Реферат Школьная реформа Латвия, 2004
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
План
Введение
1 Нормативная база
2 Возражения против реформы-2004
3 Рекомендации международных организаций
4 Ход реформы и оценки её влияния на качество образования
Список литературы
Введение
«Школьная реформа», или «реформа-2004» — увеличение доли предметов, преподаваемых на латышском языке в профессиональных и средних (10—12 классы) муниципальных и государственных школах национальных меньшинств (главных образом — в русских школах) Латвии, до как минимум 60 % (согласно изначальному плану — до 100 %) с 2004 года (до того, с 1995 года, в школах нацменьшинств постепенно вводилось билингвальное обучение — поэтому в части источников идёт речь о более широком понимании реформы, как вводившей билингвальное образование еще до 2004 года).
Обоснованием реформы называется необходимость обеспечить равные возможности для выпускников латышских школ и школ нацменьшинств,[1] но в том, что реформа служит этому, а не ассимиляции, высказываются сомнения — как в отношении планки 60%[2], так и в отношении этапа реформы до 2004 года.[3]
1. Нормативная база
Принятый в 1998 г. Закон об образовании предусматривал, что с 1 сентября 2004 г. обучение в 10-х классах всех публичных средних школ (соответственно, и на 1-х курсах публичных профессиональных школ) будет проводиться только на латышском языке.[4]
В феврале 2004 г. Сейм Латвии принял поправки к закону, установившие, что с 1 сентября 2004 года в 10-х классах средних школ и на 1-х курсах профессиональных учебных заведений нацменьшинств на латышском должно преподаваться не менее трёх пятых учебных часов[5] (имеющие временную силу правила[6] со ссылкой на содержащий аналогичное условие стандарт среднего образования[7] были приняты правительством в августе 2003 года). Однако, министр образования Латвии в ходе подготовки этих правил говорил, что в будущем реформа будет направлена на обучение только на латышском языке,[8] а позднее Сейм в своем письме Конституционному суду пояснял введение нормы о трёх пятых так: «с приближением 1 сентября 2004 года выяснилось, что полный переход на обучение на государственном языке до этой даты не будет возможным».[9]
В 2005 г. Конституционный суд счёл реформу (планку «не менее трёх пятых») конституционной, рассмотрев заявление депутатов Сейма от фракций ЗаПЧЕЛ, ПНС и СПЛ.[10]
2. Возражения против реформы-2004
Протесты, выражавшиеся против перевода средних школ меньшинств исключительно на латышский язык, например, родительскими конференциями «Учиться на родном языке» в 2000[11], 2001[12] и 2002[13]) годах, остались без внимания. Эти возражения обосновывались ссылками на международные правозащитные документы и оценкой «реформы» как инструмента ассимиляции. Также «реформа-2004» подвергалась критике как недобровольная[14] и не способствующая конкурентоспособности учащихся.[15]
Весной 2003 года был создан Штаб защиты русских школ — движение сопротивления «реформе-2004», организовавшее в 2003—2004 гг. акции протеста, ставшие самыми многочисленными со времени восстановления независимости Латвии.[16]
Согласно опросу Балтийского института социальных наук, переход на пропорцию «60:40» в 2004 г. поддерживало 20 % учителей, 15 % учащихся и 13 % родителей школ национальных меньшинств [17]. Всего же данную пропорцию, по другому исследованию[18] БИСН того же года, поддерживало 53 % населения (77 % латышей, 26 % русских, 35 % представителей других национальностей), не поддерживало 42 % (18 % латышей, 70 % русских, 60 % представителей других национальностей). Тема реформы и сопротивления ей вызвала эмоциональный отклик у многих жителей страны — согласно опросу[19] БИСН 2004 г., 70 % латышей согласились с утверждением «Меня сердит мысль о том, что русские сопротивляются обучению на латышском языке», а 58 % представителей нацменьшинств — с утверждением «Меня сердит мысль о том, что латыши навязывают обучение на латышском языке».
3. Рекомендации международных организаций
Комиссар СЕ по правам человека по итогам своего визита в октябре 2003 года рекомендовал: «Обеспечить государственную защиту и поддержку средним школам, преподавание в которых ведется на языках меньшинств:
— не допускать снижения качества образования в ходе проведения образовательной реформы,
— укреплять согласительные механизмы между министерством образования, педагогическим составом и родительскими комитетами в процессе определения оптимальной модели и сроков проведения реформы,
— учредить программы подготовки дипломированных специалистов по обучению языкам меньшинств и программы преподавания школьных предметов на языках меньшинств, обеспечивать выпуск учебников на этих языках»[20]
В 2007 году комиссар констатировал: «Доклад 2003 года рекомендовал запустить диалог и развить согласительные механизмы между министерством образования, педагогическим составом и родительскими комитетами в процессе определения оптимальной модели и сроков проведения реформы. Не создается впечатления, что это произошло: по меньшей мере, в таком виде, который вовлёк бы тех, кого больше всего касается вопрос. В сущности, реформа была осуществлена, как запланировано, без всякого реального диалога».[21]
Рекомендации Латвии в связи с осуществлением реформы высказывали также Комитет по правам человека, Комитет по правам ребёнка и Комитет по ликвидации расовой дискриминации ООН, Институт открытого общества, Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, Европейская комиссия,[22] миссия ОБСЕ в Латвии.[23]
4. Ход реформы и оценки её влияния на качество образования
Департамент образования, молодёжи и спорта Рижской думы в 2005 г. отмечает такие проблемы при преподавании на латышском языке: «Перевод предмета на уроке и разъяснение на двух языках требует больше времени, чем преподавание предмета на одном языке; Различается уровень владения латышским языком в классе, что заставляет ориентироваться на средний уровень, принуждает преподавать предмет упрощенно (..) 40 % учащихся считает, что недостаточно их владение латышским языком, 17 % — что латышским языком недостаточно владеют учителя, 16 % — что не хватает качественных учебных средств и 10 % учеников считает, что не владеет терминологией (..) Уверенно чувствуют себя 13 % учеников; 56 % учащихся считают, что у них есть сложности при изучении предметов на латышском языке, но они справляются, 31 % учеников, в свою очередь, чувствует себя неуверенно и обеспокоенно (..) 32 % школьников считают, что их знания ухудшились при освоении предметов по-латышски, 26 % — что улучшились». Его вывод: «то, преподается ли предмет на родном языке, на государственном или билингвально, не имеет существенного влияния на достижения учеников в соответствующем предмете».[24]
Депутаты Сейма от ЗаПЧЕЛ, доктора педагогики Я. Плинер и В. Бухвалов провели в 2004 г. мониторинг процесса обучения в 9-х—12-х классах, показавший «снижение результатов по всем предметам, преподаваемым билингвально или на госязыке»[25], а в 2006/07 уч. г. — анкетирование 292 школьников, показавшее, что «для подготовки домашних заданий на латышском языке учащимся требуется больше времени, чем на русском (..) Только по семи учебным предметам из 16-и учебники обеспечивают возможности для самостоятельной учебной деятельности. Практически нет билингвальных учебников, обеспечивающих изучение учебного предмета на русском и латышском языках».[26]
В ряде публикаций НГО «Ассоциация русской культуры, образования и науки» 2007 и 2008 гг. со ссылками на данные Министерства образования и науки указывается на падение результатов, показываемых на экзаменах учащимися русских школ, после реформы.[27][28]
Также публиковалась информация о том, что «учителя русских школ и некоторые директора — даже анонимно рассказывали, что, да, конечно, если придет комиссия или кто-то из инспекции, мы рассказываем материал на латышский язык, но, как только они уходят, мы, конечно же, возвращаемся на другим учебникам и преподаем на русском»[29] и «Есть школы, где, к сожалению, разыгрывается театр школьной реформы, где фактически уроки всё же проходят на русском языке, а тогда, когда приходит какой-то инспектор, тогда на латышском языке».[30]
Министр образования и науки И. Друвиете в 2005 году сказала в интервью газете «Телеграф», что «говорить о влиянии какой-то конкретной образовательной системы можно только тогда, когда пройдет очень долгий этап проверки. Например, в США, где билингвальное обучение было введено в 1965 году, первые серьезные исследования появились только через пять лет».[31] Представитель министерства образования и науки О. Аркле утверждала в интервью «Вестям сегодня» в 2007 г., что «никакого падения не обнаружено».[32]
В 2010 г. правозащитник В. Бузаев отметил, приводя результаты экзаменов по латышскому языку в 2004—2010 гг., что «среди выпускников школ практически не заметно улучшения знаний латышского языка как результата реформы».[33] Государственное Агентство латышского языка в 2010 г. опубликовало результаты опроса студентов, в котором многие респонденты (в государственных вузах — большинство) указали, что преподавание предметов на латышском помогло улучшить их владение языком, многие — что оно вызвало трудности при освоении предметов[34]. В 2011 году министерство образования и науки сообщило, что в 2004 г. реформу поддерживали 15 % учеников школ нацменьшинств, а в 2010 г. — 35 %[35], а его глава Р. Брокс сказал, что «Реформа образования, в результате которой в школах нацменьшинств были введены языковые пропорции 40:60, оправдала себя, и доказательством тому служат данные централизованных экзаменов в целом и экзаменов по латышскому языку в частности»; член правления латвийского отделения МАПРЯЛ Л. Смирнова высказалась, что «Реформа–2004 принесла как положительные, так и отрицательные плоды. Да, нынешние школьники лучше знают латышский. Но в большинстве своем они не умеют сопоставлять факты, мыслить и делать выводы. И главное — у русской молодежи отсутствует патриотизм, потому что в 2004 году их голос, голос их родителей и учителей не был услышан, и они поняли, что к их судьбе государство равнодушно»[36].
Список литературы:
- Образование национальных меньшинств в Латвии
- Чуянова Э. Судный день 2-й: все больше сомнений... «Час», 14.04.2005.
- Аршавская Т. Анализ исследований внедрения билингвального образования в школах Латвии
- Изначальная версия Закона об образовании — см. пкт. 9 Переходных правил (латыш.)
- Поправки к Закону об образовании, внесённые законом, принятым Сеймом 05.02.2004. (латыш.)
- Правила Кабинета министров № 444 от 13.08.2003. «Поправки к Закону об образовании» (латыш.)
- Правила Кабинета министров о стандарте общего среднего образования, редакция, бывшая в силе в 2003—2004 гг. (латыш.)
- Новости ЛАШОР — см. 12 мая 2003 г.
- Решение КС Латвии по делу о статье 9 Закона об образовании — см. пкт. 4 Констатирующей части
- Решение КС Латвии по делу о статье 9 Закона об образовании
- Обращение I Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» к Сейму ЛР «О гарантиях образования на родном языке» 25.11.2000.
- Резолюции II Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» 24.11.2001.
- Наказ III Латвийской родительской конференции «Учиться на родном языке» депутатам 8-го Сейма 14.09.2002.
- Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Антипедагогика реформы русских школ в Латвии, 2004 — см. стр. 22—23
- Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Политическая псевдореформа русских школ — плачевные перспективы — Рига, 2005 — см. стр. 22—33
- 2005 Country report on Latvia from Freedom House (англ.)
- Cittautiešu jauniešu integrācija Latvijas sabiedrībā izglītības reformas kontekstā. B. Zepas redakcijā. Baltijas Sociālo zinātņu institūts, 2004 — 79. lpp.
- Etnopolitiskā spriedze Latvijā: konflikta risinājuma meklējumi. Rīga: BSZI, 2005 — 40. lpp. (латыш.)
- Etniskā tolerance un Latvijas sabiedrības integrācija. Rīga: BSZI, 2004 — 71. lpp. (латыш.)
- Доклад Комиссара по правам человека о визите в Латвию — пкт. 132
- Memorandum to the Latvian Government — see para. 52 (англ.)
- Перечень основных претензий и рекомендаций международных организаций и НПО к Латвии по правам национальных меньшинств, 2003 — см. пкт. II, III, VI, XI, XIV, XV
- ОБСЕ возражает против ряда положений латвийского законодательства
- Чиновники — о ходе «реформы-2004» zapchel.lv
- Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: анализ, оценка, перспективы Рига, 2008 — см. стр. 64—66
- Плинер Я. Г., Бухвалов В. А. Реформа школ нацменьшинств в Латвии: анализ, оценка, перспективы Рига, 2008 — см. стр. 86
- Малашонок А., Халявин Н. Оценим ущерб. Предъявим счет?
- Малашонок А. У кого больше «двоек»? «Вести сегодня», 27.10.2008.
- Школа, которая нарушает закон?
- Integrācijas prakse un perspektīvas R.: BSZI, 2006 — 235. lpp. (латыш.)
- Элксне П. Оценки выставят... через пять лет «Телеграф», 31.01.2005.
- Александрова Ю. Олита Аркле: «Результаты реформы хорошие!» // «Вести сегодня», 17.12.2007.
- Бузаев В. В. Как выживают русских Рига: Averti-R, 2010 — стр. 28-29
- Latviešu valodas prasme un lietojums augstākās izglītības iestādēs: mazākumtautību izglītības satura reformas rezultāti Rīga: Latviešu valodas aģentūra, 2010 — 30. lpp. (латыш.)
- Исследование: русские школьники хотят учиться по-латышски DELFI 16 февраля 2011 г.
- Референдум: быть или не быть? 26 января 2011 («Вести Сегодня» № 14)
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Школьная_реформа_(Латвия,_2004)
2. Реферат на тему AntiVietnam Movement Essay Research Paper AntiVietnam Movement
3. Курсовая на тему Государственные и негосударственные органы занимающиеся правоохра
4. Реферат на тему Історіографія досліджень голодомору
5. Реферат Економічна безпека Росії
6. Реферат на тему Разработка тура Позиционирование турпродукта
7. Диплом Палестиноизраильский конфликт в контексте истории
8. Реферат Гомель город опаленный войной 1941-1945 года
9. Реферат на тему Творчество преподавателя высшей школы и его развитие
10. Реферат Разработка бизнес-плана