Реферат

Реферат Распространенность немецкого языка в современном мире

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 23.11.2024


  1. Титульный лист
  2. Содержание
  3. Вступление / вводное слово /
  4. Историческая справка / происхождение немецкого языка
  5. Грамматика немецкого Языка
  6. Романо-германская группа языков / отличия от английского
  7. Распространенность языка в мире
  8. Немецкий в России
  9. Приложения
  10. Список литературы



Распространенность немецкого Языка во всем мире
Содержание


  1. Характеристика………………………………………………………...………………4
  2. Немецкий язык в зависимости от региона. Диалекты……………………………6
  3. История немецкого языка. Происхождение слов……………………………8
  4. Интересно знать……………………………………………………………………9



Характеристика
   Немецкий язык является одним из ведущих языков общения в мире. Всего немецкий язык считает родным языком более 100 млн людей. Немецкий язык имеет статус государственного языка Германии, Австрии и Лихтенштейна. Он также является одним из государственных языков Швейцарии и Люксембурга. Его употребляют в общении жители США, Канады, Бразилии, Аргентины, России, Казахстана, Польши, Румынии и других стран.
    Немецкий язык относится к западно-германской подгруппе германской группы индоевропейской языковой семьи.
    Немецкая письменность основана на латинском алфавите. Немецкий язык – язык мировой культуры и литературы. Сегодня каждая десятая книга, которая издается в мире, издается на немецком языке. Немецкий язык достаточно сложен для качественного перевода, идеально передающего смысл текста. В немецком языке много диалектов и много заимствований. От владения ими зависит, как будет сделан литературный или художественный перевод с немецкого языка и на немецкий язык.
   Немецкий язык подразделяется на несколько крупных диалектов. Среди разговорных самые крупные берлинский, баварский, вюртембергский, гессенский и некоторые другие имеют «свои» вариации литературного немецкого языка. Немецкий язык сложнее, чем английский или французский язык, принадлежащх к той же языковой группе.
   Так, например, для баварского языкового ареала предложение литературного языка Ich habe es ihm gegeben «Я это ему дал» в литературном обиходно-разговорном языке звучит как Ich hab's ihm gegeb'n, в региональном обиходно-разговорном – как Ich hoob's ihm geb'n, в полудиалекте – I hoob's eahm gebm, в диалекте – I hoos eahm gem.
   В немецком алфавите используются 26 пар латинских букв (строчные и прописные) (Рис.1). Буквы, обозначающие умлаутированные звуки (ä, ö, ü) и лигатура ß (эсцет) в состав алфавита не входят. При алфавитной сортировке ä, ö, ü не различаются с соответственно a, o, u, за исключением слов, отличающихся только умлаутом — в этом случае слово с умлаутом идёт позже; ß приравнивается к сочетанию ss. Однако при перечислении немецких букв буквы ä, ö, ü дают не рядом с соответствующими буквами a, o и u, а в конце списка. В словарях немецкие слова располагаются без учёта умлаута.
Немецкий язык в зависимости от региона. Диалекты
   Диалекты немецкого языка обнаруживают широкий спектр варьирования. Основная граница диалектного членения проходит по линии, пересекающей Рейн у г. Бенрат южнее Дюссельдорфа (так называемая «линия Бенрата»: Дюссельдорф – Магдебург – Франкфурт на Одере), которая отделяет верхненемецкие диалекты от нижненемецких и представляет собой северную границу распространения второго передвижения согласных.
   Немецкий язык в Австрии представлен литературным языком в его австрийском национальном варианте, отличающемся некоторыми особенностями фонетики (отсутствие аспирации у начальных p-, t-, k-, специфическая артикуляция дифтонгов и др.), морфологии (расхождения в грамматическом роде существительных, в образовании множественного числа и др.) и лексики (например, Schale (Шале) вместо нем. Tasse «чашка» и др.). Лексика австрийского варианта содержит больше славянских, французских, итальянских и других заимствований. Выделяются и такие формы, как обиходно-разговорный язык, полудиалекты и территориальные диалекты.
   Немецкий язык в Швейцарии существует в двух формах: литературный язык в его швейцарском варианте и территориальные диалекты, объединяемые названием Schwyzertüütsch (Швизертю~шь), нем. Schweizerdeutsch (Швайцердойчь) «швейцарско-немецкий». Основные особенности швейцарского варианта немецкого литературного языка в области фонетики – специфическое произношение дифтонгов, слабая аспирация начальных p-, t-, k-, глухое произношение s в начальной и интервокальной позициях и др., в области грамматики – специфика глагольного управления, употребления предлогов и др., а в лексике – наличие гельвецизмов (слов, не имеющих этимологического соответствия в немецкой норме – ср. Ätti (Этти) 'отец', нем. Vater (Фатер) и архаичная окраска многих слов (ср. Gant 'аукцион' – слово, вышедшее из употребления в южнонемецком и австрийском ареалах). Диалекты, образовавшие Schwyzertüütsch, достаточно многочисленны и порой обнаруживают значительные расхождения; отдельные диалекты (например, Валлиса) могут быть плохо понятны говорящим на главных диалектах страны (цюрихском, бернском и др.).
   Отличия швейцарско-немецкого от стандартного немецкого как в области фонетики, так и в области грамматики столь существенны, что для носителя немецкого языка без специальной подготовки он непонятен. Швейцарско-немецкий прочно закреплен за сферой устной речи: он используется в устном общении независимо от социальной принадлежности говорящих, а также в публичной речи (богослужение, радио, телевидение) и на начальном этапе обучения в школе, в то время как швейцарский вариант немецкого литературного языка выступает как письменная норма. В повседневной жизни престиж швейцарско-немецкого весьма высок.
   Литературный немецкий язык обозначается термином «Hochdeutsch» (букв. «высокий» немецкий). Сам термин «hochdeutsch» употребляется в двух смыслах. С одной стороны, лингвисты обозначают этим термином диалекты более южной, возвышенной части Германии, т.е. «верхненемецкие» – в противоположность диалектам севернонемецкой низменности, объединяемых названием «нижненемецких» («niederdeutsch»). С другой стороны, «Hochdeutsch» выступает как обозначение общенемецкой литературной формы национального языка, сложившейся в новонемецкий период на почве верхненемецких (юго-восточных и средненемецких) диалектов в противоположность территориально раздробленным диалектам, как нижне-, так и верхненемецким (т.е. как «высокий» стиль в противоположность «низкому»; именно в этом значении термин «Hochdeutsch» закреплен в бытовом сознании).
Классификация современных диалектов немецкого языка

Условно выделяются три основные группы диалектов немецкого языка – нижненемецкие, средненемецкие и верхненемецкие. В первую группу входят следующие диалекты: нижнефранкский, гольштинский, северносаксонский, шлезвигский, отс- и вестфальский, мекленбургский, северно- и южнобранденбургский. К средненемецким принято относить рипуарский, пфальцский, гессенкий, мозельский и восточносредненемецкий диалекты, а в третью группу входят алеманский (разделяющийся, в свою очередь, на верхне-, нижне- и горноалеманский диалекты), швабский, восточнофранкский, а также южно- и севернобаварский диалекты.

Разница в фонетическом строе диалектов

Фонетический строй верхне- и нижненемецких диалектов сильно различается. На первую группу диалектов повлияло так называемое «второе передвижение согласных» (Zweite oder althochdeutsche Lautverschiebung), которое проявилось в симиляции беззвучных согласных (tenues) p, t, k к двойным ff, zz, и hh (на письме иногда обозначаемой как ch) или даже к аффрикатам pf, z [ts], kch (на письме иногда cch) в начале слова или на месте исторического согласного удвоения (germanische Konsonantengemination).

«Второму передвижению согласных» также присущ звучный взрывной d, преобразовавшийся в нижненемецких диалектах в дентальный t. Эту разницу можно заметить на следующих примерах: helpen-helfen, water-wasser, ihh-ich и т.п. Среднегерманская группа языковых диалектов содержит в себе меньшую дифференциацию звуков – так, к примеру, франкфуртец скажет Äppelwoi вместо Apfelwein.

Разница в словообразовании

Разницу в диалектах можно проследить на примере словообразования. Так, литературный уменьшительно-ласкательный суффикс chen в средненемецких диалектах при формировании немецкого языка сохранил свою форму (Kindchen), в то время как в южнонемецком он видоизменился в вариант с l, иногда поддерживаемый умляутом (Buberlën).

В баварском диалекте принято двойное отрицание – например, фраза Es gibt keine Ruh nicht! для баварца звучит вполне привычно; а также двойственная форма Eng, которая в переводе с немецкого языка на русский будет звучать как «вам обоим». Примеров можно привести массу. Стоит сказать, что нередко словообразование одного диалекта выглядит совершенно непохожим на словообразование другого, и иной раз догадаться о смысле слова человеку, не знакомому с конкретным диалектом, бывает весьма затруднительно. Еще Ломоносов упоминал об этом факте: «… например в Германии баварский крестьянин мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все того ж немецкого народа».

Современное использование диалектов

На верхненемецких диалектах в основном говорят в университетах, школах и правительственных учреждениях, их широко используют в рекламе, ну а к повседневному языку относятся нижнесаксонский, остфальский, франконский, швабский и другие диалекты, значительно от них отличающиеся. Верхненемецкий, или Hochdeutsch – это деловой немецкий язык, язык телевидения и книг, однако в разговорной речи его щедро снабжают всяческими диалектизмами.

В Швейцарии и Лихтеншейне широкое распространение получил аллемандский диалект, в Южном Тироле - цимбрский диалект и мохено, а польские немцы говорят на нижнесилезском диалекте. Собственные диалекты имеют также Трансильвания, Эльзас и немцы Соединенных Штатов Америки.

Социальные, экономические и культурные изменения в жизни общества, а также все возрастающая мобильность населения немецкоговорящих стран в немалой степени влияют на трансформацию и даже исчезновение некоторых диалектов. Немцы, говорящие на различных диалектах, часто не понимают друг друга – их речь иногда очень сильно отличается от государственного немецкого языка.

Стоит также отметить своеобразную «престижность» некоторых диалектов – многие из них постепенно выходят из употребления, а на смену им приходят Verkehrsdialekte – межрегиональные диалекты, к тому же сегодня многие носители немецкого языка предпочитают использовать в своей речи разнообразные диалектизмы.
История немецкого языка. Происхождение слов
   В истории немецкого языка выделяются следующие периоды: древневерхненемецкий (8–11 вв.), средневерхненемецкий (середина 11–14 вв.) и нововерхненемецкий. Более точная периодизация учитывает также довольно продолжительный период образования новонемецкого литературного языка – ранненововерхненемецкий (середина 14 – середина 17 вв.).
   В 3000-2500 гг. до н. э. индоевропейские племена заселили север Европы. От смешения с племенами иной этнической группы образовались племена, давшие начало германцам. Их язык, обособившийся от других индоевропейских, стал основой языков германцев.
   Развитие немецкого языка из племенных диалектов до национального литературного языка связано с миграциями его носителей. Под властью франков произошло объединение западногерманских племен (франков, алеманнов, баюваров, турингов, хаттов) и саксов, переселившихся в IV—V вв. в области Визера и Рейна, что создало предпосылки для формирования древневерхненемецкого языка. Эрминоны (алеманны, баювары) с I в. н. э. приходят на юг Германии и становятся носителями верхненемецких диалектов. В основу нижненемецких диалектов лег древнесаксонский, испытавший сильное влияние франкских диалектов.
   Христианизация германцев способствовала распространению латинского письма. Словарь германцев обогащается за счет латинских заимствований, связанных, как правило, с христианским культом. Латинский язык еще долго (как и в других европейских государствах) оставался языком науки, официально-деловым и книжным языком.
   Вообще, слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, и означало «говорящий на языке народа» (в отличие от говорящих на латыни). Латинское theodisce описывало народы, не говорящие на латинском, в частности германские.
   В отличие от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом ареале на протяжении всего средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры, что привело к образованию и развитию большого количества разных диалектов. Региональные особенности употребления языка затрудняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов нач. XIII в. избегать диалектные формы с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка.
   В средние века на немецкий язык сильное влияние оказывает арабский. Арабские заимствования в немецком языке представлены словами, связанными с торговлей (Magazin, Tarif, Tara), ботаникой (Orange, Kaffee, Ingwer), медициной (Elixier, Balsam), математикой (Algebra, Algorithmus, Ziffer), химией (alkalisch, Alkohol) и астрономией (Almanach, Zenit, Rigel).
   В XIII—XIV вв. формирование немецкого языка приводит к тому, что латинский постепенно утрачивает свои позиции языка официально-деловой сферы. Постепенно смешанные восточнонемецкие говоры, образовавшиеся в результате колонизации славянских земель восточнее р. Эльбы, получают ведущую роль и, обогатившись за счет взаимодействия с южнонемецкой литературной традицией, ложатся в основу немецкого национального литературного языка.
В 1521 Мартином Лютером был переведен (на тогда еще не устоявшийся) стандартный новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый, а в 1534 — Ветхий Завет, что, по мнению ученых, повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже в XIV в. было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Frühneuhochdeutsch (Фрю-ной-хох-дойчь)). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII в.
В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее между средне- и верхненемецкими диалектами, претерпевшими так называемое второе передвижение согласных, и считается местным только в Ганновере.
   Большое значение для немецкого языка имело интенсивное развитие в XVII—XIX вв. художественной культуры, литературы. Формирование норм современного литературного языка завершается в кон. XVIII в., когда нормализуется грамматическая система, стабилизируется орфография, создаются нормативные словари, в конце XIX в. на основе сценического произношения вырабатываются орфоэпические нормы. В XVI—XVIII вв. формирующиеся литературные нормы распространяются на север Германии. В это время в немецкий язык активно проникают слова из французского (Boulevard, Konfitüre, Trottoir) и славянских языков (Grenze, Gurke, Pistole).
   Определенную роль в развитии немецкого языка сыграла так называемая «восточная колонизация» – завоевание славянских и балтийских земель (10–13 вв.). Так, во всей восточной Германии представлены многочисленные топонимы славянского происхождения с окончаниями на -itz, -in, -ow, au и др. Чрезвычайно распространены в восточной Германии и Австрии исконно славянские фамилии. Однако лексические заимствования из славянских языков в немецкий немногочисленны – например, Grenze «граница», Quark «творог», Petschaft «печать». В разные эпохи осуществлялись заимствования из немецкого в славянские. В словарный состав русского языка вошли такие слова, как ярмарка < ср.-верх.-нем. jârmarket, грифель < Griffel (18 в.), рубанок < Raubank (18 в.), галстук > Halstuch (18 в.) и др., в том числе и через посредство других славянских языков: ср. грубиян < чешск. hrubian < нем. Grobian, ратуша < польск. ratusz < нем. Rathaus и др. Некоторые слова, восходящие к латинскому (греческому) корнеслову, проникли в русский язык через посредство немецкого: филология < Philologie (18 в.), факультет < Fakultät (18 в.)

Интересно знать
   До начала XX в. официально использовался готический шрифт (рис. 9), в том числе и в словарях, издаваемых в других странах. Существовал и особый готический рукописный шрифт, который преподавался в школах до 1941 г. (рис. 10). Антиква используется сначала неофициально с XIX в., а после ноябрьской революции 1918 г. вводится официально. Во времена нацистской Германии готический шрифт одно время употреблялся официально, но в настоящее время он используется лишь в декоративных целях.

Приложения



(рис. 1) Немецкий алфавит
(рис. 9) Пример готического шрифта в латинской Библии 1407 года

(рис. 10) Пример готического курсива

1. Реферат Заемный капитал 2
2. Реферат Детский алкоголизм 2
3. Реферат Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности
4. Реферат на тему Political Framework Of Islam Essay Research Paper
5. Реферат Компьютерные технологии в выставочной деятельности
6. Реферат на тему Juvenile Delinquency Existence In The GrecoRoman Essay
7. Реферат на тему Basic Html Essay Research Paper There are
8. Реферат на тему Causes Of Wwii References Essay Research
9. Отчет по практике Маркетинговый анализ ООО КераМир
10. Реферат Проблема субстанції в філософії XVII ст