Реферат

Реферат Пимпф

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 23.11.2024



План
Введение
1 История происхождения слова
2 Изменение значения слова
2.1 В среде молодёжного движения Веймарской республики
2.2 В среде организации «Дойчес юнгфольк»

3 Испытание на звание «пимпфа» (нем. Pimpfenprobe)
4 «Pimpf» в искусстве

Список литературы

Введение


Пимпф (нем. Pimpf), член организации «Дойчес юнгфольк» — сокращённая разговорная форма «Юнгфольк» (Jungvolk) — младшей возрастной группы (мальчики от 10 до 14 лет) военизированной молодёжной организации «гитлерюгенд» (Hitler-Jugend) в составе НСДАП, существовавшей в фашистской Германии с 1933 по 1945 гг.

Последняя вместе с остальными входившими в НСДАП организациями и структурными подразделениями 10 октября 1945 года на основании Закона № 2 Контрольного совета держав-победительниц была запрещена и распущена, а её имущество конфисковано.

В Федеративной Республике Германии гитлерюгенд со всеми своими подразделениями на основании § 86 Уголовного кодекса относится к противоречащей положениям Конституции организции, её символы и знаки подпадают под действие Запрета на распространение нацистских пропагандистских материалов и символики на основании § 86а Уголовного кодекса Германии. Подобные законодательные меры действуют в Австрии, России, Венгрии, Польше, Чехии, Франции, Бразилии и ряде других стран.

1. История происхождения слова


Странный, на первый взгляд, официальный термин языка нацистской Германии имеет свою историю и своё объяснение.

Рассматриваемый термин «Pimpf» восходит к немецким словам «Bums», «Pumps», «Pumpf», к так называемой ономатологической, иначе говоря, звукоподражательной лексике, имитирующей условно с помощью слов звучания живой и неживой природы и мира вещей и обозначающей в данном случае слышимое выделение газов из кишечника. От уменьшительного бранного слова «Pümflein» (маленького мальчика, не сдерживающего выходящих из кишечника газов) образовалась более короткая и более благозвучная форма «Pimpf»[1].

2. Изменение значения слова

2.1. В среде молодёжного движения Веймарской республики


Начиная с XIX века этим бранным, грубым словом «Pimpf» называли маленького мальчика, в дальнейшем оно потеряло свой первоначальный смысл и стало обозначать «несмышлёного, неопытного ребёнка, малыша». В 1920-годах этим словом шутливо стали называть самых юных членов (от 10 до 14 лет) бурно растущего молодёжного движения (различные группы движения «Вандерфогель» (Wandervogel).

Кроме того, в молодёжной среде той поры словом «Pimpf» назывался коло́к гитары — небольшой металлический стержень для натяжения и настройки струн — маленькая, однако очень важная для музыкального инструмента деталь. В настоящее время данное слово, потерявшее уже первоначальное значение, исключено из активного употребления и встречается только в мемуарной литературе, сохранив свой умеренный оттенок.

2.2. В среде организации «Дойчес юнгфольк»


C 1933 года в Третьем рейхе второстепенное значение слова «Pimpf» намеренно был устранено и им стали официально называть членов «Дойчес юнгфольк» (мальчиков в возрасте от 10 до 14 лет) в составе организации «гитлерюгенд». Сначала этим словом обозначались самые младшие члены «Дойчес юнгфольк», затем со временем это название перешло на другие возрастные группы организации[2].

Испытание на звание «пимпфа» (нем. Pimpfenprobe)


Вновь записавшийся в «Дойчес юнгфольк» сразу же начинал готовиться к прохождению так называемого вступительного «Пимпф-испытания» (нем. Pimpfprobe), ибо только тогда он мог называться «пимпфом», если ему удавалось это испытание выдержать.

Условия экзамена отличались в зависимости от двух возрастных групп и предасматривали следующие показатели: пробежать 60 метров за 12 секунд, прыгнуть в длину на 2,75 м, бросить мячик на дальность не менее 25 м, уметь сложить походный рюкзак, принять участие в турпоходе с ночевкой, знать организацию и структуру ДЮ «фенляйна» (отряда), знать немецкие песни, «песню Хорста Весселя» (нацистского партийного гимна) и песни «фенляйна» (отряда) гитлерюгенда.

Во многих подразделениях ДЮ новичок должен был дополнительно рассказать жизненный путь А. Гитлера (примерно от шести до десяти предложений).

Сдача экзамена проводилась в летние месяцы, когда подразделения «Дойчес юнгфолька» выезжали в летние палаточные лагеря.

Результаты сдачи испытания заносились в специальную личную книжку учёта сдачи нормативов и упражнений по военно-спортивной подготовке гитлерюгенда. Выполнение нормативов отмечалось вручением по трём возрастным категориям отличительных значков для «Дойчес юнгфолька» (верхнее изображение на книжке) и собственно для гитлерюгенда (нижнее изображение).

Несданные в положенный срок испытания могли быть повторены отдельно. Только после сдачи этого экзамена в течение 6-месячного испытательного срока претендент получал право на ношение портупеи и ножа гитлерюгенда. Всё обмундирование и снаряжение приобреталось за счёт родителей испытуемого.

Затем проходила торжественная церемония принятия в «Дойчес юнгфольк» возле какого-либо воинского мемориала с участием всех региональных руководителей организации и местного руководства, включая бургомистра. Рукопожатие гебитсфюрера означало подтверждение принятия в ряды организации. Местная газета обязательно помещала репортаж с места празднования.

4. «Pimpf» в искусстве


На альбоме английской команды Depeche Mode Music for the Masses (1987) присутствует инструментальная композиция с названием «Pimpf»

Список литературы:

  1. Friedrich Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, de Gruyter; Auflage: 24., durchges. u. erw. A. (10. Oktober 2002), , ISBN 978-3-11-017473-1.
  2. Множество вновь возникших в период становления и развития нацистского движения немецких партийных, военных, экономических и пр. терминов заменить русскими словами подчас невозможно без утраты необходимой краткости, являющейся необходимым условием их существования. При переводе подобных терминов на русский язык проводится сопоставление лексики (словарного состава) немецкого и русского языков на основе сопоставления семантики (смысловой стороны) слова. При этом рассматриваются такие основные виды семантических соответствий, как полное совпадение, частичное совпадение и отсутствие такового. В случае, когда лексические единицы одного языка не имеют ни полного, ни частичного эквивалента в другом языке, для воспроизведения реалий прибегают к использованию транслитерации, в нашем случае, транслитерации с пояснением. Таким образом, закреплённое на практике и ставшее в определённый исторический момент частью официальной языковой действительности слово «Pimpf» было перенесено в русский язык, указывая нам на известный период истории и определённый срез в молодёжных организациях нацистской Германии.

Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Пимпф

1. Доклад Гостья с Цейлона
2. Курсовая Маргинализация пожилых людей в социокультурной трансформации
3. Реферат на тему Great Depression Essay Research Paper Great Depression
4. Реферат на тему Earthquakes Essay Research Paper Major Earthquakes for
5. Реферат Возбуждение гражданского дела в суде 3
6. Реферат Организация учета товарных операций на предприятии ООО МАКРОС-О
7. Реферат Организация социально-психологической поддержки в банковской сфере
8. Реферат на тему Литература - Терапия Дифференциальная диагностика выпота в плевральную
9. Курсовая Геологическое строение и история развития рельефа Астраханской области
10. Реферат История правового регулирования земельных отношений в России