджмента
5. Реферат на тему Sdgfgggsd Essay Research Paper It was a
6. Реферат Проблеми дітей які часто хворіють
7. Реферат Суспільне виробництво й система економічних законів
8. Сочинение на тему Горький м. - Любовь и свобода в жизни героев ранних романтических произведений м. горького
9. Диплом на тему Востребованность в допрофессиональной подготовке учащихся старших классов города Асбеста
10. Реферат на тему Понятие сплошной среды