Реферат

Реферат Жаргонная лексика в языке современных газет 2

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 22.11.2024



Российская Академия Правосудия

Приволжский филиал
Реферат

по
русскому языку
на тему:


«
Жаргонная лексика в языке современных газет
»



Н.Новгород

2010 г.

Содержание


Введение……………………………………………………………...………..…..3

Внедрение жаргона в публицистику……………………………………….…....4

Некодифицированная лексика в газетных текстах……………………..……5-7

Жаргонная лексика в сфере общественного употребления………………...…8

Заключение…………………………………………………….…………………..9

Список литературы……………………………………………………………....10


Введение


Жаргонная лексика (от франц. jargon — наречие) — это социально ограниченная группа слов, находящаяся за пределами литературного языка, принадлежащая какому-либо жаргону.

Жаргон — это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, занятий, общественного положения и т. д.

Жаргон может возникать в любом коллективе. Существует жаргон школьников, жаргон студентов, молодёжный и армейский жаргоны, жаргоны музыкантов и спортсменов, жаргон торговцев, жаргон уголовников и т. д. Но я поведу речь о жаргоне в статьях современных газет.

Целью моей работы является исследование языка современной прессы с точки зрения употребления жаргонной лексики и взаимодействия его с нормированным книжным языком.

В газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.

Внедрение жаргона в публицистику
В публицистике вообще, а в газете в частности автор (адресант) выступает, с одной стороны, как коллективная языковая личность, выражающая общественное мнение, с другой - как индивидуальная языковая личность со своими нравственными и мировоззренческими принципами. На протяжении 1990-х гг. формировался новый тип адресанта публицистического текста, что было обусловлено рядом социальных, идеологических и языковых причин, одной из которых является снятие цензуры. Но если в первой половине 1990-х гг. в газетных текстах можно было увидеть массу стилистических и лингвистических ошибок, то к концу века сформировался во многом иной тип адресанта, дифференцирующий читающих и ориентирующийся в большей степени на интеллектуальную личность.

Новый тип пишущих окончательно сформировался в начале ХХI в. Это творческая личность, не всегда считающаяся с установленными ранее стереотипами газеты, стремящаяся к «актерскому» мастерству (с помощью слова) в выражении мысли согласно общественному мнению или личному мировоззрению. Современный журналист обладает достаточной стилистической компетентностью, владеет культурой речи и в большинстве случаев четко обозначает свою позицию, свое отношение к описываемой ситуации или проблеме.

По функции воздействия на адресата и отбору языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического результата газетный текст наших дней ориентирован на использование образных языковых средств, скрытый или явный подтекст, выражение этической, социальной или интеллектуальной оценки.

Заметим, что газетный текст в советскую эпоху был полностью ориентирован на литературный книжный язык. Однако с начала 1990-х гг. этот текст стал отражать живую разговорную речь и даже жаргон.

В свое время Е.Д. Поливанов отметил, что социальные и экономические факторы влияют на язык не непосредственно, а «…прежде всего видоизменяют и определяют социальный субстрат языка». На протяжении 1990-х гг. формируется новый «субстрат»: к традиционным составляющим добавились бизнесмены, предприниматели, а также люди, не понаслышке знакомые с местами заключения.

Язык представителей названных субкультур начинает активно внедрять в книжный литературный язык, создавая новый «стандарт». Общественная интеллектуальная элита выступает творцом языка СМИ, в том числе и газетного языка. Журналисты создают разные по коммуникативно-прагматической установке тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые и неязыковые средства (например, графические).
Некодифицированная лексика в газетных текстах
Сегодня газетный текст являет собой пример взаимодействия нормированного книжного языка, народно-речевой стихии и жаргона. Отступления от литературной нормы в процессе порождения текста создают определенную тональность (иронии, юмора, сарказма), оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Таким образом, общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ, в частности печатного, в позиции адресант-адресат; СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их!) как общественной элиты, так и всего населения. Контаминация – естественный процесс, представляющий традиционные стороны взаимосвязей: адресант – текст, текст – адресат. Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств – это не отражение «порчи» языка, а скорее, уже норма печатного текста.

Продемонстрируем данное положение примерами функционирования некодифицированной, в частности жаргонной лексики в газетных текстах. Употребление жаргонизмов чаще всего мотивировано авторской коммуникативно-прагматической установкой. Например: реализация речевого портрета, представляющая собой монолог от первого лица в газетных рубриках типа «Персона», «Прямая речь» и под.; прежде всего это монологическая речь видного политика, государственного деятеля, известного актера и т.д., которая, по социальным представлениям, должна соответствовать речевой и этической нормам.
«Вот так меня, обыкновенного человека, законопослушного гражданина, «ломали»

…Считал, что людям и так по горло хватает «чернухи» и собственных забот».

(Б. Карабеков - Свобода слова. 2008, №15)

«Ломать»
– жаргонизм, глагол в переносном значении «пытать».

«Чернуха» – жаргонизм, в значении «темные дела».
Как заявил на неделе министр индустрии и торговли Владимир Школьник, «администрация рынков «уводит деньги» мимо госказны, присваивая себе огромные суммы «теневых доходов»». (В. Школьник - Свобода слова. 2008, №15)

«Уводить деньги»
– жаргонизм, в значение ворует деньги.

«Теневые доходы» - жаргонизм, в значение заработок не своим трудом.
Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую просторечиями и жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать «лексикон», доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере.
Нас уже немного отучили гоняться за «дешевизной». (АиФ, 2008 №16)

«Дешевизна»
– жаргон, производное от дешевый.
Американцы отчего-то расхотели платить по жилищным займам, следовательно, банки испытывают дефицит «налички», и занять ее негде. (Комсомольская правда, 2008 №42)

«Наличка»
– жаргон, в значение наличные деньги.
До сих пор в областном центре крутят головой – как это они сумели всех «обштопать»? (Лисаковская новь, 2008 №11)

«Обштопать»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «опередить, обогнать».
Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.
… -Веришь, весь город был «ошарашен», - кипятится водитель. – Ильяс же - наша гордость, считай, лицо Дагестана. Он говорят, «накопал» что-то важное и поделился с Абашиловым. Вот их двоих и «грохнули»

…Погоня продолжалось 15 минут со стрельбой по колесам. Но преступники «оторвались». (Журналистов убивают по «черному списку» КП, 2008, №42)

«Ошарашен»
– жаргонизм, в значение был удивлен.

«Накопал» – жаргонизм, глагол в переносном значение «нашел, разыскал нужный материал»

«Грохнули»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «убили, уничтожили»

«Оторваться»
– жаргонизм, глагол в переносном значение «убежать, суметь спрятаться»
5 лет назад команда Ш., тогда еще они были СОПовцами, провозгласила себя «смотрящими» за таможенным переходом «Хоргос».

«Комитетчики» проверяют грузы без разрешений и постановлений. (Свобода слова. 2008, №15).

«Комитетчики», «смотрящими» – жаргонизмы являются контекстуальными синонимами слову «оборотни».
В очередной раз, дорогие соотечественники, государство нас с вами «оболванило»

…Но есть неприятное ощущение, что это был не тендер, а какой-то «оболваниватель»

… не страна, а «болванка» одним словом. (Свобода слова. 2008, №15).

«Оболваниватель», «оболванило», «болванка»
– жаргонизм, является синонимом слову «лохотрон», в значении обманывать.
Описывая быт заключенных в тюрьме, корреспондент употребляет слова, фигурирующие в речи людей, связанных с этим местом, например уголовные жаргонизмы.
После серии публикаций на эту тему в редакцию с «малявой» (на тюремном сленге означает обращение из-за колючей проволоки) обратился сам Асылтай, получивший 12 лет лагерей за терроризм. (Свобода слова. 2008, №15)
Заметим, что жаргонизм «малява» употреблено с разъяснением. Так как отсутствие толкования слова может вызвать у адресата недопонимание смысла текста или его ложное восприятие.

Говоря о роли СМИ, в частности газеты, в популяризации жаргонной лексики, нельзя не отметить и положительного влияния газеты на развитие лексики русского языка. В печати все чаще можно встретить тексты, представляющие позицию адресанта в оценки жаргонных и просторечных слов:
Как раз перед отъездом в Москву я продал ему ноутбук Acer. Не слишком «навороченный», около 25 тысяч рублей стоил. (Комсомольская правда, 2008 №42)

«Навороченный»
– жаргонизм, в значение «обновленный».
К Кадырали обратились с просьбой «раскрутить» Рахата. Совсем молодой исполнитель собирал стадионы, записал два диска и дал два «сольника». (Комсомольская правда, 2008 №42)

«Раскрутить»
– сделать популярным.

«Сольник»
– жаргонизм, в значение «сольный концерт».
Жаргонная лексика в сфере общественного употребления
Часть жаргонных слов переходит в сферу общего употребления и получает разговорную стилистическую окраску. Если в текстах 1990-х гг. доминировал жаргон уголовников, преступников, а также жаргон молодежи (особенно в креативных текстах – афоризмах, приколах, минианекдотах), то в текстах начала XXI в. корпоративные черты жаргонизмов частично нейтрализуются и определяется круг слов, ставших частью языка «субстрата» и носителей нормированного языка. Они постепенно пополняют лексический состав литературного языка.

Современные газеты играют большую роль в оценке правомерности/неправомерности использования некодифицированной лексики в СМИ. Многие из этих текстов носят оценочный, назидательный характер и ориентируются на жанр лингвостилистических заметок. Более того, изменился и сам газетный текст как разновидность текста публицистического стиля. Он свободен от «стандарта» в той степени, которая нужна адресанту как творческой индивидуальности, а не как бюрократическому типу адресанта. Употребление в современном газетном тексте жаргонной и просторечной лексики приводит в конечном итоге к дифференциации стилистической структуры. Журналист как адресант газетного текста должен пропагандировать культуру языка, которая непосредственно связана с культурой народа, следуя при этом как нормам литературного языка, так и нормам построения текста. В последнем случае он способствует реализации потенциала языка, демонстрируя его семантические, стилистические, эстетические и прагматические возможности. Можно утверждать, что язык газет 2000-х гг. продолжает традицию в развитии русского литературного языка – сближение русского литературного языка с языком «субстрата» в конкретный период развития общества и его обогащение необходимыми языковыми элементами при селекционном действии языковой нормы.

Главным требованием к автору газетного текста остается следующее: не злоупотреблять некодифицированной лексикой, не применять ее без учета направленности текста и мотивов при его порождении, а также всегда помнить о социальных, возрастных, интеллектуальных и других характеристиках читателя.
Заключение
Итак, язык газет наших дней в сравнении с языком газет 1990-х гг. характеризуется некоторой нивелировкой черт жаргонного слова, которое, утрачивая принадлежность к речи какой-либо группы людей, но сохраняя при этом эмоционально-экспрессивную окраску, используется адресантом в определенных коммуникативно-прагматических целях, т.е. более мотивированно. Благодаря употреблению в газетном тексте жаргонизмы часто избавляются от присущей им диффузности семантики, конкретизируя значение в тексте или развивая новые коннотации.
Список литературы

  • Беглова Е.И. «Pro et contra: жаргонная лексика в языке современных газет» (2007)

  • Беглова Е.И. «Семантико-прагматический потенциал некодифицированного слова в публицистике постсоветской эпохи» (2007)

  • Материалы международной научной конференции "Филология и культура" (Тамбов, 2003)

  • Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте – журнал «Образование, №23 (2001)





11



1. Курсовая на тему Анализ экономических отношений по учету и формированию финансовых результатов в ОАО Красногорское
2. Курсовая Позиционный документ как жанр PR-текста
3. Реферат на тему UnH1d Essay Research Paper StressStress What is
4. Реферат Рубиновый оптический квантовый генератор
5. Курсовая Теоретические аспекты рекламного механизма
6. Реферат Контроль качества сварных соединений
7. Сочинение на тему Даниил Иванович Хармс
8. Реферат на тему Judgments And Antigone Essay Research Paper Throughout
9. Курсовая на тему Принятие решений в системе административно государственного управл
10. Реферат Гігієнічна оцінка впливу шуму та вібрації на організм людини