Реферат

Реферат В. И. Даль - создатель первого русского толкового словаря

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 27.12.2024




Реферат

«В. И. Даль – создатель первого русского толкового словаря»
Автор: студентка гр. №
Преподаватель:
Казань 2010

Содержание.



Стр.

1. Введение

3

2. Основная часть

2.1. Долгая дорога к великому русскому. Жизненный путь В.И. Даля.

4 - 12

2.2. Вечная память со словарем. Новый подход В.И. Даля в практике составления словарей.

12 - 15

2.3.Особенности построения “Словаря живого великорусского языка”.

15 - 18

3. Заключение

19 - 21

4. Список литературы

22




1.Введение


Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Ивановича Даля — явление исключительное и, в некотором роде, единственное. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре В.И. Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языка». Выдающийся знаток русского слова, В.И. Даль был чутким ценителем и заботливым собирателем русской речи в самых многообразных её проявлениях: меткая самобытная пословица, поговорка, загадка, сказка находили в нём внимательного собирателя и бережного хранителя. Отсюда и та необыкновенная полнота, с которой отражается народное речевое творчество в составленном им словаре.



2.1.
Долгая дорога к великому русскому. Жизненный путь В.И. Даля.



Если спросить простого человека, кто такой Даль, он тут же ответит: автор "Толкового словаря живого великорусского слова". Человек более искушённый в делах литературных добавит: "А ещё он автор замечательного собрания русских народных пословиц, поговорок, афоризмов, присловий, загадок, поверий".

Мы так прочно связывали имя Даля со словарями, что не подозревали подчас, каким удивительно разносторонним был этот человек. Делу русского языка так же самоотверженно, как и Даль, служил разве что только А.С. Пушкин. И всё же, сравнивая этих великих людей, нельзя не сказать о том, что даже Пушкину Даль раскрывал тайны исконно русского языка. Один из современников Пушкина вспоминает, как тот с удовольствием называл свой сюртучок, подаренный Далем, "выползиной". Казалось бы, откуда это слово? Оказывается, "выползиной" называли вначале  шкуру, из которой выползало животное, покинув её, как это делают гусеницы или змеи. Впоследствии так стали называть костюм, в котором человек выходил из дома. В сюртучке - подарке Даля Пушкин стрелялся на дуэли с Дантесом. После того как великий поэт умер буквально на руках Владимира Ивановича, тот забрал сюртучок с дыркой от пули себе на память.

К русскому языку, к своему знаменитому словарю В.И. Даль шёл долго. Не все знают, что он пробовал свои силы в литературном творчестве. Повести, различные работы по ботанике, зоологии, офтальмологии собраны для публикации многотомного собрания сочинений, но, к сожалению, пока вышли только три тома, и неизвестно, станут ли эти работы известными широкому кругу россиян так же, как его "Словари" и сборники пословиц.

В.И. Даль родился 10 (22) ноября 1801 г. в городе Лугани в семье врача, датчанина по происхождению. "Прадеды мои по отцу были датчане и отец датчанин," - писал в автобиографии В.И. Даль, но сам себя он относил к русским: "Кто на каком языке думает, тот к тому народу и принадлежит. Я думаю по-русски".

Детство Даля прошло в Николаеве: туда отца перевели на должность главного доктора Черноморского флота. В многодетной семье Даля воспитанием детей занималась мать Юлия Христофоровна, свободно говорившая на пяти языках, хорошо знавшая литературу. Неудивительно, что учителей, кроме математика и художника, не нанимали.

В 13 лет по настоянию отца Владимир поступил в Морской кадетский корпус в Петербурге, где за пять лет получил отменные знания по астрономии, геодезии, фортификации, навигации, географии, иностранным языкам, механике и многим другим дисциплинам.

Пришлось испытать и всю тяжесть казарменной дисциплины, муштры и ограничения личной свободы. Учился В.И. Даль успешно, но уже в этот период он стал обращать внимание на значительный отрыв изучаемой в корпусе русской грамматики от русской разговорной речи. "Ещё в корпусе, - рассказывал В.И. Даль, - полусознательно замечал я, что та русская грамматика, по которой учили нас с помощью розог, ни больше ни меньше, как вздор на вздоре, чепуха на чепухе. Конечно, я тогда ещё не мог понимать, что русской грамматики и до сих пор не бывало, что та чепуха, которую зовут "русской грамматикой", составлена на чужой лад, сообразно со всеми петровскими преобразованиями: неизученный, неисследованный в его законах живой язык взяли да и втиснули в латинские рамки, склеенные немецким клеем".

Получив чин гардемарина, который тогда считался офицерским, В. Даль в 1817 г. участвовал в морском походе на бриге "Феникс", посетил и Данию,  и Копенгаген и все исторические достопримечательности рассматривал как любой иностранец.

Русских юношей принимали ласково. Кормили сластями.

Их принимал и настоящий принц - Христиан. Принцу доложили, что отец Даля - датчанин, тридцать лет назад уехавший в Россию. Принц обратился к Далю по-датски. Даль отвечал по-французски, что датского языка не знает.

Даль ходил по узким улицам острокрыших домов, он слышал датскую речь вокруг. Даль ходил по земле своего отца, своих предков.

Он твердил себе: "Это моя родина, мой язык". Глазам и ушам было интересно. Сердцу прохладно.

Князь Ширинский-Шихматов посадил Даля в коляску, повёз по Копенгагену. Они стучались в чужие дома, искали людей по фамилии "Даль" - родственников. Дали-однофамильцы оказались чужими, родственников не находилось. Князь огорчился. Даль радовался. Они были чужими -  однофамильцы, а не родственники.

Даль хотел домой. Дом был там, за морем. Дания была родиной предков. Не его родиной.

Флотская служба сначала на Чёрном, затем Балтийском морях продолжалась шесть лет. Не удовлетворённый ею, в 1825 г. Даль вышел в отставку и в начале 1826 г. поступил на медицинский факультет Дерптского университета.

Уже стал легендой рассказ о том, как по пути на юг, морозным вечером В.И. Даль услышал, что ямщик из Новгородской губернии, поглядывая на небо, сказал: "Замолаживает". Для В. Даля слово было непонятно по смыслу, поэтому он переспросил ямщика: "Как замолаживает?" И услышал разъяснение: "А это по-нашенскому, значит, что потеплеет скоро, запасмурнеет". Несмотря на лёгкий мороз, Владимир выхватил из кармана записную книжку и окоченевшими от холода руками записал корявым почерком: "Замолаживать - иначе пасмурнеть - в Новгородской губернии значит заволакиваться тучами, говоря о небе, клониться к ненастью".

Именно тогда Даль вдруг даёт себе зарок на всю дальнейшую жизнь: стать исследователем народной жизни во всех её проявлениях.

Чем же вознамерился заниматься Даль?

Собирать по пути все названия местных урочищ, расспрашивать о памятниках, преданиях и поверьях, с ними соединённых...

Разузнавать и собирать, где только можно, народные обычаи, поверья, даже песни, сказки, пословицы и поговорки и все, принадлежит к этому разряду...

Вносить тщательно в памятную книжку свою все народные слова, выражения, речения, обороты языка, общие и местные, но неупотребительные в так называемом образованном нашем языке и слоге..."

От своего выбора Даль не отступится все последующие 53 года, вплоть до кончины.

Дерптский университет Даль закончил досрочно, защитив диссертацию по хирургии черепа и глаз, получив ученую степень доктора медицины.

В 1828 году началась русско-турецкая война, и медик был направлен в действующую армию. В. И. Даль любил бывать среди солдат, записывал слова и пословицы, которые услышал в первый раз. «Нигде это не было так удобно, как в походе, - вспоминал он впоследствии. – Бывало, на дневке где-нибудь соберешь вокруг себя солдат из разных мест, да и начнешь расспрашивать, как такой-то предмет в той губернии зовется, как в другой, как в третьей; взглянешь в книжечку, а там уже целая вереница областных речений».

В голове Даля прорисовывалась, закрашивалась в разные цвета своя карта Земли русской. Закрашивалась не по рельефу местности, а по различиям в языке. Одно слово в разных местах имеет разный смысл: калуга – по-тверски и по-костромски – топь, болото; по-тульски – полуостров; по-архангельски – садок для рыбы; по-сибирски – вид осетра или белуги; и наоборот – в каждой области есть свои слова, особые. У псковских: крапива – стрекава. У вологодских: глядильцо – зеркальце. У архангельских: выступки – башмаки. У калужских: шавырка – ложка.

Даль знал, как говорят во всей Руси великой, какие где живут слова и как их произносят.

Как-то встретились Далю два монаха с кружкой – сборщики на церковное строение.

Какого, батюшка, монастыря? – спросил Даль того, что помоложе.

Соловецкого, родимый.

Даль улыбнулся: ох уж этот «родимый» - в любой сторонке выдаст исконного ярославца.

А сам не ярославский ли? – продолжал допытываться.

Монах покраснел, смутился:

Нету-ти, родимый, я тамодий, соловецкий.

Снова «родимый» и вдобавок эти неповторимые «нету-ти», «тамоди»!

Даль расхохотался:

Зря томишься, батюшка! Все знаю! Из Ярославской губернии будешь, Ростовского уезда…

Не погубите! – Монах упал Далю в ноги. Он оказался беглым вором, переодетым.

В 1828 году Даль был назначен ординатором военно-сухопутного госпиталя в Петербурге. Несмотря на незаурядные врачебные способности, он не чувствовал  глубокого призвания к медицине, поэтому вскоре он вышел в отставку с военной службы.

К этому времени у В. Даля накопился  огромный материал записей устного народного творчества. В свободное от врачебной практики время, он начал литературно обрабатывать записанные сказки, притчи, анекдоты. Первая его книга “Русские сказки”, была благосклонно принята читателями, однако вскоре запрещена по вздорным цензурным придиркам. Понимая, что в дальнейшем печататься под своим именем будет затруднительно, Даль решил укрыться под псевдонимом. Через год выходит  первая из четырех “Былей и небылиц Казака Луганского”. В этом псевдониме легко угадывается воспоминание о Лугани – родине Даля, где он на свет родился, а вот Казак – только ли от того, что по его собственным словам, “не слезал почти три года с казацкого седла”? Не оттого ли, что вольный казак – “не раб, не крепостной” (его толкование), что вольный – “независимый, свободный, самостоятельный”, не оттого ли, наконец, что, терпи, казак, атаманом будешь”?

Имя Даля быстро стало знаменитым. Владимир Иванович входит в литературу как прекрасный бытописатель, тяготеющий к очерковым зарисовкам. Он знакомится с А.С. Пушкиным, В.А. Жуковским, другими литераторами, художниками, учеными.

За свою жизнь писатель В.И. Даль создал множество произведений, среди них рассказы, повести, очерки, сказки, бывальщины, большей частью написанные в духе натуральной школы. Полное собрание сочинений В.И. Даля насчитывает 10 томов. Как писатель он был достойно оценен критикой, и его имя вошло в историю русской литературы.

Некоторые этнографические зарисовки В.И. Даля о тяжелой жизни солдат, крестьян были расценены цензурой как скрытая насмешка над общественным строем. Владимир Иванович был арестован, но заступничество В.А. Жуковского спасло его от расправы.

В 1833 году Даль окончательно оставляет военно-медицинскую службу и поступает чиновником особых поручений при канцелярии оренбургского губернатора В.А. Перовского. В течение многих лет он выполняет сложные, а порой и секретные поручения губернатора, в том числе, устанавливая связи с иноверцами и раскольниками. Отчеты В.И. Даля о проделанной работе высоко оценивались в Петербурге.

В Оренбургском крае Даль познакомился с А.С. Пушкиным, путешествовавшим по пугачевским местам для сбора материала о восстании Пугачева. А.С. Пушкин дорожил дружбой с В.И. Далем. После ранения Пушкина на дуэли Даль находился у постели, слышал его последние предсмертные слова.

В Оренбурге Владимир Иванович организовал зоологический музей, собрал ценные коллекции по флоре и фауне края, за что в 1838 г. был избран членом-корреспондентом Академии наук по классу естественных наук. Но вместе с этим Даль жаждет продолжить давно начатое дело: собрать материалы для своего словаря живого великорусского языка. Конечно, Оренбург – окраина империи, страшная глухомань, зато здесь раздолье собирателю народных изречений. Народ съехался сюда со всей матушки – Руси, а в казачьих войсках, помимо русских, служили башкиры, калмыки, татары, мордва. Помимо новых слов Даль записывал песни, сказки, загадки, поверья. Ходил по домам, расспрашивал о дедовских обычаях, о старинных ремеслах. А все услышанное и увиденное записывал в тетрадочку. За семь лет службы в оренбургском крае таких тетрадей скопилось несколько ящиков.

В 1940 году оренбургского военного губернатора В.А. Перовского перевели в Петербург и назначили министром внутренних дел. Даль последовал за своим покровителем. Последующие восемь лет были заполнены не только службой, но и обработкой обширного материала.

В сентябре 1845 в доме у Даля прошло первое заседание Русского географического общества. По замыслу Владимира Ивановича, оно должно было всячески способствовать собиранию памятников быта и словотворчества. Вскоре во все концы России был разослан “Этнографический циркуляр” – руководство для описания “местных обрядов, поверий, рода жизни, семейного и домашнего быта простолюдина, притчи, сказки, скороговорки, причитания думы… простолюдинов язык в выражениях своих, оборотах, слоге, складе и в словах”. И вскоре в столицу потекли ручейками подобные материалы, сливаясь в полноводную реку.

Даль страшно тосковал на берегах Невы по провинциальной жизни, по ее просторному складу и ладу. Поэтому в 1949 году он уехал (притом на целое десятилетие!) в Нижний Новгород, желая самолично собирать слова.

С 1849 по 1859 г. В.И. Даль работает в Нижнем Новгороде управляющим Нижегородской удельной конторой. Приходилось заниматься и врачеванием. Даль продолжает сбор этнографического материала, но постепенно приходит к выводу, что центральное место в его деятельности должно быть отведено работе над словарями. Не имея сугубо филологического образования, В.И. Даль постепенно приобретает опыт лексикографической работы. Он составляет “Словарь офенского языка”, “Русско-офенский словарь”.

В 1859 г. В.И. Даль выходит в отставку и переезжает в Москву. Он решает заниматься только научной и литературной работой, направить все усилия на подготовку к печати словаря русского народного языка. Трудился он денно и нощно, порою приходя в уныние от непосильного, как ему казалось, замысла. И тогда в рукописи в качестве примера к тем или иным статьям словаря появлялись горькие присловья: “Словарь – труд натужный”, “Тогда будет досуг, когда вон понесут”.

И все-таки настал день, когда последнее слово было растолковано. Теперь дело стало за типографией. Но вот закавыка: за сорок лет государевой службы честнейший Владимир Иванович не накопил денег на издание своего труда, опять-таки по пословице: “От трудов своих сыт будешь – богат не будешь”.

Напечатать первые выпуски словаря помогло “Общество любителей русской словесности”. А с девятого выпуска было объявлено, что дальнейшее печатание “предпринято на высочайше дарованные средства”, - государь изволил пожаловать 2500 рублей.

Свою кропотливую работу Даль продолжал и после выхода словаря, готовя второе издание. Увы, оно появилось лишь через десять лет, после кончины великого языковеда – он упокоился 22 сентября 1872 года.

За год до своей смерти Владимир Иванович получил свидетельство того, что его род по отцовской линии – отнюдь не датский, а чистейше – русский. Оказывается, предки Даля, богатые старообрядцы, вынуждены были при царе Алексее Михайловиче бежать из России в Данию, спасаясь от гонений. Владимир Иванович с душевной радостью перешел из лютеранства в православие. Он и без того всю свою сознательную жизнь считал себя русским человеком, всю жизнь боролся с засильем чужеземных словес в нашем языке, и вот наконец наследовал родовое право отстаивать честь и достоинство нашей древней, великой речи.


2.2.Вечная память со словарем.

Новый подход В.И. Даля в практике составления словарей.


Даль сорок лет готовился к своему подвигу, который не укладывался в мгновение, и в час, и в месяц не укладывался, был долог, упорен, - тяжелый, бесконечный труд.

Даль собрал за свою жизнь больше двухсот тысяч слов. Если их просто выписать столбиком, понадобится четыреста пятьдесят обыкновенных ученических тетрадей в линейку. Но Даль еще объяснял каждое слово, подыскивал близкие ему по смыслу, приводил примеры.

6 марта 1860 г. В.И. Даль выступил в Обществе любителей российской словесности с программной речью “О русском словаре”. Это был совершенно новый подход в практике составления словарей.

Русские академические словари, изданные до середины XIX в., имели один важный пробел: они не показывали во всем разнообразии все лексическое богатство русского языка. Заметно было различие между литературным и народным языком. В.И. Даль был убежден, что литературный язык должен активно пополняться за счет богатейших возможностей живого разговорного языка, что “пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный. Народный язык был доселе в небрежении, только в самое последнее время стали на него оглядываться, и то как будто из одной снисходительной любознательности”.

В.И. Даль, создавая словарь, хотел показать в полном объеме богатство и выразительность народного языка, который он определил как “живой великорусский язык”. В словаре должны быть представлены не только лексемы, характеризующие живой язык. Все слова должны быть верно истолкованы. В.И. Даль первым в отечественной лексикографии назвал свой словарь толковым,  “потому, что он не только переводит одно слово другим, но и толкует, объясняет подробности значения слов и понятий, им подчиненных”, как указано в “Примечании автора” на титульном листе словаря.

Работы В.И. Даля над словарем не велась скрытно. Он понимал, что одному лексикографу не под силу описать все лексические пласты русского языка. И помощь ему приходила, помощниками были многочисленные любители русского языка. Например, морской офицер П.Ф. Кузмищев поделился с В.И. Далем своим запасом диалектных слов Камчатки, Астрахани, Архангельска.

20 тысяч слов передал князь В. Одоевский. Журнал “Москвитянин” ежегодно печатал списки лиц, которым высказывалась благодарность за собранные и переданные местные слова.

Сам В.И. Даль заметил, что в его словарь вошло 83 тысячи слов, которых ни в одном словаре нет. Эти слова составляли пласт активно используемых единиц языка, “девять десятых из них простые, обиходные слова, не попавшие доселе в наши словари. Именно по простоте, по безвычурности и обиходности своей”. («Напутное слово»).

Важным источником В.И. Даль считал и изданные академические словари русского языка, что не противоречило его принципам опираться на “живой язык”. Он использовал как литературную, так и не литературную  лексику. Ограничения распространялись на оба пласта языка. “Языком грубым и необразованным писать нельзя, - повторял В.И. Даль, - это доказали все, решавшиеся на такую попытку, и в том числе, может быть, и сам составитель словаря, но из этого вовсе не следует, чтобы должно было писать таким языком, какой мы себе сочинили, распахнув ворота настежь на запад, надев фрак и заговорив на все лады, кроме своего”. («Напутное слово»).


В.И. Даль отказался включать в словарь искаженные слова, бытовавшие в среде лакеев, полукупчиков, которые пользовались “галантерейным” языком. Были исключены слова “патрет” (портрет), “полухматер” (парикмахер) и др.

Отстаивая свой вывод о том, что речь русская всюду одинаковая, В.И. Даль в большом количестве включал в словник областные слова. Диалектизмы рассматривались не только как лексемы, они играли большую роль при этнографических исследованиях, помогая описать многие народные обычаи, поверия, суеверия, быт.

Ограничен был ввод церковнославянских слов, а также слов белорусского и украинского языков. Запасы этих слов передавались другим лексикографам. Вместе с В. Лазаревским в Петербурге В.И. Даль составил небольшой словарь украинского языка.

В.И. Даль относился враждебно к иноязычным словам. По его мнению, иностранные слова и выражения мешают понимать истинный народный дух родного языка. Между тем В.И. Даль не предусматривал полного изгнания заимствованных слов. Как ни странно, но именно в Словаре В.И. Даля были объяснены слова абсолютный, абстрактный, агония, ажур, акцент и многие другие, которые были опущены в академических словарях из тех же соображений. “О словах же иноземных замечу, - писал В.И. Даль, - что если ныне и никакому словарнику не угоняться за прыткими набирателями и усвоителями всех языков Запада, то по крайности в словаре сем, с намереньем, не были опускаемы чужесловы, по двум причинам: во-первых, словарник не законник, не уставщик, а сборщик…, во-вторых, долг его перевести каждое из принятых слов на свой язык и выставить тут же равносильные, отвечающие или близкие ему выражения русского языка, чтобы показать, есть ли у нас это слово, или его нет”. («Напутное слово»).

В Словаре Даля к любому заимствованному слову подобраны русские синонимы – заменители. При слове “кокетничать” предлагаются на выбор синонимы: заискивать, угодничать, любезничать, прельщать, умильничать, рисоваться, красоваться, хорошиться.

В.И. Даль был уверен, что не нужно бояться включения в такие синонимичные ряды диалектизмов, которые порой могут быть непонятны многим русским, как и позаимствованное слово. Главное – найти замену, а слово само потом приживется в языке. Он предлагает вместо слова “дамба” употреблять слово гат, гребля, запруда, оплот, плотина; вместо “портрет” – поличие, лик, образ, облик.

Если же не находились русские слова для замены иноязычных, В.И. Даль занимался словотворчеством, при этом он старался обосновать свой подход; “при толкованиях, а иногда и в числе производных слов могли попадаться и такие, которые доселе не писались, а может быть, даже и не говорились. Я не могу провести  такой строгой черты между словами, читанными или слышанными когда и где-нибудь, и между сложившимися под пером, при истолковании других слов”. («Напутное слово»).

Так, к слову адрес даются синонимы насыл, насылка; при слове атмосфера – мироколица, колоземица, при слове гимнастика – ловкосилие, относящееся к авторскому словотворчеству. В.И. Даль понимал, что это вызовет критику, поэтому попытался смягчить силу этих нападок, уверяя, что “вновь сочиненные слова, отдаваемые на общий суд”, попадаются изредка, сочиненных мною слов нет”. («Напутное слово»).

Такое отступление от основных принципов отбора слов критики не могли простить.


2.3. Особенности построения “Словаря живого великорусского языка”.


Оригинальным было и распределение слов в “Толковом словаре”: Даля не удовлетворяли способы распределения слов, принятые многими лексикографами. Он отказался от алфавитного способа распределения слов, считая этот прием сухим и тупым, разрывающим связи слов в языке. В “Напутном слове” он объясняет  “Самые близкие и сродные значения, при законном изменении своем на второй и третьей букве, разносятся далеко врозь и томятся тут и там в одиночестве; всякая живая связь речи разорвана и утрачена”. Читать такой словарь, по мнению В.И. Даля, неинтересно, так как ум требует разумной связи постепенности и последовательности.

Но и расположение слов по общему корню было для В.И. Даля невыполнимым, так как это требовало специального лингвистического образования. Полагаться на свое языковое чутье он не мог. “В таком словаре, - объяснял В.И. Даль, - не только брать, бранье, бирка и бирюлька войдут в одну общую статью, но тут же будет и беремя, и собирать, выбирать, перебор, разборчивый, отборный, и одним словом, в каждую статью, под общий корень, войдет чуть ли не вся азбука. Это требует особого, объемистого указателя, и заставляет отыскивать каждое слово по дважды, а потому и докучает, и утомляет”. (Напутное слово).

После долгих раздумий Даль избрал средний путь. Весь словарь построил по     алфавиту. Но слова в нем расставил не по отдельности, а гнездами. Он стремился построить словарную статью так, чтобы под каждым словом, которое выражает наиболее общее понятие, находились бы однословы с разными отливами и оттенками, а также все слова для обозначения понятий подчиненных”.

Например, В.И. Даль считал целесообразным включить в одну словарную статью “Гора” все слова, которые связаны понятийно с возвышенностями на земной поверхности: гора, цепь, отрог, хребет, курган, холм, сопка, угорье, изволок, скала и т.д. Но такой прием требовал установления очень четких границ однородных понятий, выступающих как сходные, синонимичные, что требовало дополнительных доказательств. В.И. Даль предложил такой способ расположения слов, получивший название гнездового, который является чем-то средним между алфавитным и словопроизводным способами.

Словарная статья в Словаре Даля представляет собой объединение слов одного корня, начинающихся на одну букву. Чаще всего таким заглавным словом становится глагол или существительное, значительно реже заглавными словами выступают прилагательные, наречия, другие части речи.

Даль считал, что при таком способе расположения одно слово как бы тянет за собой другое, они выстраиваются звеньями, цепью, гроздьями, понятными становятся смысл законы образования слов.

Гнездовой способ не устранял все неудобства корнесловного построения словаря, так как нахождение многих производных слов было затруднено.

Есть в словаре Даля ошибки, оплошности. “Простой” и “простор” оказались почему-то в одном гнезде, а “дикий” и “дичь”, “круг” и “кружить” – в разных. Простим Далю два десятка промахов на двести тысяч слов.

Преимущество гнездового способа в том, что он отчетливо раскрывал все связи и их значения в границах словарной статьи. В словарной статье глагола “бить” находим все производные от него слова: биться, биваться, битье, бивка, бивание, биение, битевая, битва, бицы, битвицы, бивень, битиш, битень, битчик, биток, битка, бита, битком и др.

Оригинально решил В.И. Даль и приемы толкования слов. Он скептически относился к возможности раскрыть значение слова при помощи развернутых определений, как это применялось в практике составления словарей. Например: “Ложка – часть столового прибора, предмет, которым наливают или едят жидкости, накладывают или едят полужидкую. Рассыпчатую пищу (кашу, кисель и пр.)”.

В “Толковом словаре “ В.И. Даль применяет для приема объяснения значения слов: во-первых, использует подбор синонимов (тождесловов, по определению В.И. Даля) и, во вторых, дает самые разнообразные частные сведения о предмете. Предпочтение все же оказывается синонимизации. При слове “серьезный” приведен синонимический ряд: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный;  деловой, дельный, внимательный; занятой, думный, думчивый, мысливый и т.д.

Если же синонимичный ряд был явно невелик,  В.И. Даль давал целые зарисовки о слове. В связи с этим Словарь Даля содержит много этнографического материала. В словарных статьях находим различные сведения о жизни русского народа, о его семейном укладе, религии, особенностях труда и быта, способах ведения хозяйства, устройстве жилища и т.д. В.И. Даль выступает как тонкий знаток народной жизни. Это уже не только толкование значения слова, но и энциклопедическая характеристика понятия. Такие этнографически – энциклопедические описания содержат богатейший материал для историков русской культуры.

В.И. Даль отказался от привлечения литературных текстов при толковании слов. Изредка встречаются цитаты из произведений И.А. Крылова, А.С. Грибоедова, А.С. Пушкина. В то же время В.И. Даль признавал, что небольшое количество примеров из литературного языка обедняет его словарь, но не мог восполнить этот пробел за недостатком времени.

Иллюстративным материалом стали пословицы и поговорки русского народа, которые “как коренные русские изречения занимают первое место” в словаре. По подсчетам самого В.И. Даля, в словаре приведено около 30 тысяч русских пословиц и поговорок. При наиболее употребительных словах русского языка приводится от 50 до 100 пословиц и поговорок: в словарной статье “Глаз” встречается более ста пословиц, поговорок и загадок, при слове “жена” – 70, “земля” – 60, “конь” – 65, “деньги” – 60 и т.д.

Писательский талант В.И. Даля при работе над словарем проявился в написании многих словарных статей живым и увлекательным языком. Неудивительно, что словарные статьи “Жизнь”, “Круг”, “Окно”, “Обезьяна”, “Изба” и др. читаются как художественные миниатюры.



3. Заключение


“Толковый словарь” В.И. Даля был высоко оценен еще при жизни составителя. Сам В.И. Даль всегда давал более чем скромную оценку своему детищу, неоднократно подчеркивая незавершенность своего труда. Критики указывали на допущенные составителем недостатки, такие, как отсутствие нормативных указаний грамматического, стилистического и лексико-фразеологического характера, за ввод “самодельных” слов, за отход от общепринятых орфографических правил.

Но в целом колоссальный труд лексиколога-любителя признан ведущими лингвистами, филологами, лексикографами. Географическое общество наградило В.И. Даля в 1862 г. Золотой медалью, а в 1869 г. за создание словаря ему была присуждена академическая Ломоносовская премия.

После смерти В.И. Даля в 1872 г. “Толковый словарь живого великорусского языка” неоднократно переиздавался. История словаря интересна уже тем, что в мировой практике вряд ли найдется другой подобного рода лексикографический труд. “Толковый словарь” В.И. Даля  обеспечил и бессмертие имени его создателя.

Миновало уже полтора века с тех пор, как завершилась славная жизнь и вошли в мировую культуру труды Владимира Ивановича Даля. В нашей стране многократно переиздавались его книги, особенно “Словарь” и “Пословицы” и они не залеживаются ни в магазинах, ни на полках библиотек. Они украшают домашние библиотеки книголюбов, а для многих  являются настольными книгами.

В последние годы стал изрядно портиться “наш великий, могучий” русский язык. Он безмерно засорен (без надобности) иностранными словами, жаргонными выражениями и фразеологизмами. И невольно приходит на ум: неужто нам не хватает 200 000 своих родных – точных, сочных образных слов, собранных В.И. Далем. “Помогает” обеднению языка нашего и телевидение, откуда повседневно сыплются “неологизмы” вроде “Сникерсни!”, “Не дай себе засохнуть!” и тому подобные. Перевернулся бы в гробу Владимир Иванович, узнав, что в обиходной речи мы в XXI веке употребляем всего три-четыре тысячи слов. А среди них и разные “сникерсни”.

Задача нового поколения – сохранять стройное и величественное здание Русского Языка, созданное Далем, который внес в него гармонию и ясность, освободив от заемных речений, церковнославянизмов, неправильных, искаженных толкований, а главное, ввел в оборот несметное множество новых слов, отсутствующих в прежних словарях.

Ведь именно об этом мечтал В.И. Даль, когда писал в одной из словарных статей: “Труды мои со словарем никогда не окупятся, но с избытком окупаются надеждой на пользы его”.

Отмечая большие достоинства Толкового словаря, не следует упускать из виду и его недостатков. При пользовании этим словарём надо отдавать себе полный отчёт в том, каким требованиям словарь удовлетворить не может, чего не следует от него ожидать. Прежде всего, разумеется, это не словарь современного литературного языка. Русский литературный язык за тот длинный период, который отделяет нас от времени появления Словаря Даля, неизмеримо вырос, причем особенно большие сдвиги, характеризующие словарный состав языка, произошли после Великой Октябрьской социалистической революции, в последующую за ней эпоху строительства социализма в СССР. Появилось множество новых слов, переосмыслялись значения многих старых слов, особенно слов, относящихся к области общественно-политической терминологии. Словарь Даля – это прежде всего словарь «областнический», то есть словарь, который широко представляет живой русский язык во всех многообразных формах его проявления и со всеми особенностями, которые ему присущи в зависимости от места, где он употребляется. Чувство меры и такта в пользовании просторечными и областными словами отчетливо звучит в совете писателя современникам: «Изучать нам надо народный язык, спознаться через него с духом родного слова, и принимать или перенимать с толком и чувством, с расстановкой».

Отдельные недостатки и несовершенства не помешали «Толковому словарю» В.И. Даля занять почётное и прочное место в истории русской культуры. Предшествующие словари ставили своей задачей сохранить лексические запасы исторического прошлого. В противовес им В.И. Даль создаёт словарь живого русского языка.

Долгий срок жизни знаменитого детища Даля свидетельствует о его выдающихся лексикографических достоинствах. Являясь одной из самых богатых сокровищниц человеческой речи, Словарь Даля навсегда останется классическим памятником литературы

«Как сокровищница меткого народного слова, Словарь Даля всегда будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком» (В.В. Виноградов).



4.
Список литературы



1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка.

2. Зинин С.И. Владимир Иванович Даль.//

Русский язык в школе, - 2001, № 5.

3. Молодцова В. Казенная проза становится народной песней, если она попадает в руки великого В. Даля.// Российская газета, - 23 ноября, 2001.

4. Порудоминский В. Собирал человек слова. – М.: Изд-во. Детская литература; 1966.

5. Чистяков А. За далью – Даль.// Библиотека, - № 10, 2001.

1. Курсовая на тему Права и обязанности индивидуальных предпринимателей
2. Реферат на тему The Gravity Bong Essay Research Paper The
3. Реферат на тему The Ghost And The Darkness Essay Research
4. Биография на тему Аскольд и Дир
5. Реферат на тему British Parliament Essay Research Paper The House
6. Контрольная работа Методи економіко-статистичних досліджень
7. Реферат Денервация и регенерация синаптических связей
8. Биография на тему Анненков Павел Васильевич
9. Реферат Современные теории международной торговли. Лекции
10. Реферат на тему Обмен веществ и энергии Терморегуляция