Реферат

Реферат Анализ сериала Мастер и Маргарита по одноимённому роману М.Булгакова

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 10.11.2024





                               НАРВСКАЯ СОЛДИНАСКАЯ ГИМНАЗИЯ
                                                       Басков Артём

                                                           12А класс
                    АНАЛИЗ СЕРИАЛА ПО ОДНОИМЁННОМУ РОМАНУ                                                                                                                                         

                              М.БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
                                             Исследовательская работа
                                                                                      Руководитель Людмила Скокова
 
                                                         НАРВА 2011

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………………….3

ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ………………………………………………………………………....
5 

  1. История вопроса………………………………………………………………………..
    5

 История романа…………………………………………………………………………….5


       История экранизаций………………………………………………………………………6

 2.   Исследовательская часть……………………………………………………………….
8


       Сходства и различия………………………………………………………………………..8

       Радикальные  изменения…………………………………………………………………………17

 ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………………………20

       Литература…………………………………………………………………………………21     
                                                         
Введение

             Сериал 2005 года по очень популярному роману М.Булгакова «Мастер и Маргарита» вызвал бурный интерес зрителей и привлёк внимание критиков. Если учесть все предыдущие попытки экранизации этого произведения, то очевидно, что реализация этого замысла является очень важным и любопытным событием  культурной жизни. Роман «Мастер и Маргарита» по праву считается одним из лучших романов XX века, как в России, так и за рубежом.

Данная работа  представляет собой попытку объективно оценить экранизацию известного романа  режиссером  Владимиром Бортко.

Объект исследования – роман «Мастер и Маргарита» и одноименный сериал.

Предмет исследования – сходства и различия сериала с одноимённым романом М.Булгакова «Мастер и Маргарита».
Гипотеза: предположительно, сериал «Мастер и Маргарита» не целиком  соответствует  оригиналу и не передаёт во всей полноте основных идей романа.
Задачи:
·        прочесть роман М.Булгакова «Мастер и Маргарита»;
·        посмотреть сериал Владимира Бортко «Мастер и Маргарита».
Цели работы:

            

·        найти сходства и различия романа с сериалом и оценить значимость различий для общего смысла;
·        сделать анализ сериала;
·        доказать или опровергнуть гипотезу.
Методы:

·        изучение романа «Мастер и Маргарита»;
·        просмотр сериала;
·        анализ сходств и различий;
·        синтез полученного материала.
                                                    

                                                   
                                                     1.История вопроса    
1.1.  История создания романа
Время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. В первой редакции роман имел варианты названий «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…»
Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 г. К роману были сделаны черновые наброски, причем здесь уже фигурировали Маргарита и ее безымянный спутник – будущий Мастер, а Воланд обзавелся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто консультанта».
Третья редакция, начатая во второй половине 1936 г., первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае – июне 1938 г. полный текст впервые был перепечатан. Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…
Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет. Одновременно с написанием романа шла работа над пьесами, инсценировками, либретто, но этот роман был книгой, с которой он не в силах был расстаться, роман-судьба, роман-завещание. Роман вобрал в себя почти все из написанных Булгаковым произведений: московский быт, запечатленный в очерках «Накануне», сатирическая фантастика и мистика, опробованная в повестях 20-х годов, мотивы рыцарской чести и неспокойной совести в романе «Белая гвардия», драматическая тема судьбы гонимого художника, развернутая в «Мольере», пьесе о Пушки-не и «Театральном романе»… К тому же картина жизни незнакомого восточного города, запечатленного в «Беге», готовила описание Ершалаима. А сам способ перемещения во времени назад - к первому веку истории христианства и вперед – к утопической грезе «покоя» напоминал о сюжете «Ивана Васильевича».
Из истории создания романа мы видим, что он был задуман и создавался как «роман о дьяволе». Некоторые исследователи видят в нём апологию дьявола, любование мрачной силой, капитуляцию перед миром зла. В самом деле, Булгаков называл себя «мистическим писателем», но мистика эта не помрачала рассудок и не запугивала читателя…

         Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.(3)
                                                1.2 История экранизаций
Роман "Мастер и Маргарита", действие которого разворачивается вокруг визита дьявола в Москву, - не только одно из самых любимых в России литературных произведений. Оно также окружено множеством суеверий и загадок. Некоторые верят, что роман был проклят с того момента, как Булгаков, бывший доктор и журналист, завершил над ним работу в 1940 году, незадолго до своей смерти.

Его постоянно запрещали - не в последнюю очередь из-за того, что образ дьявола, называемого в произведении Воландом, был, судя по всему, навеян советским лидером Иосифом Сталиным. Однако роман все равно притягивал. Его много раз пытались экранизировать. Первая попытка была предпринята  польским режиссером Анджеем Вайде: в 1971 году он снял фильм "Пилат и другие". В 1972 году на экраны вышел итало-югославский фильм "Мастер и Маргарита" режиссера Александра Петровича. В 1988 году опять же поляк Мачек Войтышко снял по роману семисерийный фильм для ТВ. 1987 год – эстафету перенял Элем Климов, и в его проекте хотел участвовать Голливуд. Однако эти планы всегда откладывались в долгий ящик по финансовым или юридическим причинам.
Владимир Наумов, который тоже работал над идеей экранизации романа,  утверждал, что к нему во сне явился дух вдовы Булгакова, который сказал: "Никто не снимет эту картину". Российский режиссер Юрий Кара в 1994 году закончил съемки киноверсии романа, однако затем он поссорился со своими продюсерами, а единственная копия фильма была украдена из его сейфа. Он так и не был показан общественности. Владимир Бортко, режиссер новой телевизионной версии, впервые начал снимать фильм в 2000 году, однако был вынужден отказаться от проекта после того, как потомки Булгакова продали права какому-то лицу в США. Съемки возобновились после того, как государственный телевизионный канал "Россия" выкупил их обратно. Однако его постоянно преследовали проблемы с актерами и технические сложности, даже несмотря на то, что был приглашен священник для освящения студии. Известные актеры, обещавшие принять участие, отказывались от съемок. Одна из звезд, Олег Янковский, как говорят, отказался от роли Воланда со словами: "Актеры не должны играть дьявола или Господа Бога". Владимир Бортко остается пока единственным  кажется "свершившимся" режиссером "Мастера и Маргариты" Владимир Бортко - кинорежиссер, народный артист Украины, народный артист России. Окончил Киевский государственный институт имени Карпенко-Карого. Свою творческую деятельность начал в Киеве (один из первых его фильмов - "Канал"). Самые известные картины: "Бандитский Петербург", "Собачье сердце", "Афганский излом", "Единожды солгав", "Блондинка за углом", "Цирк сгорел, а клоуны сбежали"... Его сериал "Идиот" по мотивам романа Достоевского  принес оглушительные рейтинги и опроверг аксиому, что классика не востребована современной аудиторией. Над "Мастером и Маргаритой" начал работу сразу же по завершении съемок "Идиота". Впервые в истории сериальной практики СНГ были использованы сложнейшие трюковые съемки (на балу у Воланда и во время полета Маргариты на метле), а также дорогая компьютерная графика. Кота Бегемота "сыграл" электронный робот.
"Мастер и Маргарита" - самый дорогостоящий проект российского ТВ на сегодняшний день. (3)
       
                                           

                                            
                                       2.Исследовательская часть

                                                  2.1 Сходства и различия
1 серия (главы романа 1-3):

                                                          Глава 1

·        Михаил Александрович Берлиоз в романе лысый, в фильме нет.

·        В романе у Берлиоза также хорошо выбритое лицо, а в фильме усы и растрёпанные волосы, хотя в романе выбритое лицо явно указывает на подчеркнутую опрятность героя.

·        В романе Берлиоз появился на Патриарших прудах в огромных очках, а в фильме у него были с собой маленькие очки в кармане.

·        В романе после абрикосовой у ларька заикали оба, а в фильме только Иван.

·        В романе сразу расплатились и уселись, а в фильме продолжили идти.

·        В романе разговор об Иисусе зашёл на скамейке, а в фильме заговорили еще на ходу, сели только потом.

·        В романе Воланд, подошедший к Ивану и Берлиозу, был брюнетом, правый глаз чёрный, левый зелёный, брови чёрные и одна выше другой, а в фильме -  седой в чёрном костюме, без трости, с одинаковыми глазами.

·        В фильме пропущен диалог:

- Вы атеисты?!
- Да, мы атеисты, - улыбаясь, ответил Берлиоз, а Бездомный подумал, рассердившись: "Вот прицепился, заграничный гусь!"
- Ох, какая прелесть! - вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора.
- В нашей стране атеизм никого не удивляет, - дипломатически вежливо сказал Берлиоз, -- большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.

·        Пропущена фраза Берлиоза: « … И недаром Шиллер говорил , что кантовские рассуждения по этому вопросу могут удовлетворить только рабов, а Штраус просто смеялся над этим доказательством. )

·        В конце монолога о боге Воланд рассмеялся в романе, но с хмурой физиономией продолжал сидеть в фильме

·        В романе Воланд закурил вместе с Иваном, а в фильме не стал.

·        В фильме Берлиоз сообщил Воланду о том, что он председатель МАССОЛИТа, и объяснил, что это такое, хотя в романе ни слова не сказал, кроме того, что будет в МАССОЛИТЕ председательствовать.

                                                               Глава 2

·        Иешуа не сообщил Понтию Пилату, где встретил Левия Матвея.

·        В фильме не указывают язык, на котором говорят Иешуа и Пилат

·        В романе игемон ни разу не подошёл к Иешуа, а в фильме, спрашивая, не  врач ли тот, и как он узнал о собаке , игемон стоял перед ним.

·        В фильме не было пролетающей над головой игемона ласточки, вылетевшей на свободу.

·        В фильме Пилат не спросил у Иешуа, есть ли у него жена.

·        В фильме во 2-ой  главе пропущено в общей сложности 8 страниц

                                               Глава 3   

·        Полностью соответствует

                                            

2 серия (главы романа 4-7):

                                              Глава 4

·        В романе, после того как Иван потерял из виду Воланда и рванул в подъезд, он позвонил в дверь на втором этаже, а в фильме просто вошёл, кроме того, в романе открыла ему девочка, а в фильме никого не было.

                                              Глава 5

·        Соответствует

                                                             Глава 6

·        В начале главы в фильме пропущен диалог Ивана с доктором:

 — Здравствуйте, доктор. Доктор поклонился Рюхину, но, кланяясь, смотрел не на него, а на Ивана Николаевича. Тот сидел совершенно неподвижно, со злым лицом, сдвинув брови, и даже не шевельнулся при входе врача.

   — Вот, доктор, — почему-то таинственным шепотом заговорил Рюхин, пугливо оглядываясь на Ивана Николаевича, — известный поэт Иван Бездомный... вот, видите ли... мы опасаемся, не белая ли горячка...

         — Сильно пил? — сквозь зубы спросил доктор.

         — Нет, выпивал, но не так, чтобы уж...

         — Тараканов, крыс, чертиков или шмыгающих собак не ловил?

         — Нет, — вздрогнув, ответил Рюхин, — я его вчера видел и сегодня утром.           

         Он был совершенно здоров...

         — А почему в кальсонах? С постели взяли?

         — Он, доктор, в ресторан пришел в таком виде...

         — Ага, ага, — очень удовлетворенно сказал доктор, — а почему ссадины?    

         Дрался с кем-нибудь?

         — Он с забора упал, а потом в ресторане ударил одного... и еще кое-кого...                   

·        В романе, в сумасшедшем доме, Иван, после звонка в милицию, швырнул трубку телефона в стену, а в фильме положил на место.

·        Сцена из 2-ой главы ( разговор Пилата с первосвященником). Сцена прерывается на моменте, когда Пилат и первосвященнику собираются огласить приговор.

                                               Глава 7

·        В романе Степан просто увидел закуску и водку на столике, а в фильме сначала хотел принять пермедон, когда Воланд его остановил и предложил вместо этого выпить.
3 серия (главы романа 8-12 + глава 15):

                                                              Глава 8

·        В романе Иван не вставал с постели, а нажал кнопку рядом с ним. А в фильме он встал и попробовал открыть решётку у окна.

·        В романе Иван нажал кнопку, и появился цилиндр с надписью « пить», а позже с надписью «няня», а затем «вызовите доктора»; когда он нажал два раза на кнопку, вошла женщина и поздоровалась. Затем женщина нажатием кнопки отодвинула штору. Потом предложила Ивану ванну. А в фильме без всяких цилиндров и кнопок дверь открыла женщина, после чего пришли 4 врача. Кроме того, пропущен диалог с женщиной:

      — Ишь ты! Как в «Метрополе»!

— О нет, — с гордостью ответила женщина, — гораздо лучше. Такого оборудования нет нигде и за границей. Ученые и врачи специально приезжают осматривать нашу клинику. У нас каждый день интуристы бывают.

При слове «интурист» Ивану тотчас же вспомнился вчерашний консультант. Иван затуманился, поглядел исподлобья и сказал:

— Интуристы... До чего вы все интуристов обожаете! А среди них, между прочим, разные попадаются. Я, например, вчера с таким познакомился, что любо-дорого!

И чуть было не начал рассказывать про Понтия Пилата, но сдержался, понимая, что женщине эти рассказы ни к чему, что все равно помочь ему она не может.

Вымытому Ивану Николаевичу тут же было выдано решительно все, что необходимо мужчине после ванны: выглаженная рубашка, кальсоны, носки. Но этого мало: отворив дверь шкафика, женщина указала внутрь его и спросила:

— Что желаете надеть — халатик или пижамку?

·        В романе Ивана отвели в другое помещение (громадный кабинет), посадили в углу, у столика, после чего пришли две женщины и Стравинский.

А в фильме Иван никуда не ходил, к нему пришли три мужчины и                       Стравинский .

·        Пропущен диалог со Стравинским:

                    — Но сегодня советую не писать.

— Нет, нет, сегодня же, непременно сегодня, — встревоженно вскричал Иван.

— Ну хорошо. Только не напрягайте мозг. Не выйдет сегодня, выйдет завтра.

— Он уйдет!

— О нет, — уверенно возразил Стравинский, — он никуда не уйдет, ручаюсь вам. И помните, что здесь у нас вам всемерно помогут, а без этого у вас ничего не выйдет. Вы меня слышите? — вдруг многозначительно спросил Стравинский и завладел обеими руками Ивана Николаевича. Взяв их в свои, он долго, в упор глядя в глаза Ивану, повторял: — Вам здесь помогут... вы слышите меня?.. Вам здесь помогут... вам здесь помогут... Вы получите облегчение. Здесь тихо, все спокойно... Вам здесь помогут...

Иван Николаевич неожиданно зевнул, выражение лица его смягчилось.

— Да, да, — тихо сказал он.

— Ну вот и славно!...

                                                              Глава 9

·        В романе Босой, войдя в квартиру, позвал домработницу, а в фильме нет.

·        В фильме, когда к Никанору Ивановичу явились по наводке клетчатого, сначала спросили, где туалет и есть ли у того доллары, а в фильме сразу вместе с Никанором Ивановичем направились в туалет.

                                                                Глава 15

·        Соответствует.
                                                              Глава 10

·        Пропущен диалог:

— Нет, Григорий Данилович, не скажи, это очень тонкий шаг. Тут вся соль в разоблачении.

— Не знаю, не знаю, никакой тут соли нет, и всегда он придумает что-нибудь такое! Хоть бы показал этого мага. Ты-то его видел? Откуда он его выкопал, черт его знает!

Выяснилось, что Варенуха, так же как и Римский, не видел мага. Вчера Степа («как сумасшедший», по выражению Римского) прибежал к финдиректору с написанным уже черновиком договора, тут же велел его переписать и выдать деньги. И маг этот смылся, и никто его не видел, кроме самого Степы.

Римский вынул часы, увидел, что они показывают пять минут третьего, и совершенно остервенился. В самом деле! Лиходеев звонил примерно в одиннадцать часов, сказал, что придет через полчаса, и не только не пришел, но и из квартиры исчез!

— У меня же дело стоит!

·        Во время диалога Веренухи и Римского вставлены две сцены: сцена с допросом Никанора Ивановича (перед второй сверхмолнией) и сцена с задержанием Пролежнева.

·        В романе в туалете к Веренухе сзади подошёл толстяк с кошачьей физиономией, а в фильме худой человек.

                                                  Глава11

·        Пропущена сцена с раздвоением личности Ивана в больнице, когда тот не мог   сформулировать своё заявление, и разговор с самим собой.

                                                 Глава 12

·        В фильме пропущена сцена, где Римский спрашивает Клетчатого про их  аппаратуру, после чего Клетчатый просит у римского часики.

·        Выступление в Варьете прерывается на падающих червонцах и начинается глава 13.

4 серия (главы романа 13-14):

                                                              Глава 13

·        Пропущен эпизод, где в комнату к Ивану, в момент его разговора с Мастером, заглядывает Прасковья Фёдоровна.

·        Пропущены некоторые фразы из диалога Ивана и Мастера (малозначительные).

·        Глава не до конца.

                                                             Глава 14

·        Соответствует.
5 серия (главы романа 13,16,17, частично 19):

                                                             Глава 13

·        Соответствует.

                                         Глава 16

·        Соответствует.

·        Вставлена сцена из главы 25, где африканец подаёт на стол, а Понтий Пилат спрашивает, почему тот не смотрит ему в глаза, как будто что-то  украл.

·        Эпизод из главы 19 – сцена с разговором Маргариты и домохозяйки о происшествии в Варьете, когда Маргарита подарила Наташе флакон духов.

                                                Глава 17

·        Соответствует.
6 серия (главы романа 18-21):

                                        Глава18

·        Добавлены малозначительные фразы в диалог дяди Берлиоза и Пятнажко.

·        Когда кот позвал Азазелло, тот вбежал из другой комнаты, а в фильме влез из зеркала.

·        Когда Азазелло спустил Поплавского с лестницы, он крикнул, спросив: «Поплавский, ты живой?», хотя в романе такого не было.

·        Перед тем, как Поплавский встретил маленького человека, тоже направлявшегося в квартиру номер 50, он пробежал несколько пролётов, а в фильме продолжал сидеть на лестнице.

·        В романе Азазелло помог буфетчику подняться и подал стул, а в фильме это сделал Коровьев.

·        Вырезана сцена, где Андрей Фокич встретил женщину в подъезде, после визита к Волонду.

                                   Глава 19

·        Пропущена сцена в троллейбусе (Откинувшись на удобную, мягкую спинку  кресла  в троллейбусе, Маргарита Николаевна ехала по Арбату и то думала о  своем, то прислушивалась к тому, о чем шепчутся двое граждан, сидящие впереди нее.

      А те, изредка оборачиваясь с опаской, не слышит ли кто, перешептывались о  какой-то  ерунде.  Здоровенный,  мясистый,  с  бойкими  свиными глазками, сидящий у  окна,  тихо говорил маленькому своему соседу о том,  что пришлось гроб закрыть черным покрывалом...

      — Да не  может  быть, — поражаясь,  шептал  маленький,  — это что-то неслыханное... А что же Желдыбин предпринял?

      Среди ровного гудения троллейбуса слышались слова от окошка:

      — Уголовный розыск... скандал... ну, прямо мистика!

      Из  этих  отрывочных  кусочков Маргарита Николаевна  кое-как  составила что-то  связное.  Граждане шептались  о  том,  что у какого-то покойника,  а какого —  они не называли, сегодня утром из гроба украли голову! Вот  из-за этого  этот  Желдыбин  так и  волнуется теперь.  Все  эти,  что  шепчутся  в троллейбусе, тоже имеют какое-то отношение к обокраденному покойнику.

        Поспеем  ли  за  цветами  заехать?    беспокоился  маленький,  — кремация, ты говоришь, в два?

      Наконец  Маргарите Николаевне надоело слушать эту таинственную трепотню про украденную из гроба голову, и она обрадовалась, что ей пора выходить.)

                                          Глава 20

·        Пропущены фразы, где Наташа восхищается помолодевшим обликом Маргариты, напротив, она её испугалась.

                                          Глава 21

·        Пропущена сцена разговора мальчика с Маргаритой перед домом, в котором Маргарита только что устроила погром.

Глава не до конца!
7 серия (главы романа 21 – 23)
                                                              Глава 21

·        Вырезаны некоторые фразы, например, где Маргарита спрашивает про Наташу, которая полетела на своём борове вперёд, чтобы предупредить, что Маргарита скоро будет и что нужно подобрать ей наряд.

·        В фильме не было второго появления бакенбардиста. (!)

·        Бакенбардист не помогал козлоногому посадить Маргариту в машину, его уже вообще не было. (!)

·        В фильме, козлоногий изменил облик на человеческий, а в романе нет. (!)

·        В романе Маргарита пила шампанское, а в фильме воду из реки, поданную ведьмами, причём с огнём. (!)

                                                                Глава 22

·        В романе, после того как они прилетели и их встретил Азазелло, Маргарита всё ещё была нагая, а в фильме Азазелло накинул на неё плащ. (!) 

·        Пропущен короткий диалог Маргариты с Коровьевым, о помещении.

·        Пропущено много фраз, сказанных Воландом и Бегемотом относительно игры в шахматы.

·        Нет момента, где Бегемот проигрывает партию.

·        Не было ни глобуса Волонда, в который тот уставился, говоря с Маргаритой, ни шахматной партии вообще, ни попугаев разлетевшихся (!)

·        Вырезан почти весь диалог с Маргаритой пред началом бала (!)

·        Маргарита не наклонялась к глобусу (!)

·        Маргарита и Воланд не обсуждали работу Абадонны (!)

·        Нет разговора Воланда с Абадонной (!)

                                                                      Глава 23

·        В романе Маргариту мазали разными жидкостями, мыли в хрустальном ложе, а в фильме ничего этого не было (!)

·        Пропущен диалог кота, Маргартиы и Коровьева, где Коровьев объявил о начале бала.

·        Пропущена сцена с тюльпанами, из которых появился оркестр.

·        На балу не было бассейна.
8 серия (главы романа 24 – 25)

                                                                    Глава 24

·        Пропущено несколько фраз из разговора Маргариты, Азазелло, Коровьева, Бегемота и Воланда во время застолья.

·        Пропущена сцена, где Азазелло и Бегемот соревнуются в стрельбе.

·        Когда Воланд предложил Маргарите потребовать «одну вещь», он этого не сказал, а в романе он особенно ловко подчеркнул эти слова за Маргаритой.

·        При появлении в квартире Воланда, Мастер осушил лишь один бокал, хотя в романе полностью пришёл в себя только после второго.

                    Глава не до конца.

                                                                     Глава 25

·        Соответствует.
9 серия ( главы романа 26 – 28)

                                                                    Глава 26(продолжение)

·        Пропущена часть диалога, где прокуратор спрашивает у Афрания, как тот понял, где Иуда будет прятать деньги и почему.

·        После того как Афраний получил перстень от Пилата, он вышел и специально уронил его в водосток, а в романе такого не было. (!)

·        В сериале Пилат не спросил у Левия Матвея, где тот взял нож.

                                                                    Глава 27

·        Соответствует.

                                                                    Глава 28

·        В романе, в магазине, куда после пожара зашли Фагот и Бегемо, мандарины стоили по 30 копеек кило, а в сериале 3 рубля кило.
10 серия (главы романа 30 – 32 + эпилог)

                                                                    Глава 30

·        Пропущено начало главы и начало диалога Мастера с Маргаритой.

·        Маргарита лежала в кровати, а в романе она была в плаще и не лежала.

·        В романе Мастер был выбрит, а в фильме нет.

·        Диалог, где Мастер хочет, чтобы Маргарита ушла , чтобы обезопасить её, в фильме звучит как мысли Мастера и Маргариты.

·        Мастер не плакал в фильме.

               Полностью пропущена 31 глава. (!)

                                                                    Глава 32

·        Соответствует.

    

                                                                    Эпилог

·        В финальном диалоге Иешуа и Пилата не назывались их имена, а в фильме лица были показаны сразу.

·        Не уточнялись имена Маргариты и Мастера, явившихся к Ивану в последней сцене.

·        В романе пришедший к Ивану Мастер был бородат, а в фильме гладко выбрит.

·        Нет слов в конце эпилога: «… Ни безносый убийца Гестаса, ни жестокий пятый прокуратор Иудеи всадник Понтийский Пилат».
                                                         2.2 Радикальные изменения
          Во – первых, хотелось бы отметить, что начиная с 7-ой серии в сериале        отсутствуют многие эпизоды и диалоги с участием Воланда, несмотря на то, что каждая сцена и диалог с участием дьявола является важным смысловым и сюжетным моментом – вырезана партия в шахматы с Бегемотом и сопутствующий ей диалог, многие диалоги с Маргаритой, разговор с Абодонной…

        Во – вторых,  сериал ориентирован прежде всего на зрителя, а не на точную предачу содержания текста – добавлены эффекты, которых нет в романе. Все мистические сцены были снабжены дополнительными действиями: в романе Маргарита пила шампанское, а в фильме воду из реки, причём с огнём, поданную ведьмами;  в романе Маргариту мазали разными жидкостями, мыли в хрустальном ложе, а в фильме ничего этого не было! (Налицо  несоблюдение ритуалов). Все сцены, как на балу, так и до него были гораздо более загружены различными эффектами, чем в романе – введено множество  незначимых действий. Кроме того, в романе Маргарита до и во время бала была ногой, а в фильме, как только они прилетели, Азазелло сразу же накинул на неё плащ. Более того, во время подготовки к балу в романе на Маргариту вовсе не надевали никаких тяжёлых доспехов, а в фильме, кроме того, что частично изменили ритуал, ещё и надели на Маргариту железный корсет и железные же сандалии (вместо легких туфелек из розовых лепестков). Вероятнее всего, режиссёр счёл, что нельзя показывать королеву голой, что подтверждает тот факт, что сериал рассчитан на недалекого зрителя, несмотря на то, что действия расходятся с романом и зачастую теряется идея.

         В – третьих, сильно изменён бал. Все приглашённые на бал к Сатане - это грешники, которые на одну ночь получают всё, что они любят и чего желают: вино, красивые тела, мужчины -  красивых женщин, а женщины -  внимание мужчин. Женская красота как символ соблазна особенно важна, а в сериале в числе приглашённых было много пожилых  и непривлекательных дам! Как мне кажется, это очень грубое несоблюдение смысло образующего ритуала сатанинского бала.

         В – четвёртых, некоторые сцены были изменены, вследствие чего в них была утрачена мысль автора, а некоторые значитмые эпизоды были убраны совсем:

1     При встрече первой встрече Мастера и Маргариты на улице были тысячи людей, но Маргарита заметила именно Мастера, однако в сериале улица была пустой.

2     Когда Иешуа был подвешен на крест, массы слепней кусали его лицо и тело, что подчеркивало нестерпимость его страданий, а в сериале этот момент был выпущен, ывидимо, исходя из эстетиечких критериев.

3     В сериале отсутствует сцена, где Маргарита успокаивает ребёнка, который не может уснуть после того, как Маргарита устроила погром в квартире Латунского. Маргарита была бездетной, хотя хотела ребёнка, что и демонстрирует читателю этот эпизод.

4     После того, как Афраний получил в подарок перстень от Понтия Пилата, он специально уронил его в водосток, хотя в романе такого не было. Скорее всего, режиссёр хотел тем самым подчеркнуть стиль работы Афрания, который в данном случае не берёт награды за свою работу.

5     Многие моменты изменены с расчётом на малоэрудированного зрителя. Когда Воланд беседовал с поэтом Бездомным и Берлиозом, упоминая МАССОЛИТ, Берлиоз пояснял, что это значит, хотя в романе этого нет. А Иван Бездомный во время разговора о доказательствах Канта сказал: «Взять бы этого Канта, да за такие доказательства года на три в лагеря!», что, видимо, более понятно современному человеку, чем конкретно упомянутые в романе Соловки. Кроме того, в романе, когда Бегемот и Клетчатый зашли на рынок, мандарины там стоили 30 копеек, а в сериале 3 рубля, что, наверное, должно было лучше продемонстрировать  зрителю дороговизну товаров.

           В – пятых, весь сериал буквально напичкан присутствием  НКВД, чего в романе крайне мало. Более того, Михаил Булгаков специально ни разу не упоминал слово «НКВД» (в сериале прозвучавшее напрямую), чем показывал  ничтожность «органов», ведь главной силой в романе является Воланд. Однако в сериале довольно много эпизодов с участием  именно Берии и НКВД, несмотря на то, что Берия возглавил карательный аппарат только в 1939 году. Мне кажется, что идея о силе и власти в мире таким образом полностью потеряна и примитивизирована.

          Также мне кажется важным упущением  полное отсутствие в сериале слов  «Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат», тогда как в романе эти слова повторяются трижды (завершают роман мастера, 32-ю главу и эпилог).
                                                     
                                                 
Заключение
В ходе исследовательской работы были достигнуты следующие цели:
·        был сделан анализ сериала;

·        были найдены различия романа М.Булгакова «Мастер и Маргарита» с одноимённым сериалом 2005 года;

·        были выявлены грубые и малозначительные разногласия;

·        гипотеза была доказана. Сериал действительно упускает некоторые немаловажные детали.
В результате исследовательской работе гипотеза полностью подтвердилась. Режиссер исключил многие важные моменты, добавил собственные детали, ориентируясь на менее эрудированного зрителя, вследствие чего во многом  теряется идея романа. Бесконечное присутствие НКВД и власти, многочисленные трюки и спецэффекты придают сериалу эффект боевика. В результате  теряется идейный смысл романа, и поэтому интересным сериал может показаться только знающему  книгу  человеку, в то время как не читавшему роман сериал идею передать не может. В качестве доказательства хотелось бы привести результаты отзывов о фильме как тех, кто прочел роман, так и тех, кто ограничился просмотром сериала (5):

                 

               Читавшие роман:                                                                  Не читавшие роман:

Отличная экранизация                8,47%                    Отличный фильм                     0,53%

Хорошая экранизация              38,36%                 Хороший фильм                       1,59%

Средняя экранизация                  19,58%                  Средненький фильм                 0,53%

Плохая экранизация                     20,37%                  Плохой фильм                           1,32%

Ужасная экранизация                7,41%                    Ужасный фильм                    1,85%
                                                         Литература
1)      Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита». Кишинёв «Литература артистикэ», 1988 год.
2)      Владимир Бортко - телесериал «Мастер и Маргарита».
3)      http://www.rian.ru/spravka/20051220/42577312.html
4)      http://m-a-bulgakov.ru/smi/74-nenavizhu-bulgakova-krichal-na-semkax-mastera-i-margarity-rezhisser-vladimir-bortko.html
5)      http://forum.ixbt.com/topic.cgi?id=63:619
6)      http://www.liveinternet.ru/community/2043222/post55423849/

1. Реферат на тему The Tragedy Of Hamlet Prince Of Denmark
2. Реферат на тему Техногенные аварии
3. Реферат на тему Shakespeare In Love Essay Research Paper How
4. Доклад Биография А.А.Беккереля
5. Диплом на тему Разработка опросника диагностики фобий и страхов
6. Реферат на тему Savage Inequalities Essay Research Paper In Savage
7. Реферат Этика современного менеджмента
8. Реферат Интернирование японцев в Канаде
9. Реферат Трагедія особистості у п єсі І Карпенка-Карого Сава Чалий
10. Курсовая Назначение наказания при наличии судимости за ранее совершенное преступление