Реферат

Реферат Анализ языка произведения Л.Н. Толстого Война и мир

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 10.11.2024





Министерство образования Республики Беларусь

Учреждение образования

 «Юридический колледж Белорусского Государственного Университета»
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

«Анализ языка произведения Л.Н. Толстого «Война и мир»
                                                                             Выполнила:

                                                                                       учащаяся 1 курса

                                                                             299 группы

                                                                                 Окулич Ю.М.
                                                                            
                                                                                               Проверила:

                                                                                               преподаватель

                                                                                               Демешко В.А.
Оглавление
Введение. Цель………………………………………………...…….. 3

1.Галлицизмы

1.1                                                                                                                                                              Понятие галлицизмов………………………………………..…4

      1.2 Галлицизмы в романе. Примеры галлицизмов и калек…….4

1.3 Вывод…………………………………………………………...6

     2. Просторечия

            2.1 Понятие просторечий…………………………………………… ..6

             2.2 Примеры просторечий………….………………………………….6

             2.3 Вывод…………………………….…………………………………7

            Заключение……………………………………………………………...8

            Список использованных источников…………………………………9
Введение
В период создания «Войны и мира» Толстой так определил замысел и свое эстетическое кредо: «Цель художника не в том, чтобы неоспоримо разрешить вопрос, а в том, чтобы заставить любить жизнь в бесчисленных, никогда не истощимых всех её проявлениях. Ежели бы мне сказали, что я могу написать роман, которым я неоспоримо установлю кажущиеся мне верным воззрение на все социальные вопросы, я бы не посвятил и двух часов труда на такой роман, но ежели бы мне сказали, что то, что я напишу, будут читать теперешние дети лет через 20 и будут над ним плакать и смеяться и полюблять жизнь, я посвятил бы ему всю свою жизнь и все свои силы».

И действительно, Толстому это удалось. Его романом восхищались и восхищаются теперь люди разных возрастов, мировоззрений и социального статуса по всему миру, признавая Толстого одним из выдающихся писателей своего времени.

Факторов успеха данного романа бесчисленное множество, но  хотелось бы отметить в работе один и самых важных, на мой взгляд, факторов – это язык данного произведения, а именно использование в нем таких лексических особенностей как галлицизмы и просторечия.
Цель
Главной целью данной работы является выявление особенностей употребления галлицизмов и просторечий в романе и их смысла в воссоздании Толстым исторической действительности, в  создании образов главных героев.
1.                                                                                                                                                                                
Галлицизмы

1.1.                                                                                                                                                                          Понятие галлицизмов

Галлицизм – слово или оборот речи в каком-нибудь языке, построенные по образцу французского или заимствованные из французского языка. [1]

Галлицизмы довольно многочисленны в лексике и отчасти семантике современного литературного русского языка, куда они интенсивно проникали в конце XVIII-первой половине XIX вв, хотя со временем часть из них устарела, превратившись в историзмы и архаизмы. Количество галлицизмов также значительно и в ряде других языков мира, куда они попали в разное время. Английский, немецкий, голландский, турецкий, лингала и многие африканские языки, румынский и молдавский, польский имеют значительное количество галлицизмов.

К прямым лексическим галлицизмам относятся некоторые слова бытового обихода связанные с модой: кашне, пенсне, шато, пресс-папье, папье-маше, макияж, парфюм, одеколон, вуаль и др. Наряду с лексическими галлицизмами для русской литературы типичны галлицизмы синтаксиса, то есть синтаксические конструкции, перенятые из французского языка. Особое место среди галлицизмов занимают буквальные переводы французских выражений(«кальки»), которые стали естественной реакцией русского языка на высокое количество прямых заимствований; например, «иметь место».[2]
1.2.          Галлицизмы в романе. Примеры галлицизмов и калек.

Лев Николаевич Толстой описывал события, происходящие в начале XIX века. Для культуры того времени было характерно насаждение французской культуры, в том числе и французского языка. Особенно в высшем обществе это было заметно: разговаривать на родном, русском, языке считалось признаком дурного  тона. Данная особенность нашла свое отражение в романе.
Примеры галлицизмов:

o                                                                                                                                                                       «… пристроив к глазам свой лорнет…» [3, т.1, ч. 1, гл.3] ( Лорнет - складные очки с ручкою, носимые иногда на цепочке. [4])

o                                                                                                                                                                       «… ответил доктор, грассируя и произнося слова...» [3, т.1, ч. 1 гл. 7]  (Грассировать - [фр. grasseyer] картавить, произносить звук [р] на парижский манер[5]).

o                                                                                                                                                                       «..танцевали в зале шестой англез...» [3, т. 1 ч. 1 гл.17] (Англез - (франц. - anglaise). Английский, очень быстрый и разнообразный танец1).

o                                                                                                                                                                       «…Пьер увидел на нем адамову голову, знак масонства…» (Масонство - нравственно этическое движение, возникшее в XVIII веке в виде тайной международной организации с ритуалами и символикой, иллюстрирующими принципы и идеалы масонства [2])

       Примеры калек:

o                                                                                                                                                                         « Ваш образ мыслей есть печальное заблужденье» [3, т. 2, ч.2, гл.2] (выражение «есть печальное заблужденье» не характерно для русского языка).

o                                                                                                                                                                         «… вы сделаете мне большое удовольствие..» [3, т.2, ч.2, гл. 7]

o                                                                                                                                                                         «что с ней сделалось?» [3, т. 2, ч.3, гл. 21]

o                                                                                                                                                                         «… вы даже злобы не имеете против них…» [3, т.4, ч. 4, гл. 13]
1.3.                                                                                                                                                                          Вывод

В романе «Война и мир» Толстой несколько раз замечает, что в то время «все говорили по-французски лучше самих французов»; «нечего упоминать, что все говорилось только по-французски». Акцентируя на этом внимания, используя синтаксические кальки и галлицизмы, автор как бы фотографирует верхушку петербургского общества. Действие романа еще раз «приближается» к читателю, происходит равновременно с ним. [4]

Наиболее часто в романе в своей речи используют галлицизмы, Элен, Анна Шерер, Жюли Курагина, семья Ростовых, семья Болконских, что свидетельствует о их принадлежности к высшему обществу. Таким образом, Толстой создает тот или иной образ героя в романе.
2.                                                                                                                                                                                
Просторечия

2.1 Понятие просторечий

Просторечие – слова и грамматические формы массовой городской разговорной речи, используемые в литературном языке как стилистическое средство для придания речи шутливого, пренебрежительного, иронического, грубоватого и т.п. оттенка. [1]
2.2 Примеры просторечий

o                                                                                                                                                                       «… поешь, коли хочешь, кавардачку!» [3, т.3, ч.3, гл. 8] (Кавардачок – возможно, простая крестьянская еда)

o                                                                                                                                                                       «Ишь, шельма, пришла!» [3, т.4, ч.1, гл.7] (Шельма – пройдоха, мошенник[4]).

o                                                                                                                                                                       «Положи,боже, камушком, подними калачиком» [3, т.4, ч.1, гл.7] (народная пословица)
o                                                                                                                                                                          «Что ж, соколик, ведь это не швальня» [3, т.4, ч.2, гл.11] (Швальня – портняжная мастерская[6])

o                                                                                                                                                                         «…горели серники…» (Серники – серная спичка2[7])



2.3 Вывод

Вводя в свой роман элементы просторечий, Толстой создает картину неповторимого русского колорита, создает незабываемые народные образы, ярким примером которых может послужить образ Платона Каратаева, из чьих уст произносилось множество народных пословиц и поговорок. Мы также можем проследить то, что в речи любимых персонажей Толстого (таких как Кутузов, Пьер Безухов, Тушин) «проскальзывают» элементы просторечий, что является подтверждением положительного отношения автора к живому, народному говорению.

Автор также использует просторечия в противовес галлицизмам и калькам, чтобы создать очевидный контраст между благородным высшим светом Петербурга и простым народом (таким как крестьяне, солдаты).
Заключение
Учитывая вышеизложенное, мы можем с уверенностью сказать о том, что, используя такие обороты речи, как  просторечия и галлицизмы, автор наиболее ярко раскрывает читателю образы многих персонажей в романе, максимально приближает последнего к тому времени, в котором происходили события данного романа, оставляя в памяти читателя неизгладимое впечатление.

 Использование в речи некоторых героев галлицизмов, по замыслу автора, свидетельствует об их ограниченности, о нежелании самосовершенствования, о нежелании  познать истину. Такими героями являются Элен, Борис Друбецкой, Анна Шерер, Лиза Болконская и другие.

Наличие в тексте просторечий указывает на идею автора о том, что простой человек находится гораздо ближе к истине, нежели представители высшего общества. Подтверждением этой идеи является образ Платона Каратаева, человека, олицетворявшего истину в романе. Также в речи любимых героев Толстого (например Андрей Болконский, Пьер) присутствуют элементы просторечий, что указывает на то, что эти люди, несмотря на свою принадлежность к высшему обществу, в течение всего романа самосовершенствовались и стали ближе к истине, ближе к народу.

Все это дает нам очевидный и яркий контраст, созданный автором между красивым, блестящим, великолепным, но ложным, фальшивым светом Петербурга и серой, убогой, но чистой, истинной мудростью простого народа.
Список использованных источников
[1] Ожегов «Словарь русского языка». Издательство «Русский язык» 

      1983 г.

[2] ru.wikipedia.org  (по состоянию на 07.02.2010)

[3] Л.Н. Толстой «Война и мир»

[4] Чудинов А.Н. «Словарь иностранных слов, вошедших в состав  

     русского языка» 1910 г.

[5] Комлев Н.Г., «Словарь иностранных слов» . 2006 г.

[6] Ушаков « Большой толковый словарь русского языка». Издательство 

     «Альта-Пресс» 2005 г.

[7] Большой академический словарь. Издательство «Наука» 2007г.

1. Курсовая на тему Несимметричная многомаркерная кольцевая локальная сеть с буферами
2. Реферат Скосарь одиночный
3. Контрольная работа Принятия христианства на Руси
4. Контрольная работа Операции банков
5. Реферат на тему Vertigo Essay Research Paper Vertigo is probably
6. Сочинение на тему Евгений Онегин Роман в стихах
7. Реферат Социальная стратификация и мобильность 3
8. Реферат на тему Сущность и функции религии
9. Диплом Разработка маркетинговой стратегии инструментального производства в условиях функционирования
10. Курсовая Шляхи раціонального формування і використання основного і оборотного капіталу в аграрних підприє