Реферат

Реферат Богатство русской лексики

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 23.11.2024








РЕФЕРАТ
по русскому языку и культуре речи
на тему
Богатство русской лексики.
Подготовил: Васильченко М.Н.

                                                                                        Денисова Н.В.
Проверил:     Иванова И.А.

Содержание




1 Введение-----------------------------------------------------------------------------------------------3
1 Понятия лексики  и лексикологии----------------------------------------------------------------4
2 Семасиологическая характеристика современной лексической системы----------------5

      2.1 Лексическое значение слова. Основные его типы
3 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения---------------8

      3.1 Словарный состав и его формирование

      3.2 Исконная лексика русского языка
4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее

   социально-диалектного состава (сфера употребления)--------------------------------------10

      4.1 Диалектная лексика

      4.2 Лексика профессиональная и терминологическая

      4.3 Жаргонная лексика
Заключение----------------------------------------------------------------------------------------------17
Список использованной литературы---------------------------------------------------------------18
Введение

Лексика – это совокупность всех слов, имеющихся в каком-либо языке.

Слово – это звук или комплекс звуков, обладающий самостоятельным значением, т.е. смыслом. У слова двухсторонняя природа. Чтобы быть самим собой слово должно иметь как внешнюю, так и внутреннюю сторону. Внешней стороной слова является его звуковая оболочка, без которой слово не может быть услышано. Внутренняя сторона слова – это его значение, без которого слово не может быть понято. Звуковая оболочка – это форма слова, а значение слова – это его содержание. Как и всякое другое явление действительности, слово существует только благодаря неразрывному единству формы и содержания.

Слово – основной элемент языка. Именно из слов состоят более крупные единицы языка – предложения, с помощью которых человек излагает свои мысли  и обменивается мыслями с другими людьми, а основная функция языка как важнейшего средства человеческого общения и состоит в том, что язык дает возможность человеку как члену коллектива выражать свои мысли и передавать их другим.

Богатство русской лексики изучает лексикология. Лексикология обращает внимание прежде всего на значение слова.

1 Понятия лексики и лексикологии




Лексика  (от греч. – относящийся к слову) – словарный состав языка. Термин «Лексика» употребляется для обозначения совокупности слов безотносительно к различению основного словарного фонда и словарного состава языка. В РЯ термин «Лексика» появился в предреволюционное время вместо термина «словарь», обозначавшего, помимо основного значения, собрания слов в алфавитном порядке, совокупность слов языка. Термин «Лексика» служит, кроме того, для обозначения совокупности слов, примененных к.-л. автором в к.-л. произведении (напр., лексика А.С. Пушкина в романе «Евгений Онегин») или употребляющихся в к.л. сфере деятельности (напр., профессиональная лексика, военная лексика), а также для обозначения специфической разновидности слов или характера словоупотребления (напр., грубая лексика, вульгарная, просторечная лексика и др.)

Лексикология – раздел языкознания, посвященный изучению лексики (словарного состава языка), тесно связанный с семасиологией или семантикой, учением о значении слов. Существуют Диалектная лексика, профессиональная и терминологическая лексика, жаргонная лексика.
2 Семасиологическая характеристика современной лексической системы

2.1 Лексическое значение слова. Основные его типы.

В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.

Лексическое значение слова — это его содержа­ние, т. е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотне­сенность между звуковым комплексом и предметом  или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам дан­ного языка и являющееся элементом общей семантической систе­мы словаря»

Значение слов отражает не всю совокупность познанных при­знаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.

В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общес­твенной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова нема­ловажную роль играют внеязыковые факторы.

В зависимости от того, какой признак положен в основу клас­сификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.                                                                                                                                                                    

2.1.1 По связи, соотнесенности с предметом действительности, т. е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio
называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.

Прямым значением называется такое, которое непосред­ственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т. п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как орудие деятельности, труда».

Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различ­ных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значе­ния слова рука:

                          1) (только ед.) манера письма, почерк;

                          2) (только мн.) рабочая сила;

                          3) (только мн.) о человеке, лице (с опреде­лением) как обладателе, владельце чего-либо;

                          4) символ власти;

                          5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защи­тить, оказать поддержку;

                          6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.

Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.

2.1.2. По степени семантической мотивированности значения раз­деляются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука — немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др.— уже мотивированы се­мантическими и словообразовательными связями со словом рука.

2.1.3. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:

                           1) фразеологически связанным значением называ­ется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между со­бой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внут­ренними закономерностями лексико-семантической системы. Гра­ницы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова зака­дычный переносное значение «искренний, задушевный» реализует­ся, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);

                    2) синтаксически обусловленным значением на­зывается такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли сказуемого: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял. — реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.).

К разновидности синтаксически обусловленных значений отно­сится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в опре­деленной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.

2.1.4. По характеру выполняемых номинативных функций выделя­ются значения собственно номинативные и экспрессивно-синони­мические.

Номинативными называются такие, которые прямо, не­посредственно называют предмет, явление, качество, действие и т. д. В их семантике, как правило, нет дополнительных призна­ков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому клас­сификационному признаку.)

Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.

Экспрессивно-синонимическим  называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный   признак.   Такие   значения   существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оце­ночные синонимы к словам, обладающим собственно номинатив­ным значением. Ср.: писатель—писака, борзописец; помощ­ник — пособник; шуметь — колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».

Кроме указанных основных типов лексических значений, мно­гие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука  в словарях дается и его оттенок, т. е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти до конца пальцев».
3 Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения 

3.1 Словарный состав и его формирование

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы:

                    1) возникновение слов исконных, т.е. су­ществующих издавна, постоянно, искони и

              2) заимствование слов из других языков.

3.2 Исконная лексика русского языка

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр.genesis происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и соб­ственно русские.

Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи нео­лита)  были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родст­ва: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания:  овца, бык, волк, мясо, кость и т. д.

Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную террито­рию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве едино­го средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т. е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI—VII вв.) распалась и языковая общность. Естес­твенно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территори­ально обособленные диалектные различия, которые в дальней­шем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточ­нославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с расти­тельным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия куль­турных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; назва­ния трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т. д.

Восточнославянскими (или древнерусскими) назы­ваются слова, которые, начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, укра­инцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством — Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древ­ней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.
Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюз­жать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облу­чок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др.
4 Лексика современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава (сфера употребления)


4.1 Диалектная лексика

В русской лексической системе выделяются группы слов, сфера употребления которых ограничена той или иной территориальной закрепленностью. Такие группы называют диалектными. В свой основе — это говоры крестьянского населения, которые до сих пор сохраняют отдельные фонетические; морфологические, синтаксические и лексико-семантические особенности. Это дает возможность выделить диалектизмы фонетические (ж[о]на вмес­то жена, п[и]сня, м[
и
]
сто
вместо песня, место; дум[а]т вместо думает в севернорусских говорах; н[я]су, р[я]ка вместо несу, река; [
хв
]
артук
вместо фартук и др. в южнорусских говорах);

диалектизмы морфологические  (например,  видел сво[им] глаз[
ам
]
, говорил с умн[ым] люд [ям],
где наблюдается совпаде­ние окончаний  твор. и дат. падежей мн. числа в северных говорах, и нисë[ть], пойдё/ть] вместо несет, пойдет или у м[и]н[
е
]
,
у с[
и
]
б[е
]
вместо у меня, у себя — в южных) и диалектизмы лексические, среди которых выделяются собственно лексические и лексико-семантические.
     4.1.1 Собственно лексические диалектизмы.

Собственно   лексическими   диалектизмами называются слова, которые совпадают с общелитературными по значению, но отличаются своим звуковым комплексом. Они назы­вают те же понятия, что и тождественные им слова литературного языка, т. е. являются синонимами. Так, собственно лексическими диалектизмами являются слова: голицы, шубенки (сев.) — ва­режки; баской (сев.) — красивый; векша (сев.) —белка; стёжка (южн.) —дорожка; грёбовать (южн.) —брезгать, пренебрегать; балка (южн.) —овраг, гай (южн.) —лес и др.
   4.1.2 Лексико-семантические диалектизмы.

Лексико-семантическими     диалектизмами называются слова, совпадающие в написании, произношении с ли­тературными, но отличающиеся от них своим значением. По­добные диалектизмы являются омонимами по отношению к сло­вам литературным. Например: виски (курск., воронеж.) — волосы на всей голове и виски (лит., мн. ч. от висок) — боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; волосы, расту­щие на боковой части черепа впереди уха; бодрый (южн., рязан.) — нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) — полный сил, здоровый, энергичный; козюля (южн., калуж., орлов., курск.) — змея и козюля (лит.) — дикая коза; пыж (волж.) — нос судна, самый перед его; пыж (сев., вост.) —конопляная

мякина и пыж (лит.) — пучок пеньки, ткани, бумаги для забивки заряда.

В своей основной массе диалектные слова не входят в общели­тературный язык. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Из диалектов в литературный язык пришли некоторые назва­ния, связанные с циклом сельскохозяйственных работ, разного рода промыслов, качеств, действий, явлений и т. д. Например: борона (боронить), борозда, веретено, вилок (капусты), жмых, жуткий, закром (закрома), земляника, зыбь, копна, конопатить, корчевать, мохнатый, мямлить, стрекоза, ухаб, хилый, цапля и т. д.

Одним из путей проникновения диалектных слов в литератур­ный язык является их умелое, умеренное использование в газет­ных публикациях, в языке художественной литературы. Злоу­потребление местными речевыми средствами засоряет язык и ли­шает его возможности выполнять основную функцию — коммуни­кативную (лат. communicatio сообщение, связь), а также снижает его воздействие на читателя.

Так, если в литературном языке имеются, например, слова ухват, горшок, мочалка и другие, то нет необходимости вводить равнозначные им диалектизмы рогач, махотка, вехотка (от слова вехоть—так в уральских говорах называют мочалку). (См., например, у И. С. Тургенева в рассказе «Бежин луг»: Кругом все такие буераки, а в оврагах козюли водятся, где первое южно-диалектное «сухие овраги» объяснено тут же, а второе «гадюки» становится понятным из последующего текста.)

Употребляют слова из местных говоров и советские писатели (например: А. С. Новиков-Прибой, М. А. Шолохов, П. П. Бажов, ф. В. Гладков, В. М. Шукшин, В. Белов, В. Астафьев, В. Распу­тин, М. Халфина и др.), которым они также служат средством придания речи особой выразительности, создания местного коло­рита. См., у В. Астафьева в рассказе «На далекой северной вер­шине»: Небольшая для этих мест пологая гора — верст пять в длину и с версту в поперечнике, вся заросшая лесом, шипицею [т.е. шиповником, сиб.—М. Ф.] да черничником,—со всех сто­рон окружена гибельными, непроходимыми осыпями <

>



В установлении норм употребления диалектизмов, а также Границ их использования большую роль сыграли статьи А. М. Горького, написанные им в период дискуссии о языке, проведенной в 1934 г. в связи с обсуждением романа Панферова «Бруски».

Для современного литературного языка диалектизмы дают все меньше образных средств даже тогда, когда изображаются люди из крестьянской среды, так как рост культуры всего населения способствует тому, что все более активно протекает процесс сближения местных говоров с литературным языком. Этот процесс захватывает всю систему диалекта, но наиболее проницаемой является лексическая система. При этом наблюдается сложный, многоступенчатый процесс коренной перестройки диалектной лексики: сужение сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря говора в связи с изменением методов ведения сельского хозяйства, угасанием отдельных ремесел, заменой или исчезновением многих социально-бытовых реалий и т.д.

4.2 Лексика профессиональная и терминологическая

В русском языке наряду с лексикой общеупотребительной существуют слова и выражения, используемые группами лиц,  объединенных по роду своей деятельности, т. е. по профессии. Это профессионализмы.

  Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии  конкретных предметов, действий, лиц и т. д. Они распространены  преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они вы­полняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством.

Так, в профессиональной речи актеров используют сложно­сокращенное наименование главреж; в разговорной речи строите­лей и ремонтников употребляется профессиональное наименова­ние капитального ремонта капиталка; обслуживающий персонал вычислительных центров называют машинниками и эвээмщиками; на рыболовецких судах рабочих, которые потрошат рыбу (обычно вручную), называют шкерщиками и т. д.
По способу образования можно выделить:

1)      собственно лексические профессионализмы, которые возника­ют как новые, особые наименования. Например, таким путем возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить — «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: ка­левка, зензубель, шпунтубель и т. д.;

    2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфи­стов: елочки или лапки — разновидность кавычек; шапка — об­щий заголовок для нескольких публикаций, загон — запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у оленя — куйрук, репей, у волка — полено, у лисы — труба, у бобра — лопата, у белки — пушняк. у зайца — цветок, пучок, репеек и т. д.

      3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова, типа запаска — запасной механизм, часть к чему-либо; глав­реж — главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т. д.

Широкого распространения в литературном языке профессио­нализмы обычно не получают, т. е. сфера их употребления остает­ся ограниченной.

К лексике терминологической относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного опреде­ления специальных понятий или предметов какой-нибудь области науки, техники, сельского хозяйства, искусства и т. д. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах определенной науки, как правило, однознач­ны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специали­зация значения.

Развитие науки и техники, возникновение новых отраслей науки всегда сопровождается обильным появлением новых терми­нов. Поэтому терминология — одна из самых подвижных, быстро­растущих и быстроизменяющихся частей общенародной лексики (ср. только одни наименования новых наук и отраслей производ­ства: автоматика, аллергология, аэрономия, биокибернетика, био­ника. гидропоника, голография, кардиохирургия, космобиология и многие другие науки, связанные с изучением космоса, плазмохимия, спелеология, эргономика и т. д.).

     Способы образования терминов различны. Например, наблю­дается терминологизация существующих в языке слов, т. е. науч­ное переосмысление общеизвестного лексического значения, Этот процесс идет двумя путями:

 1) путем отказа от общепринятого лексического значения и придания слову строгого, точного наиме­нования, например: сигнал в теории информации «изменяющаяся физическая величина, отображающая сообщения»;

 2) путем пол­ного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном упот­реблении, т. е. наименование по сходству, смежности и т. д., например: дырка — дефектный электрон в ядерной физике; драпри — разновидность формы полярного сияния; шейка — промежуточная часть вала машины и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка \ (часть станины машин; деталь приборов) и др.

Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращатель, способ, аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель; присоединение иноязычных элементов: авиа-,авто, - био -  и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, первичное излучение, космические лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др.

 Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования. С давних пор известно немало голландских, английских мореходных терминов; итальянских и французских музыкальных, искусствоведческих, литературоведческих терминов; латинские и греческие термины имеются во всех науках. Многие из этих терминов международны.

Распространение научно-технической терминологии, ее про­никновение в разные сферы жизни приводит к тому, что в языке наряду с процессом терминологизации общеупотребительных слов наблюдается и обратный процесс — освоения литературным язы­ком терминов, т.е. их детерминологизация. Например, частое употребление философских, искусствоведческих, литерату­роведческих, физических, химических, медицинских, производ­ственных и многих других терминов сделало их словами обще­употребительными, например: абстракция, аргумент, диалектика, материализм, мышление, понятие, сознание; концерт, сюжет, стиль; амплитуда, аккумулятор, контакт, контур, реакция, резо­нанс; анализ, авитаминоз, диагноз, иммунитет, рентген; капрон, комбайн, конвейер, мотор; накал, спайка, отдача, фильтровка и др.

Детерминологизированные слова широко используются в раз­ных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художе­ственных произведениях и т. д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыще­ние художественных, публицистических произведений научно-тех­нической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А. М. Горьким, который писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позво­ляет легче усвоить все то, что в ней сказано».      

4.3 Жаргонная лексика

От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по услови­ям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая! лексика называется жаргонной. Ее разновидность — арготическая лекси­ка имеет еще более ограниченную сферу использования и тоже не входит в состав литературного языка.    

Особенно много жаргонизмов возникало до революции в речи господствующих классов, что объясняется попыткой искусственно создать особую разновидность языка путем привнесения специфи­ческих элементов и тем самым несколько отделить людей своего круга от остальных носителей национального русского языка.

Так возникли, например, русско-французский салонный жар­гон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир — в значении «удовольствие, забава», променад — в значении «прогулка»; сантименты — в значении «излишняя чувствитель­ность», магарыч — в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.

Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр.

В советское время изменилась социальная сущность жаргонов, изменилось и их понимание. В современном русском языке имеют­ся лишь отдельные слова «жаргонно окрашенной» лексики, кото­рые или связаны с фактами профессиональней речи, или являются характерным признаком возрастной общности поколения, преиму­щественно молодого. Например: марашка у полиграфистов «по­сторонний отпечаток на оттиске», козёл (козлы) у полиграфистов «пропуск текста в оттисках»; козёл у летчиков «непроизвольный скачок самолета при посадке», «Аннушка», «Илюша», «Уточка» (биплан У-2) — названия самолетов; шпоры, шпаргалка, контролка, петух (пятерка) и другие у школьников; колесо— колеса (средство передвижения), туфта (ерунда, малостоящее доказа­тельство), филонить (бездельничать), блеск, сила, железно, потрясно (превосходно), как штык (обязательно) у молодежи. Использование подобной лексики засоряет язык и должно всяче­ски пресекаться. В языке художественной литературы элементы жаргонно (арготически) окрашенной лексики в ограниченном количестве иногда используются для речевой характеристики некоторых персонажей.

Заключение


Богатейший словарный состав современного русского языка – продукт длительного исторического развития. Лексическая система непосредственно связана с деятельностью человека в обществе и развитием последнего. Лексика и фразеология (особенно первая) из всех уровней языка считаются наиболее проницаемыми. В лексике быстрее всего отражаются все изменения, происходящие на разных этапах развития страны. Лексико-фразеологический состав русского языка находится в состоянии непрерывного движения. В нем отражаются все изменения, происходящие в общественной, политической, экономической, научной, производственно-технической, культурной и бытовой жизни страны.

Русская лексика богата и неисчерпаема.   

Список использованной литературы



Современный русский язык. Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомин (1960 г.)

Русская лексика. А.В. Калинин  (1987 г.)

«Истоки и судьбы русского литературного языка»  (1981 г.)








1. Реферат Гегель о государстве
2. Реферат Плавання Види плавання 2
3. Курсовая Права и обязанности владельцев собственных жилых помещений и граждан в них проживающих
4. Курсовая на тему План маркетинга лизинговых отношений
5. Реферат на тему Семь чудес света
6. Реферат Профессиональные функции педагога, особенности его профессии
7. Реферат Оценка недвижимости отчет
8. Реферат Аборигенные пчелы России
9. Реферат Смешанная экономика 3
10. Реферат Моя родина - мой Казахтсан