Реферат Список Сводеша
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
Список Сводеша (англ. Swadesh list) — предложенный американским лингвистом Моррисом Сводешем инструмент для оценки степени родства между различными языками по такому признаку, как схожесть наиболее устойчивого базового словаря. Представляет собой стандартизированный перечень базовых лексем данного языка, приблизительно (но не точно) упорядоченный по убыванию их «базовости» или исторической устойчивости. Минимальный набор важнейшей («ядерной») лексики содержится в 100-словном списке Сводеша. Используются также более устаревшие и менее семантически устойчивые, но зато более подробные 200- и 207-словные списки.
200-словный список Сводеша для переводов с русского языка
Ниже приведён 207-словный стандартный список Сводеша с уточнённым переводом с английского, учётом комментариев к нему и подстройкой большинства значений лексем так, как они наиболее часто воспринимаются в английском языке в своём базовом значении.
- я
- ты
- он
- мы
- вы (мн. число)
- они
- этот, эта, это (максимально ближний предмет)
- тот, та, то (максимально удалённый предмет)
- здесь, тут (максимально близко)
- там (максимально далеко)
- кто
- что
- где
- когда
- как
- не
- всё (на свете); также допускается «все (люди)» (all)
- много (большое количество)
- несколько, немного (среднее количество) (some)
- мало (малое количество)
- другой (человек), другие (люди)
- один
- два
- три
- четыре
- пять
- большой (дом, предмет)
- длинный (предмет)
- широкий
- толстый (предмет)
- тяжёлый
- маленький
- короткий
- узкий
- тонкий (предмет)
- женщина
- мужчина
- человек
- ребёнок
- жена
- муж
- мать
- отец
- зверь (дикое животное)
- рыба
- птица
- собака
- вошь
- змея
- червяк (дождевой червь)
- дерево
- лес
- палка («ударил палкой»)
- плод (фрукт)
- семя (растения)
- лист (дерева)
- корень (растения)
- кора (дерева)
- цветок
- трава
- верёвка
- кожа
- мясо
- кровь
- кость
- жир (животный)
- яйцо
- рог
- хвост
- перо (птицы)
- волос(ы)
- голова
- ухо
- глаз
- нос
- рот
- зуб
- язык
- ноготь
- нога (стопа)
- нога (от стопы до бедра)
- колено
- рука (кисть)
- крыло
- живот (от пупка до промежности)
- кишки (внутренности)
- шея
- спина
- грудь
- сердце
- печень
- пить (воду)
- есть (кушать)
- кусать (зубами); грызть
- сосать
- плевать
- рвать, блевать
- дуть (о ветре); отдельно допустимо также «дуть на свечу»
- дышать
- смеяться
- видеть
- слышать
- знать
- думать
- чувствовать запах; отдельно допустимо также «нюхать ноздрями» (smell)
- бояться (опасности)
- спать
- жить
- умирать
- убивать
- бороться, воевать (с врагом) (fight)
- охотиться (в лесу)
- ударить (однократно рукой)
- резать (предмет ножом)
- (раз)рубить (бревно топором) (split)
- воткнуть, вонзить (нож) (stab)
- царапать
- копать, рыть (яму)
- плавать («умеет плавать»)
- летать
- ходить, идти (шагом)
- приходить, прийти
- лежать (человек на земле)
- сидеть
- стоять
- повернуть («идя по дороге, повернуть направо») (turn)
- падать (вертикально вниз)
- давать
- держать (рукой)
- сжимать, давить (рукой с силой)
- тереть (многократно)
- мыть (руки)
- вытирать (пыль)
- тянуть (на себя)
- толкать (вперёд, от себя)
- бросать (камень)
- привязать; связать (верёвкой)
- шить (рубашку)
- считать (числа)
- сказать («он что-то сказал»)
- петь (песню)
- играть («дети играют»)
- плавать («дерево плавает, не тонет»)
- течь («река течёт»)
- замёрзнуть («вода замёрзла»)
- пухнуть («нога распухла»)
- солнце
- луна (полная)
- звезда
- вода
- дождь (средней силы)
- река (крупная или средняя)
- озеро
- море
- соль
- камень («бросил камень»)
- песок
- пыль
- земля (грунт)
- облако
- туман (достаточно густой)
- небо
- ветер
- снег
- лёд
- дым
- огонь
- зола, пепел (от костра)
- гореть («огонь горит»)
- дорога (грунтовая)
- гора (достаточно высокая)
- красный
- зелёный
- жёлтый
- белый
- чёрный
- ночь
- день
- год
- тёплый (о погоде)
- холодный (о погоде)
- полный (стакан)
- новый
- старый (не указано предмет или человек)
- хороший (качественный)
- плохой (некачественный)
- гнилой (о яблоке)
- грязный (возможно, ребёнок)
- прямой (линия, дорога)
- круглый
- острый (нож)
- тупой (нож)
- гладкий, ровный (на ощупь)
- мокрый
- сухой
- правильный (верный)
- близкий («живёт близко»)
- далёкий («живёт далеко»)
- правый
- левый
- при, у, возле
- в («в доме»)
- с, со (вместе с кем-то)
- и
- если
- потому что
- имя (человека)
Как составлять список Сводеша
- Предполагается, что в стандартный список Сводеша на любом языке следует включать только наиболее простое, очевидное, базовое, современное значение слова, например «глаз», но не «око»; «мокрый», но не «влажный», «увлажнённый»; «далёкий», но не «дальний», «удалённый», современное русское «ребёнок», но не более архаичное «дитя». При этом следует избегать лишних синонимов и пытаться свести выбор к максимально простому, базовому значению слова. Однако на практике, во многих случаях, такие синонимы бывает сложно дифференцировать. В таких случаях, во-первых, следует максимально точно установить исходное английское значение лексемы, как оно подразумевалось в исходном варианте Сводеша-200(207), например cloud, скорее означает «облако» как более общий термин, в отличие от русского слова «туча», которое означает более частный случай — «большое, тёмное облако». Во-вторых, необходимо тщательно проверять точное значение слова в целевом языке по словарю, используя личный языковой опыт.
- Во многих случаях, ввиду недостаточности языкового опыта на целевом языке или в виду изначальной неясности и несовершенности значений исходного 200-словного английского списка Сводеша, полностью исключить явления синонимии оказывается невозможным, и синонимы так или иначе неизбежно попадают в список. В этом случае, рекомендуется сопровождать запись кратким уточнением значения для будущих исследователей, например «зола» (костра), «пепел» (сигареты); «кусать» (однократно), «грызть» (долго). Таким образом, изучающие список смогут точнее разобраться в нем и добавить или исключить лишние значения, избежав двусмысленности при сравнении языков.
- При составлении списка не следует намеренно подбирать «ложные друзья переводчика» или искажать семантическое значение слова в пользу его фонологического сближения с другим языком, так как это в последующем исказит степень родства языков при их сравнении. Например, пол. «dobry»: рус. «хороший» («качественный предмет» как более простое базовое значение), но не «добрый» в значении «добрый человек» (как вероятно вторичное, более переносное или несколько более редкое значение). В спорных случаях рекомендуется просто указать оба синонима с соответствующими пометками для последующих уточнений.
- В особо сложных случаях допускается просто опустить лексему, значения которой неясны или неизвестны, так как простое сокращение списка на несколько пунктов не повлияет на его общую статистическую устойчивость.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_Сводеша