Реферат Жаргонная лексика в языке современных газет 2
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
Российская Академия Правосудия
Приволжский филиал
Реферат
по
русскому языку
на тему:
«
Жаргонная лексика в языке современных газет
»
Н.Новгород
2010 г.
Содержание
Введение……………………………………………………………...………..…..3
Внедрение жаргона в публицистику……………………………………….…....4
Некодифицированная лексика в газетных текстах……………………..……5-7
Жаргонная лексика в сфере общественного употребления………………...…8
Заключение…………………………………………………….…………………..9
Список литературы……………………………………………………………....10
Введение
Жаргонная лексика (от франц. jargon — наречие) — это социально ограниченная группа слов, находящаяся за пределами литературного языка, принадлежащая какому-либо жаргону.
Жаргон — это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, занятий, общественного положения и т. д.
Жаргон может возникать в любом коллективе. Существует жаргон школьников, жаргон студентов, молодёжный и армейский жаргоны, жаргоны музыкантов и спортсменов, жаргон торговцев, жаргон уголовников и т. д. Но я поведу речь о жаргоне в статьях современных газет.
Целью моей работы является исследование языка современной прессы с точки зрения употребления жаргонной лексики и взаимодействия его с нормированным книжным языком.
В газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.
Внедрение жаргона в публицистику
В публицистике вообще, а в газете в частности автор (адресант) выступает, с одной стороны, как коллективная языковая личность, выражающая общественное мнение, с другой - как индивидуальная языковая личность со своими нравственными и мировоззренческими принципами. На протяжении 1990-х гг. формировался новый тип адресанта публицистического текста, что было обусловлено рядом социальных, идеологических и языковых причин, одной из которых является снятие цензуры. Но если в первой половине 1990-х гг. в газетных текстах можно было увидеть массу стилистических и лингвистических ошибок, то к концу века сформировался во многом иной тип адресанта, дифференцирующий читающих и ориентирующийся в большей степени на интеллектуальную личность.
Новый тип пишущих окончательно сформировался в начале ХХI в. Это творческая личность, не всегда считающаяся с установленными ранее стереотипами газеты, стремящаяся к «актерскому» мастерству (с помощью слова) в выражении мысли согласно общественному мнению или личному мировоззрению. Современный журналист обладает достаточной стилистической компетентностью, владеет культурой речи и в большинстве случаев четко обозначает свою позицию, свое отношение к описываемой ситуации или проблеме.
По функции воздействия на адресата и отбору языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического результата газетный текст наших дней ориентирован на использование образных языковых средств, скрытый или явный подтекст, выражение этической, социальной или интеллектуальной оценки.
Заметим, что газетный текст в советскую эпоху был полностью ориентирован на литературный книжный язык. Однако с начала 1990-х гг. этот текст стал отражать живую разговорную речь и даже жаргон.
В свое время Е.Д. Поливанов отметил, что социальные и экономические факторы влияют на язык не непосредственно, а «…прежде всего видоизменяют и определяют социальный субстрат языка». На протяжении 1990-х гг. формируется новый «субстрат»: к традиционным составляющим добавились бизнесмены, предприниматели, а также люди, не понаслышке знакомые с местами заключения.
Язык представителей названных субкультур начинает активно внедрять в книжный литературный язык, создавая новый «стандарт». Общественная интеллектуальная элита выступает творцом языка СМИ, в том числе и газетного языка. Журналисты создают разные по коммуникативно-прагматической установке тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые и неязыковые средства (например, графические).
Некодифицированная лексика в газетных текстах
Сегодня газетный текст являет собой пример взаимодействия нормированного книжного языка, народно-речевой стихии и жаргона. Отступления от литературной нормы в процессе порождения текста создают определенную тональность (иронии, юмора, сарказма), оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Таким образом, общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ, в частности печатного, в позиции адресант-адресат; СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их!) как общественной элиты, так и всего населения. Контаминация – естественный процесс, представляющий традиционные стороны взаимосвязей: адресант – текст, текст – адресат. Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств – это не отражение «порчи» языка, а скорее, уже норма печатного текста.
Продемонстрируем данное положение примерами функционирования некодифицированной, в частности жаргонной лексики в газетных текстах. Употребление жаргонизмов чаще всего мотивировано авторской коммуникативно-прагматической установкой. Например: реализация речевого портрета, представляющая собой монолог от первого лица в газетных рубриках типа «Персона», «Прямая речь» и под.; прежде всего это монологическая речь видного политика, государственного деятеля, известного актера и т.д., которая, по социальным представлениям, должна соответствовать речевой и этической нормам.
«Вот так меня, обыкновенного человека, законопослушного гражданина, «ломали»…
…Считал, что людям и так по горло хватает «чернухи» и собственных забот».
(Б. Карабеков - Свобода слова. 2008, №15)
«Ломать»
– жаргонизм, глагол в переносном значении «пытать».
«Чернуха» – жаргонизм, в значении «темные дела».
Как заявил на неделе министр индустрии и торговли Владимир Школьник, «администрация рынков «уводит деньги» мимо госказны, присваивая себе огромные суммы «теневых доходов»». (В. Школьник - Свобода слова. 2008, №15)
«Уводить деньги»
– жаргонизм, в значение ворует деньги.
«Теневые доходы» - жаргонизм, в значение заработок не своим трудом.
Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую просторечиями и жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать «лексикон», доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере.
Нас уже немного отучили гоняться за «дешевизной». (АиФ, 2008 №16)
«Дешевизна»
– жаргон, производное от дешевый.
Американцы отчего-то расхотели платить по жилищным займам, следовательно, банки испытывают дефицит «налички», и занять ее негде. (Комсомольская правда, 2008 №42)
«Наличка»
– жаргон, в значение наличные деньги.
До сих пор в областном центре крутят головой – как это они сумели всех «обштопать»? (Лисаковская новь, 2008 №11)
«Обштопать»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «опередить, обогнать».
Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.
… -Веришь, весь город был «ошарашен», - кипятится водитель. – Ильяс же - наша гордость, считай, лицо Дагестана. Он говорят, «накопал» что-то важное и поделился с Абашиловым. Вот их двоих и «грохнули»…
…Погоня продолжалось 15 минут со стрельбой по колесам. Но преступники «оторвались». (Журналистов убивают по «черному списку» КП, 2008, №42)
«Ошарашен»
– жаргонизм, в значение был удивлен.
«Накопал» – жаргонизм, глагол в переносном значение «нашел, разыскал нужный материал»
«Грохнули»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «убили, уничтожили»
«Оторваться»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «убежать, суметь спрятаться»
5 лет назад команда Ш., тогда еще они были СОПовцами, провозгласила себя «смотрящими» за таможенным переходом «Хоргос».
«Комитетчики» проверяют грузы без разрешений и постановлений. (Свобода слова. 2008, №15).
«Комитетчики», «смотрящими» – жаргонизмы являются контекстуальными синонимами слову «оборотни».
В очередной раз, дорогие соотечественники, государство нас с вами «оболванило»…
…Но есть неприятное ощущение, что это был не тендер, а какой-то «оболваниватель»…
… не страна, а «болванка» одним словом. (Свобода слова. 2008, №15).
«Оболваниватель», «оболванило», «болванка»
– жаргонизм, является синонимом слову «лохотрон», в значении обманывать.
Описывая быт заключенных в тюрьме, корреспондент употребляет слова, фигурирующие в речи людей, связанных с этим местом, например уголовные жаргонизмы.
После серии публикаций на эту тему в редакцию с «малявой» (на тюремном сленге означает обращение из-за колючей проволоки) обратился сам Асылтай, получивший 12 лет лагерей за терроризм. (Свобода слова. 2008, №15)
Заметим, что жаргонизм «малява» употреблено с разъяснением. Так как отсутствие толкования слова может вызвать у адресата недопонимание смысла текста или его ложное восприятие.
Говоря о роли СМИ, в частности газеты, в популяризации жаргонной лексики, нельзя не отметить и положительного влияния газеты на развитие лексики русского языка. В печати все чаще можно встретить тексты, представляющие позицию адресанта в оценки жаргонных и просторечных слов:
Как раз перед отъездом в Москву я продал ему ноутбук Acer. Не слишком «навороченный», около 25 тысяч рублей стоил. (Комсомольская правда, 2008 №42)
«Навороченный»
– жаргонизм, в значение «обновленный».
К Кадырали обратились с просьбой «раскрутить» Рахата. Совсем молодой исполнитель собирал стадионы, записал два диска и дал два «сольника». (Комсомольская правда, 2008 №42)
«Раскрутить»
– сделать популярным.
«Сольник»
– жаргонизм, в значение «сольный концерт».
Жаргонная лексика в сфере общественного употребления
Часть жаргонных слов переходит в сферу общего употребления и получает разговорную стилистическую окраску. Если в текстах 1990-х гг. доминировал жаргон уголовников, преступников, а также жаргон молодежи (особенно в креативных текстах – афоризмах, приколах, минианекдотах), то в текстах начала XXI в. корпоративные черты жаргонизмов частично нейтрализуются и определяется круг слов, ставших частью языка «субстрата» и носителей нормированного языка. Они постепенно пополняют лексический состав литературного языка.
Современные газеты играют большую роль в оценке правомерности/неправомерности использования некодифицированной лексики в СМИ. Многие из этих текстов носят оценочный, назидательный характер и ориентируются на жанр лингвостилистических заметок. Более того, изменился и сам газетный текст как разновидность текста публицистического стиля. Он свободен от «стандарта» в той степени, которая нужна адресанту как творческой индивидуальности, а не как бюрократическому типу адресанта. Употребление в современном газетном тексте жаргонной и просторечной лексики приводит в конечном итоге к дифференциации стилистической структуры. Журналист как адресант газетного текста должен пропагандировать культуру языка, которая непосредственно связана с культурой народа, следуя при этом как нормам литературного языка, так и нормам построения текста. В последнем случае он способствует реализации потенциала языка, демонстрируя его семантические, стилистические, эстетические и прагматические возможности. Можно утверждать, что язык газет 2000-х гг. продолжает традицию в развитии русского литературного языка – сближение русского литературного языка с языком «субстрата» в конкретный период развития общества и его обогащение необходимыми языковыми элементами при селекционном действии языковой нормы.
Главным требованием к автору газетного текста остается следующее: не злоупотреблять некодифицированной лексикой, не применять ее без учета направленности текста и мотивов при его порождении, а также всегда помнить о социальных, возрастных, интеллектуальных и других характеристиках читателя.
Заключение
Итак, язык газет наших дней в сравнении с языком газет 1990-х гг. характеризуется некоторой нивелировкой черт жаргонного слова, которое, утрачивая принадлежность к речи какой-либо группы людей, но сохраняя при этом эмоционально-экспрессивную окраску, используется адресантом в определенных коммуникативно-прагматических целях, т.е. более мотивированно. Благодаря употреблению в газетном тексте жаргонизмы часто избавляются от присущей им диффузности семантики, конкретизируя значение в тексте или развивая новые коннотации.
Список литературы
Беглова Е.И. «Pro et contra: жаргонная лексика в языке современных газет» (2007)
Беглова Е.И. «Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи» (2007)
Материалы международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003)
Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте – журнал «Образование, №23 (2001)