Реферат

Реферат Структурно-семантическая классификация фразеологичяеских парных сочетаний

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 17.2.2025





Федеральное агентство по образованию

Астраханский Государственный Университет
Реферат

для cдачи вступительного экзамена в аспирантуру по специальности 10.02.04. Германские языки (немецкий) на тему:
«Структурнаяклассификация фразеологических парных сочетаний современного немецкого языка (на материале словарей)
Выполнила: Гнездилова А.А.
                                  
Астрахань 2007.
Оглавление

Введение…………………………………………………………………………...............3

Глава
I

Структурная классификация фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………………................6


1.1. Дефиниции фразеологических парных сочетаний. …………………….............6

1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний. …………………....................7

1.3.Модели фразеологических парных сочетаний. ………………………...............10

1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….13

1.5.Структурная классификация глагольных фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....19

1.6.Структурная классификация субстантивных  фразеологических парных сочетаний. …………………………………………………………………………….....20

1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических парных сочетаний. ……………………………………………………………………………….21

Заключение…………………………………………………………………………..…..22

Библиографический список………………….......…………………………………....24



Введение


Предметом исследования данной работы являются фразеологические парные сочетания немецкого языка.

Проблеме исследования фразеологических парных сочетаний немецкого языка уделяли внимание как отечественные, так и зарубежные лингвисты. А.Д.Райхштейн занимался сопоставительным анализом немецкой и русской фразеологии. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А. Потебни, И.И. Срезневского, А.А. Шахматова и Ф.Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах.  Интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно- уровневого анализа фактов языка и на приёмах дистрибутивного анализа, занимались В.Л. Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П. Жуков, А.В. Кунин, М.Т.Тагиев. Структурно-семантические организации фразеологических единиц исследовались  О.С.Ахмановой, А.И.Смирницким. Такие языковеды как М.Д. Городникова, Е.В. Розен, А.М. Искоз, А.Ф.Ленкова, И.И. Чернышева, Ф. Зайлер, Г. Агрикола рассматривали фразеологические парные сочетания в своих классификациях.

Подробно изучалась системная упорядоченность фразеологического состава (И.И. Чернышева, Н.М. Шаинский)  и его историческое развитие (Р.Н.Попов, В.М. Мокиенко, А.И.Федоров). И.И. Чернышева является автором структурно- семантической классификации фразеологизмов. Сравнительно- типологическим изучением  фразеологического состава занимались Ю.Ю. Авалиани, А.Д. Райхштейн, Л.И. Ройзензон. 

Парные сочетания слов составляют значительный слой немецкой фразеологии и образуют, поэтому её специфическую особенность. До последнего времени эта группа фразеологических единств не служила предметом специального исследования и целый ряд вопросов, связанных с новыми аспектами рассмотрения фразеологических явлений для этой разновидности оставался нерешённым, поэтому актуальность данного исследования заключается в обращении к некоторым из этих проблем и попытке внести вклад в разработку этой проблемы.

Новизной данного исследования является попытка классификации фразеологических парных сочетаний, полностью отражающая их богатство и разнообразие.

Целью
данной работы является исследование фразеологических парных сочетаний с точки зрения структуры.

Цель работы обусловила решение следующих задач:

1.Рассмотреть дефиниции и описать признаки фразеологических парных сочетаний

2.Соотнести фразеологические парные сочетания с различными частями речи

3.Выделить модели построения фразеологических парных сочетаний

Материалом исследования послужили фразеологические парные сочетания современного немецкого языка (468), извлечённые методом сплошной выборки из немецко-русского фразеологического словаря Л.Э. Биновича и Гришина под редакцией д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агриколы, включающего 14 000 ФЕ, сборника фразеологических выражений в немецком языке под редакцией М.И. Едличко и А.И. Рубинштейн, содержащего 966  фразеологизмов.

   В ходе исследования применялись такие методы как описательно- классификационный, количественный, метод дистрибутивного анализа.

Практическая значимость данной работы заключается в том, что её данные могут быть использованы в практике преподавания немецкого языка,  в лекционном курсе  по лексикологии  и в специальном курсе, посвящённом  фразеологии современного немецкого языка.

Цели и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, одной главы, заключения и библиографического списка.

 Во введении обосновывается выбор и актуальность темы работы, определяется цель, конкретные задачи, методы исследования и структура работы.

 В основной части работы «Структурная классификация фразеологических  парных сочетаний современного немецкого языка» предлагаются дефиниции фразеологических парных сочетаний, проводится анализ признаков фразеологизмов, присущих фразеологическим парным сочетаниям, даётся анализ  структуры  фразеологических  парных сочетаний.

 В заключении обобщаются результаты приведенной работы, излагаются основные выводы.

В библиографическом списке
приводится основной перечень источников, необходимых для анализа исследования.




.
 

Глава
I
  Структурная классификация фразеологических парных сочетаний


Одним из основных моментов, лежащих в основе изучения фразеологических единиц (ФЕ) языка, в данном случае фразеологических парных сочетаний является исследование их структуры. В ходе анализа словарей, речь о которых шла выше, методом сплошной выборки  было извлечено 468 фразеологических парных сочетаний. Прежде чем предложить анализ структуры данных ФЕ следует сначала рассмотреть дефиниции фразеологических парных сочетаний и их признаки.

1.1.Дефиниции фразеологических парных сочетаний

В отечественной литературе не существует  единого обозначения этогоявления фразеологии. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления (Чернышева И.И.),парные сращения (Едличко М.И., Рубинштейн А.И.),  парные слова, слова-близнецы[1] (Левковская К.А.).

 Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования  сочинительных сочетаний,  включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза und, реже oder , wedernoch.

Эти сочетания обозначаются по-немецки обычно как Zwillingsformeln[2] (т.е. примерно: слова-близнецы). В отечественной терминологии их называют парными словами или парными сочетаниями слов.

Парные слова - два слова в составе фразеологической единицы с соотнесённым значением и ярко выраженным звуковым подобием. Данные сочетания представляют собой, таким образом, копулативные соединения. Особенностью данных сращений является свойственный для них усилительный характер. Усиление достигается здесь различными путями:

1  Путём повторения того же слова (durch und durch насквозь, совершенно , über und über совершенно, вполне);

2  Путём объединения синонимичных или близких по значению слов (ср.auf Schritt und Tritt на каждом шагу, Hab`und Gut всё имущество, angst und bange, очень страшно, например: es wird mir angst

und

bange
мне становится очень страшно);

3 Путём соединения слов, имеющих разные значения, но обозначающих  связанные между собой явления (ср. Haus und Hof всё хозяйство, всё недвижимое имущество, например: weder
 
Haus

noch

Hof
haben не иметь ни кола, ни двора );

4 Путём соединения слов, противопоставляемых по значению  (ср.: Himmel und Hölle! Тьфу, пропасть!, Himmel und Erde, например, Himmel und Erde in Bewegung setzen-пустить все средства в ход )

Исходя из определений фразеологических парныхсочетаний можно выделить следующие характерные для них признаки:

           -устойчивость,

           -воспроизводимость,

           -семантическая целостность значения,

           -расчленённое строение, неоднословность.

Остановимся на этих признаках подробнее.                                                                                                                             

1.2. Признаки фразеологических парных сочетаний

Следует отметить, что под «устойчивостью» понимается тесная связь между компонентами, нарушение которой влечёт за собой превращение фразеологических выражений в обычное словосочетание. Например: Если мы нарушим тесную связь между компонентами фразеологического парного сочетания Haus und Hof, которое имеет значение (свой дом), заменив компонент Hof на Pferd со значением (дом и лошадь), то  данный фразеологизм превратится в свободное сочетание, а в случае утраты одного из компонентов, например  Hof  данный фразеологизм потеряет свой смысл.

То же самое можно проделать с любым фразеологическим парным сочетанием.

Отсюда можно сделать вывод, что  данный признак характерен  для фразеологических парных сочетаний, т.к. они являются устойчивыми, короткими изречениями и в случае замены или утраты одного из компонентов они теряют свой смысл. Здесь, так же как и в идиомах нельзя ни переставить отдельные слова,  ни прибавить, ни отнять что-нибудь.

Воспроизводимость- это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности, т.е. неоднородных, разнокачественных образований;

        Под воспроизводимостью понимается наличие определённых структурных моделей, по которым образованы  фразеологические парные сочетания. Например,по моделямSub
+
und
+
Sub
иPr
+
Sub
+
und
+
Sub
образуется целый ряд фразеологизмов:    -die Hülle und Fülle , Hab und Gut;

                         -auf Jahr und Tag , durch Blut und Eisen.

Под семантической целостностью понимается такое внутреннее смысловое  единство фразеологизма, которое в конечном итоге приводит к полной или частичной потери компонентами собственного лексического значения. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмысливанием, деактулизацией компонентов (семантическим преобразованием слова в составную часть фразеологизма, его компонент). Например: фразеологическое парное сочетание Saft und Kraft, обозначаемое как «сок и сила» в результате переосмысления компонентов, обозначает «плоть и кровь»; т.е. изменяется значение обоих компонентов.

Cемантическая целостность фразеологической единицы поддерживается фонетическими средствами. В этом плане наибольшее значение имеет:

 -ударение - ударными являются знаменательные части речи, например: Hinz und Kunz, а союз und характеризуется второстепенным ударением.

-нарастание компонентов - при наличии неравных по величине компонентов парные сочетания подчиняются закону нарастающих членов (um Kopf und Kragen, hoch und heilig).

-три

вида

рифмы
:

1 аллитерация, например: Haus und Hof, Himmel und Hölle, durch Nacht und Nebel, gang(gäng) und gäbe,

2 конечная рифма, например: mit Ach und Krach, mit Sack und Pack

3 ассонанс, например: Himmel  und Erde, Hab` und Gut, kurz und gut.

Обращает на себя внимание также такая фонетическая особенность парных сочетаний, как повышенная «сонорность» второго компонента. В первом элементе сонант (соноит) или отсутствует, или  находится в менее   выгодном фонетическом окружении: Н-р:  gut und gerne, mit Herz und Hand, zu Nutz und Frommen. Из двух обратимых вариантов сочетания чаще употребляются тот, который обладает повышенной «сонорностью» во втором члене: zu Wasser und zu Lande- zu Lande und zu Wasser .[3]Первый вариант является наиболее употребимым, потому что начинается со слова, в котором нет сонорных согласных. 

Опущение флексии у первого или обоих компонентов является следствием семантической целостности фразеологизма. Данная закономерность наблюдается также и у парных сочетаний, компонентами которых являются прилагательные, например: ein klipp und klares Ja (а не ein klippes und klares Ja).

«Морфологическим следствием» семантической целостности парных сочетаний является также и своего рода выравнивание грамматического рода субстантивных компонентов в следующих случаях: mit all ihrem Hab und Gut, für ihr  ganzes Hab und Gut.

Подобно копулативным сложным существительным, парное сочетание принимает род последнего компонента- существительного das Gut, хотя первый компонент-существительное женского рода –die Habe.

Важным признаком фразеологизма, характерным также для свободных сочетаний и отличающим фразеологизмы от слов является его расчленённое строение, неоднословность.  Так, фразеологизм Dreck und Speck и свободное словосочетание Wurst und Speck построены по одному образцу «Sub+und +Sub». По своим внешним признакам они не отличаются друг от друга и являются раздельно оформленными структурами, но в то же время мы можем видеть отличия по внутренним признакам. Фразеологизм Dreck und Speck обозначает одну сему (грязь), а свободное словосочетание Wurst und Speck обозначает две семы  (колбаса и грязь). Данный признак свидетельствует о неоднословности  фразеологизма, о необходимости наличия двух и более компонентов в составе устойчивого сочетания.      

Необязательным признаком, дифференцирующим  фразеологические парные сочетания от других фразеологизмов (кроме пословиц и поговорок) является ритмичность  и рифмованность. Среди  фразеологических парных сочетаний много таких, в которых ясно ощущается ритм и рифма, например:

Griffe und Kniffe; Dreck und Speck; Lug und Trug; Habchen und Babchen.

1.3. Модели фразеологических парных сочетаний.

Представляется целесообразным отметить, что «структура-это форма организации единицы языкового выражения, имеющая системный, законодательный характер» 1

Структура фразеологических парных сочетаний представляет собой весьма сложное, но интересное явление, о чём свидетельству их исследование.

Для анализа фразеологических парных сочетаний за основу взят дистрибутивный метод.2 Этот метод был разработан американскими лингвистами в 30-е годы и ставит своей целью исследование и описание всех окружений, в которых встречается тот или иной языковой элемент (фонема, морфема, слово и т.д.), т.е. сумму всех возможных позиций элемента относительно других элементов другого уровня, его сочетаемость.

Для упорядочения описания в дистрибутивном анализе широко используются условные буквенные обозначения классов слов, из которых образуются так называемые дистрибутивные формулы (модели).

Представляется целесообразным отметить, что формула - ряд величин (элементов, отношений и т.п.), выраженных условными знаками.3

Модель - схема какого-нибудь явления или физического объекта.4

Дистрибутивные формулы очень удобны для классификации собираемых примеров, позволяя показать условия вариативности значения того или иного слова.

Буквенные обозначения, используемые в дистрибутивном анализе удобны для краткого обозначения всех компонентов, для их систематизации.

_________________________

1Степанова М.Д. Методы синхроннлгл анализа лексики.-М.: Высшая школа, 1968.-с.8.

2Арнольд И.В. Основа научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. -М.: Высшая школа,1991.-с. 39-           

3/4Ожегов С.И. Словарь рус.языка. –М.:1987.: 744.
Дистрибутивный метод позволил систематизировать данные, описать структуру фразеологических парных сочетаний, используя символы, индексы, значки для кодирования компонентов того или иногофразеологического парного сочетания, соответствующих частям речи или грамматическим формам, принадлежащим слову. Поскольку задачей  было описать модели построения фразеологических парных сочетаний, а не сочетаемость их элементов, дистрибутивный метод применялся не полностью, а лишь был взят за основу. Были использованы лишь дистрибутивные формулы, символы и значки.

   Исследование на основе дистрибутивного метода позволило реализовать одну из задач, описать модели,  отражающие структурную сочетаемость слов.       

Adj – имя прилагательное

Adv – наречие

Konj – союз

Neg – отрицание

Num – имя числительное

Part – частица

Part adj– отглагольное прилагательное

Part adv – отглагольное наречие

Part I – причастие I

Part II –причастие II

Pr – предлог

Pron – местоимение

Pron adv – местоименное наречие

Sub – имя существительное

V – глагол

          Индексы при имени существительном:

N–именительный падеж

G–родительный падеж

D–дательный падеж

A–винительный падеж

Sg–единственное число

Pl–множественное число

          Индексы при местоимении:

Dem–указательное местоимение

Indef–неопределенное местоимение

Imp–безличное местоимение

Pers–личное местоимение

Poss–притяжательное местоимение

Refl–рефлексивное местоимение

          Индексы при числительном:

Zahl–количественное числительное

Ord–порядковое числительное

          Индексы при имени прилагательном:

       Comp–сравнительная степень

Sup–превосходная степень

          Индексы при глаголе:

Tr–переходный глагол

Intr–непереходный глагол

Mod–модальный глагол

Imp–безличный глагол

Refl–возвратный глагол

Следует отметить, что в данном исследовании дистрибутивные формулы систематизированы  по количеству закодированных компонентов.

Многие отечественные лингвисты, такие как Виноградов В.В.,Чернышева И.И.,Степанова М.Д., Городникова М.Д., Розен Е.В. делят фразеологические  парные сочетания на адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные и адъективные. Но мы присоединяемся к мнению Х. Бургера, который относит все адъективные фразеологические парные сочетания к адвербиальным. Это объясняется близостью значением качественных прилагательных и  наречий, которая фиксируется  также в лексикографии. То есть фразеологические парные сочетания, компонентами которых являются прилагательные, трактуются в словаре и как прилагательные, и как наречие, но, соединяясь, друг с другом в устойчивом сочетании они отвечают на вопрос «как, каким образом?», что послужило поводом отнесения их к адвербиальным фразеологическим  парным сочетаниям.

1.4.Структурная классификация адвербиальных фразеологических  парных сочетаний

Адвербиальные фразеологические парные сочетания соответствуют по своему значению и  синтаксическим функциям наречию. В предложении они выполняют функцию обстоятельства, образа действия и отвечают на вопрос «как, каким образом?»

1.
Adj
+
und
+
Adj
, где имя прилагательное может употребляться с разными союзами, а также с отрицанием:

    steif und förmlich

    toll und voll

    wohl oder übel

    nicht warm oder nicht kalt

2. Adj + in + Adj

     grau in grau

3.
Adv
+
und
+
Adv
,
где наречие употребляется с разными союзами, а также  в сравнительной степени:

    dann und wann

    hin und her

    hin und zurück

    heute oder morgen

4. Adv comp + oder + Adv comp

    früher  oder  später

    mehr  oder  weniger

5. Konj + Konj + Konj

    ent  oder  weder

6. Part adj + und + Part adj

    erstunken  und  erlogen

7. Part adv + und + Part adv

     gepfeffert  und  gesalzen

8. Part I + und + Part

     sengend  und  brennend

9. Part II + und + Part II

     verraten  und  verkauft

10.
Sub
+
Pr
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с разными предлогами:

     Schulter an Schulter

     Schlag auf Schlag

     Zug für Zug

     Mann gegen Mann

     Hand in Hand

     Auge in Auge

     Schlicht um Schlicht

     Hals über Kopf

     Wurst wider Wurst

11. Adj + und + in + Sub

      herrlich und in Freuden

12. Adj + Part
I + Adj + Part I


      halb weinend  halb lachend

13. Adv + Adv + und + Adv

      wie  eh’  und  je

14. Adv + und + Adv + Neg

       ganz  und  gar  nicht

15. Adv + Sub + und + Sub

       wie  Kraut  und  Rüben

16. Konj + Adv +
und + Adv


       nicht  hin  noch  her

       weder  hinten  noch  vorn  
    


17.
Pr
+
Adv
+
und

+
Adv
,
где наречие может употребляться с разными предлогами и союзами:

       
auf + Adv + und + Adv


        auf immer und ewig

        für + Adv + und + Adv

        für immer und ewig

        über+Adv+oder+Adv

        über kurz oder lang

        von + Adv + und + Adv

        von nah und fern

18.
Pr
+
Adv
+
Pr
+
Adv
, где наречие может употребляться с разными предлогами:

        von + Adv + bis + Adv

        von früh bis spät

        von + Adv + auf + Adv

        von heute und morgen

19. Pr + und + Pr + Pron reft

         an und für sich

20. Pr + Pron indef + und + Pron  indef      

        nach allem und jedem

21.
Pr
+
Sub
+
und
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с различными предлогами, требующими дательного или винительного падежа, стоять с определённым, неопределённым артиклем и без артикля, в единственном и во множественном числе:

      
an+ Sub+ und+ Sub


       an Ort und Stelle

       an Gott und die Welt

       an Haupt und Gliedern

       auf + Sub + und + Sub

       auf Leben und Tod

       auf Heller und Pfennig

       auf Jahr und Tag

       aus + Sub + und + Sub

       aus Gnade und Barmherzigkeit

       bei + Sub + und + Sub

       bei Frost und Schnee

       bei Wind und Wetter

       binnen + Sub + und + Sub

       binnen Jahr und Tag

       durch + Sub + und + Sub

       durch Blut und Eisen

       für + Sub + und + Sub

       für Zeit und Ewigkeit

       gegen + Sub + und + Sub

       gegen Recht und Gesetz 

       hinter + Sub + und + Sub

       hinter Schloss und Riegel

       in + Sub + und + Sub,

где имя существительное может стоять с определённым артиклем:

       in Angst und Not

       im Leben und Sterben

       in Saus und Braus

       mit +Sub +und +Sub

       mit Herz und Hand

       mit Paucken und Trompeten

       mit Zittern und Zagen

       nach + Sub +und +Sub

       nach Sitte und Brauch

       nach Lust und Laune

       nach Recht und Gewissen

       ohne + Sub +und +Sub

       ohne Puhkt und Komma

       ohne Sinn und Verstand

       seit + Sub + und + Sub

       seit  Jahr und Tag

       um + Sub + und + Sub

       um Kopf und Kragen

       unter + Sub + und + Sub

       unter Dach und Fach

       unter Schutz und Schirm

       über + Sub + und + Sub

       über  Tod und Teufel

  über Gott und die Welt

       über Berg und  Tal

       vor + Sub +und +Sub

       vor  Jahr und Tag

       vor  Tod und Teufel

       zu + Sub + und +Sub

       zu Pulver und Blei

       zu Schutz und Trutz

       zwischen + Sub + und + Sub

       zwischen Hammer und Amboss

       zwischen Tür und Angel

22.
Pr
+
Sub
+
Pr
+
Sub
,
где имя существительное может употребляться  с предлогами, требующими дательного или винительного падежа:

     
von + Sub + bis + Sub


      von Kopf bis Fuss

      von A bis Z

     
 
von + Sub + zu + Sub


      von Ort zu Ort

      von Mann zu Mann

23.
weder
+
Adj
+
noch
+
Adj
,
где предлог в обоих случаях является частями двойного союза:

      weder  heiß  noch  kalt

24. weder + Inter + noch + Inter

      weder    noch  hott

25.  Pr + Adv + Adv + Pr + Adv

      von  morgens früh bis abends

26. Pr + Pron + und + Adv + Pron

     
Pr +Pron indef + und + Adv + Pron indef


       für nichts und wieder nichts

27.
Pr
+
Sub
+
und
+
Pr
+
Sub
, где имя существительное может употребляться с разными предлогами, стоять, как с определенным артиклем, так и без артикля:

       
zu + Sub + und + Pr + Sub


        zu Wasser und zu Land

        in + Sub + und + Pr + Sub

        in die Kreuz und in die Quer

28. Pr + Sub + und + Sub + Pr

        von Gottes und Rechts wegen

29. Pr + Sub + und + Pron + Sub

        mit + Pron indef +Sub +und +Pron indef +Sub

30. Pron indef + als + Sub + und + Sub

       nichts als Haut und Knocken

31. Pron indef +Sub + und +Pron indef + Sub

       nicht Ganzes und nichts Halbes

32. Adj + Präp + Sub + Konj + Sub + V

      fest gegen Hieb und Stiech sein

33. Adj + V + Adj + Sub + Konj + Sub

      [verschieden sein] wie Tag und Nacht

34. Neg + Pr + Sub + und + Adj + Sub

      nicht  für  Geld  und  gute  Worte

      ein  gerüttelt  und geschüttelt  Mass

35.  Sub + von + Adj + Sub + und + Sub

      Menschen von gleichem Fleisch und Blut

В результате анализа структуры адвербиальных фразеологических парных сочетаний было выявлено 35 моделей, включающих  от 3 до 6 компонентов. Компонентами адвербиальных фразеологических парных сочетаний могут быть наречие, имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом wedernoch.

1.5. Структурная классификация глагольных фразеологических  парных сочетаний

Парные слова характерны главным образом для имён и наречий, но встречаются они и в глагольной сфере.Глагольные фразеологические  парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям глаголу, они обозначают процесс, действие. Обязательным компонентом глагольных фразеологических  парных сочетаний является глагол (как правило, два глагола), соединённых при помощи союза und.

Глаголы могут быть переходными,  непереходными, возвратными, а также могут употребляться с отрицанием. Вторым компонентом может быть глагол lassen, употреблённый в модальном значении.   

1. V tr + und + V tr

    rühmen und preisen

    singen und sagen

2. V intr + und + V intr

     schalten und walten

     schwelgen und prassen

     wanken und schwanken

3. V intr + und + V tr

     rechten und richten

     leben und weben

4
. V tr + und + V intr


     bitten und betteln 

5. V sich + und + V sich 

      sich drehen und wenden

      sich schinden und plagen

6. V
+ und + V + V mod


       leben und leben lassen

7. nicht + V intr + und + nicht + V intr

      nicht leben und nicht sterben

      nicht rasten und nicht ruhen

      nicht wanken und nicht weichen

Глагольные фразеологические  парные сочетания представлены 7 моделями, состоящими из 4 компонентов.

1.6. Структурная классификация субстантивных фразеологических  парных сочетаний

Субстантивные фразеологические  парные сочетания соответствуют по своему значению и синтаксическим функциям существительному, отвечают на вопрос «кто, что?» и в предложении выполняют функцию подлежащего, именной части составного именного сказуемого, дополнения.

1.
Sub
+
und
+
Sub
, где имя существительное может употребляться как с артиклем, так и без артикля, стоять либо в единственном, либо во множественном числе,

      die Hülle und Fülle

      das Für und Wieder

      Hab und Gut

      Rang und Namen

      Gründe und Gegengründe

2. Neg + Sub + Neg + Sub

     nicht  Fisch  nicht  Fleisch

3. weder + Sub + noch + Sub

     weder  Tod  noch  Teufel

Таким образом, субстантивные фразеологические  парные сочетания представлены 3 моделями, включающих в себя от 3 до 4 компонентов. Обязательным компонентом субстантивных фразеологических  парных сочетаний является наличие двух имён существительных с определённым, не определённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом wedernoch.

1.7.Структурная классификация прономинальных фразеологических  парных сочетаний

Прономинальные фразеологические  парные сочетания отвечают на вопрос «кто, что?», в предложении выполняют функцию подлежащего, дополнения.

1.
Pron

dem
+
und
+
Pron

dem
, где возможно употребление разных союзов:

       dies und das

       dieser oder jener

       ein und dasselbe

В результате исследования структуры прономинальных фразеологических  парных сочетаний была выявлена лишь одна модель. Обязательными компонентами данных сочетаний является указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.

Таким образом, в результате анализа структурыфразеологических парных сочетаний можно дополнить определение, данное Чернышевой И.И., поскольку два однородных слова во фразеологических парных сочетаниях могут соединяться не только при помощи союзов und, oder,  wedernoch, но и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.
Заключение

1) Не существует  единства в терминологии обозначения фразеологических парных сочетаний. Они обозначаются какпарные сочетания слов, парные соединения, парные повторы, парные фразеологические единицы, парные сцепления парные сращения, парные слова, слова-близнецы.

2)Наиболее полным определением фразеологических парных сочетаний является определение, сформулированное И.И. Чернышёвой, так как в нём отражены их основные признаки. 

 Фразеологическими парными сочетаниями слов называются фразеологизмы с целостным смыслом, возникающим в результате семантического преобразования  сочинительных сочетаний,  включающих два однородных слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) и соединяемых при помощи союза  und, реже oder , wedernoch.

Но исходя из анализа структуры фразеологических парных сочетаний можно говорить о неточности данного определения, поскольку два однородных слова могут соединяться во фразеологических парных сочетаниях не только при помощи союза  und, oder , wedernoch, но также и при помощи предлогов, требующими дательного или винительного падежа.

3) Фразеологическим парным сочетаниям свойственны следующие признаки: устойчивость, воспроизводимость, семантическая целостность значения, расчленённое строение, неоднословность.

4) Дополнительным признаком фразеологических парных сочетаний является ритмичность  и рифмованность

5)По корреляции с различными частями речи выделяют адвербиальные, глагольные, субстантивные, прономинальные фразеологические парные сочетания.

6) В результате анализа структуры фразеологических парных сочетаний быловыявлено 46 моделей их образования.

На основе дистрибутивного анализа было выявлено 46 моделей, по которым образованы фразеологические парные сочетания в современном немецком языке, включающих от 3 до 6 компонентов. Наибольшим количеством представлены модели фразеологизмов, состоящие из 3 компонентов (110 моделей).

7) Наиболее распространённой моделью фразеологических парных сочетаний

является: у адвербиальных-Adj+und+Adj; Adv+und+Adv; Sub+Pr+Sub; Pr+Adv+und+Adv;  Pr+Adv+Pr+Adv; Pr+Sub+und+Sub; Sub+Pr+Sub+und+ Sub; у глагольных-nicht + V intr + und + nicht + V intr; у субстантивных-Sub+und+Sub; у прономинальных- Pron dem + und + Pron dem.

8) Наибольшим количеством представлены модели, состоящие из 3 компонентов (110 моделей). Число четырёхкомпонентных моделей составляет 89.

9) Наиболее распространёнными являются модели, коррелирующие с наречиями (188).

       10) Количество моделей фразеологических парных сочетаний у разных групп различно: у адвербиальных-35 моделей, включающих  от 3 до 6 компонентов; у глагольных-20, состоящими из 4 компонентов; у субстантивных-72, включающих в себя от 3 до 4 компонентов;у прономинальных-12, состоящими из 3 компонентов.

        11) Обязательным компонентом у фразеологических  парных сочетаний является: у адвербиальных - поскольку структура данных сочетаний является разнообразной, нестандартной, то компонентом здесь может быть не только наречие, но и имя прилагательное в сравнительной степени, имя существительное с определённым, неопределённым или нулевым артиклем в разных падежах и числах, причастие I, причастие II, отглагольное прилагательное и отглагольное наречие, отрицание, распространённые группой предлогов, требующими дательного или винительного падежа и союзами und, oder или двойным союзом wedernoch;у глагольных - глагол, как правило, два глагола, соединённых при помощи союза und; у субстантивных - имена существительные с определённым, неопределённым или нулевым артиклем, соединённых при помощи союзов und, oder или двойным союзом wedernoch; у прономинальных - указательные местоимения, соединённые при помощи союзов und или oder.
Библиографический список

1.Арнольд И.В.Основы научных исследований в лингвистике: Уч. пособие. - М.:Высшая школа,1991.- 140с.

2.Бинович Л.Э. О многозначности идиом // Иностранные языки в школе. - 1952. - №5. - с.8-13.

3.Городникова М.Д.,Розен Е.В.Лексикология современного немецкого языка. - М.:Просвещение,1967.- 230с.

4.Едличко М. И., Рубинштейн А. И. «Deutsche Redensarten. Сборник фразеологических выражений на немецком языке». – М.: 1959. – 239с

5.Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В.Теория немецкого языкознания: Уч. пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия»,2003.- 395с.

6.Зиндер Л.Р. и Строева Т.В.Современный немецкий язык: Теоретический курс.3-е переработанное издание. - М.: Издательство литературы на иностранных языках,1957.- 420с.

7.Искоз А.М., Ленкова А.Ф.Хрестоматия по лексикологии немецкого языка. - М.:Прогресс,1985.-208с.

       8.Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.-М..6 Высшая школа,1979.- 367с.

       9.Мальцева Д.Г.Фразеологические единицы современного немецкого языка литературного происхождения.//Иностранные языки в школе.-1990.-№5.-с.49-53.

      10.Ольшанский И.Г. Лексикология: Современный немецкий язык: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. Заведений /И.Г.Ольшанский, А.Е.Гусева. - М.: Издательский центр «Академия»,2005.-416с.

      11.Райхштейн А.Д.Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. - Ленинград: Просвещение,1983.-270с.

      12.Чернышева И.И.Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа,1970.-207с.

      13.Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig VEB Bibliographisches Institut,1982.-195 S.

      14.Iskos A.M., Lenkova A.F. Übungen zur deutschen Lexikologie.-Ленинград: Просвещение,1970.-192с.

      15.Moskalskaja O.A. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache.-Moskau Verlag:Hochschule,1974.-366 S.

       16.Stepanova M.D., Černyševa I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. - Moskau Verlag:Hochschule,1986.-247 S.

Список использованных словарей

1.Ахманова О.С.Словарь лингвистических терминов. - М.: Сов. Энциклопедия,1966.- 608с.

2.Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Гос-ное изд-во иностр. и национ. словарей,1956.- 906с.

3.БиновичЛ.Э., Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь под ред. д-ра Малиге-Клаппенбах и К.Агрикола. - М.: 1975.- 656с.

4.Большая Советская Энциклопедия. (в 30 томах). Гл. ред. А.М. Прохоров. Изд.3-е.М.:Советская Энциклопедия,1976. - 608с.

5.Мальцева Д.Г. Немецко-русский фразеологический словарь с лингвострановедческим комментарием. Около 1300 фразеологических единиц. - М.: Азбуковник,2002.- 350с.

6.Ожегов С.И.Словарь русского языка: Ок.57000слов / Под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю.Шведовой.-18-е изд., стереотип. - М.: Рус. Яз.,1987.-797с.

7.Языкознание. БЭС. / Гл. ред.В.Н.Ярцева.-2-е изд. - М.: Большая Российская Энциклопедия,1998.- 685с.

8.Яранцев Р.И.Русская фразеология: словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов. - М.: Русский язык,1997.- 525с.

9.Duden: Zitate und Aussprüche: Herkunft und aktueller Gebrauch.- Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 1993 ( Der Duden; Bd.12)- 827S.

10.Hellwig Gerhard. Das große Buch der Zitaten. - Orbis Verlag,Köln,1990.- 544 S.





[1] Левковская К.А. Лексикология немецкого языка.- М.. Высшая школа, 1979.- 213.



[2] Ахманова О.С.,Словарь лингвистических терминов. - М.: 1966.



1 И.Г. Ольшанский. Цит. соч., стр.17.

1. Курсовая на тему Развитие творческого воображения в процессе работы над сказками
2. Контрольная_работа на тему Розрахунок режиму різання при точінні одноінструментальна обробка
3. Сочинение на тему Этимологический анализ слова буржуазия
4. Реферат на тему Методы исследования и симптоматология заболеваний органов дыхания
5. Реферат Отчёт о прохождении учебной практики
6. Реферат на тему Nurture Vs Nature Essay Research Paper The
7. Реферат на тему Most Embarassing Moment Essay Research Paper My
8. Реферат Стесс и дисстрес
9. Реферат на тему A Study Of Literature
10. Реферат Информационные технологии в менеджменте 2