Реферат

Реферат Диалекты английского языка

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 11.11.2024








Оглавление

1       Введение. 3

2       Диалектная речь. 3

2.1         История диалектов Англии. 3

2.2         Территориальные  и социальные диалекты Великобритании. 3

2.2.1          Территориальные диалекты.. 3

2.2.2.        Классификация социальных диалектов. 3

3.      Особенности диалектов на различных языковых уровнях. 3

3.1         Фонетические особенности. 3





1        Введение




         Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады, один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.); Один из официальных и рабочих языков ООН.

         На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения, поэтому существование американского, австралийского и канадского английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать языковой вариант с диалектом (разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченной группой людей, связанных территориальной, профессиональной или социальной общностью).

              Довольно сложно провести границу между понятием языковой вариант и понятием диалектная речь, т.к. согласно определению, оба их можно охарактеризовать как вариант произношения данного языка, специфичный для определенной группы людей. Но не следует забывать, что основное различие состоит в том, что некоторые варианты языка, в данном случае английского, уже начали зарекомендовывать себя как самостоятельные языки (другие неизбежно последуют их примеру), чего никогда не произойдет с диалектной речью.

              Изучение диалектов  дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учет диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Было бы примитивно и неверно представлять себе речь носителей диалекта как совершенно однородную и состоящую сплошь из диалектизмов на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика, лексика) и во всех речевых ситуациях. Язык – сложное общественное явление, он существует в человеческом обществе, в реальной повседневной речевой практике людей, принадлежащих к различным социальным, профессиональным, территориальным формациям. Широкое распространение литературного стандарта по всей территории Великобритании, междиалектные контакты, влияние профессиональных и социальных языковых образцов, присущих определенным слоям говорящих, воздействие радио и телевидения – все это определяет в конечном итоге речь отдельных носителей диалекта, которая и в пределах единой территории в такой же степени неоднородна, как и в различных ареалах. Даже речь отдельных носителей диалекта в пределах одной деревни или общины имеет свои специфические особенности.       Вот почему непреходящую ценность имеет каждая отдельная диалектная лексема, каждое диалектное значение, фонетическая или грамматическая особенность, независимо от того, являются ли они в настоящее время живыми, находятся в стадии отмирания или уже вышли из употребления.

Цель данной работы состоит в том, чтобы изучить характерные особенности существующих диалектов Англии. Чтобы достигнуть этой цели,  необходимо найти ответы на следующие вопросы:

- Что такое диалект?

- Почему и где так говорят?

- Как диалект отличается от стандартного языка?



2        Диалектная речь

2.1
История диалектов Англии




Современный английский язык относится к западной группе германской ветви индоевропейской семьи языков. На английском языке говорят и пользуются в государственном делопроизводстве, литературе и науке около 200 млн. человек - в Великобритании и Ирландии (наряду с ирландским), в США, Канаде (наряду с французским), Австралии, Новой Зеландии, частично в Южной Африке и Индии. Один из пяти официальных и рабочих языков, принятых ООН. Английский язык ведёт своё начало от языка древнегерманских племён (англов, саксов и ютов), переселившихся в V-VI веках с континента в Британию. Сложное взаимодействие древнегерманских племенных наречий, принесённых в Британию, населённую кельтскими племенами (бриттами и гэлами), и развивавшихся в условиях формирования английской народности, привело к образованию территориальных диалектов на старой племенной основе.

Диалект - – это территориальная или социальная разновидность языка (варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей). Это слово происходит от Древне греческого Dialectos " беседа, язык, диалект ", которое получено от dialegesthai "разговаривать друг с другом". Диалект может различаться от других диалектов того же самого языка особенностями любой части лингвистической структуры - морфологии, или синтаксиса.

История развития любого языка тесно связана с историей развития народа, говорящего на этом языке. Поэтому изучать становление и развитие того или иного языка невозможно в отрыве от глубокого изучения истории развития государства и народа. В связи с этим, историю английского языка принято делить на три периода:

1.  древнеанглийский период (англосаксонский): VII-XI в.в., со времени вторжения германских племен на Британские острова до завоевания Британии нормандцами (норманнами) в 1066 году;

2.  среднеанглийский период: войны XI-XV в.в., до феодальной Алой и Белой Розы (1455-1485) и введения книгопечатания в Англии (1477);

3.  новоанглийский период: XV в. – настоящее время.

Таким образом, можно рассмотреть историю развития диалектов на каждом из этих этапов.

В древнеанглийский период (VII-XI вв.) язык представлен четырьмя диалектами: нортумбрийским, мерсийским, уэссексским и кентским. Благодаря экономическому и политическому влиянию Уэссексского королевства в IX-X веках в культурной жизни Англии наибольшее значение приобрёл уэссексский диалект. После проникновения в Англию в VI веке христианства латинский алфавит заменил древнегерманские руны, и влияние латинского языка отразилось на английской лексике. Из языка покорённого англосаксами кельтского населения Британии сохранились главным образом географические названия.

Набеги скандинавов (конец VIII в.), закончившиеся подчинением Англии в 1016 году датскому королю, обусловили создание скандинавских поселений в стране. Взаимодействие близкородственных языков - английского и скандинавских - сказалось в наличии в современном английском языке значительного количества слов скандинавского происхождения, а также некоторых фонетических особенностей, характеризующих диалекты северной Англии. Смешение со скандинавскими языками способствовало усилению и ряда грамматических тенденций, имевшихся в английском языке.

Завоевание Англии норманнами в 1066 году привело к длительному периоду двуязычья, когда английский язык, имевший три основных территориальных диалекта (северный, центральный и южный), сохранялся как язык народа, но государственным языком считался французский язык Длительное употребление его при королевском дворе, в парламенте, суде и школе привело к тому, что после вытеснения французского языка из этих сфер (к XIV в.) в английском языке сохранились обширные пласты французской лексики.

В процессе образования нации происходило формирование национального английского языка, складывавшегося на основе лондонского диалекта, который сочетал в себе южные и восточно-центральные диалектные черты. Во 2-й половине XIII и 1-й половине XIV веков замечается вытеснение южных диалектных черт из языка Лондона и замена их особенностями восточно-центрального диалекта. Среднеанглийский период (XII-XV вв.) развития английского языка характеризуется рядом изменений, резко отграничивших среднеанглийскую звуковую систему от древнеанглийской. Поскольку все флексии были безударными, редукция неударных гласных сказалась и на значительном упрощении морфологической структуры английского языка. Введение в Англии книгопечатания (1476) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте. Однако книгопечатание фиксировало некоторые традиционные написания, уже не отражавшие норм произношения конца XV века. Таким образом, началось столь характерное для современного английского языка расхождение между произношением и написанием.

В XVI-XVII веках складывается так называемый новоанглийский язык. Научные и философские произведения стали писаться на английском, а не на латинском языке, а это потребовало развития терминологии. Источниками пополнения явились заимствования из латинского и греческого, отчасти из итальянского и испанского, а в XVII веке из французского языков.

Во 2-й половине XVII века и особенно в XVIII издаётся множество руководств по орфоэпии и нормативных грамматик, авторы которых стремятся упорядочить грамматические нормы языка: одни - на основе рациональной грамматики, другие - исходя из живого употребления форм языка. Пуристическое течение XVIII века (Дж. Свифт, Дж. Аддисон) было направлено против проникновения в литературный английский язык неологизмов разговорного типа (например, усечённых слов) и излишних заимствований. Колониальная экспансия Англии в XVII-XIX веках обусловила распространение английского языка за пределами Великобритании и привела к возникновению некоторых региональных отличий, главным образом в лексике. Отличия американского варианта английского языка от британского можно объяснить тем, что первые поселенцы в Северной Америке (1607) прибыли из Лондона и его окрестностей, а позднейшие были выходцами главным образом из северной Великобритании и Ирландии. В языке США нет столь ярко выраженных диалектов, как в Великобритании. На основе выходящего под редакцией профессора Х. Курата "Лингвистического атласа США и Канады" (1939) выделяют семь диалектов, в том числе диалект центральной и западной областей США - самый значительный по территории распространения; он считается в США основой литературной нормы (General American). Различие между американским и британским вариантами английского языка больше всего сказывается в лексике и в некоторой степени в фонетике; отличия в грамматике незначительны. При большом количестве новообразований в лексике английского языка США словообразовательные модели также остаются общими с английским языком Великобритании.

Итак, современный английский язык представляет собой результат долгого исторического развития. Все изменения в области его звукового, грамматического и лексического состава происходили в силу внутренних законов его развития и внешних воздействий, обусловленных историей английского народа. Но и современное состояние языка не является чем-то окончательным, ведь человечество не стоит на месте. Язык будет развиваться одновременно с развитием человечества. Английский язык без преувеличения является, пожалуй, лидирующим языком в мире. Это язык международных отношений в сфере культуры, науки, бизнеса и политики. В современную эпоху в нем действуют тенденции развития, которые, на первый взгляд, вызывают мало заметные изменения. Но совокупность этих изменений, возможно, создаст в будущем настолько существенные отличия от современного состояния языка, что появятся основания говорить о начале нового периода в его истории.



2.2  Территориальные  и социальные диалекты Великобритании


2.1    

2.2    

2.2.1     Территориальные диалекты




Классификация современных английских территориальных диалектов представляет серьезные трудности, т.к. их границы отличаются большой зыбкостью, а языковой стандарт все больше и больше вторгается в область распространения диалектной речи. Одна из наиболее серьезных попыток была предпринята А. Эллисом. Хотя эта классификация и не лишена недостатков, она в целом довольно точно отражает диалектную карту современной Великобритании и принята за основу многими диалектологами. В общих чертах, опираясь на схему А.Эллиса, современные английские диалекты можно классифицировать следующим образом:

        северные диалекты, подразделяющиеся на три подгруппы:

1) Нортамберленд, сев. Дарем,

2) южн. Дарем, большая часть Камберленда, Уэстморленд, сев. Ланкашир, холмистая часть Вест-Райдинга в Йоркшире,

3) Ист-Райдинг и Норт-Райдинг в Йоркшире;

        средние диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп:

1) Линкольншир,

2) юго-вост. Ланкашир, сев - вост. Чешир, сев-зап. Дарбишир,

 3) сев-зап. Ланкашир, южн. Риббл,

4) средний Ланкашир, остров Мэн,

5) южный Йоркшир,

6) большая часть Чешира, сев. Стаффордшир,

 7) большая часть Дарбишира,

8) Ноттингемшир,

9) Флинт, Денбай,

10) вост. Шропшир, южн. Стаффордшир, большая часть Уорикшира, южн. Дарбишир, Лестершир;

        восточные диалекты, подразделяющиеся на пять подгрупп:

1) Кембриджшир, Ратленд, сев - вост. Нортхемптоншир,

2) большая часть Эссекса, Хартфордшира, Хантингдоншира, Бедфордшир, средняя часть Нортхемптоншира,

3) Норфолк и Саффолк,

4) большая часть Бакингемшира,

 5) Миддлсекс, юго-вост. Бакингемшир, южн. Хартфордшир, юго-зап. Эссекс;

        западные диалекты, подразделяющиеся на две подгруппы:

1) зап. и южн. Шропшир (к западу от реки Северн),

 2) Херфордшир, кроме восточной его части, Рэднор, вост. часть Брэкнока;

        южные диалекты, подразделяющиеся на десять подгрупп:

 1) часть Пемброкшира и Гламорганшира,

2) Уилтшир, Дорсетшир, сев. и вост. части графства Сомерсетшир, большая часть Глостершира, юго-зап. Девоншир,

3) большая часть графства Хемпшир, остров Уайт, большая часть Беркшира, южная часть Саррея, зап. часть Сассекса,

4) сев. Глостершир, вост. Херфордшир, Вустершир, южн. часть графства Уорикшир, север Оксфордшира, юго-запад Нортхемптоншира,

5) большая часть графства Оксфордшир,

 6) север графства Саррей, северо-зап. Кента,

 7) большая часть графства Кент, восток графства Сассекс,

 8) зап. Сомерсетшир, сев-вост. Девоншир,

9) вост. Корнуолл, большая часть Девоншира,

 10) зап. Корнуолл.

     Одной из основных особенностей современных английских территориальных диалектов (как и диалектов других языков) является их консерватизм. Те или иные отклонения от литературного стандарта обусловлены в большинстве своем не эволюцией, а именно отсутствием эволюции: в диалектах сохраняются многие языковые явления различных периодов истории языка, а также разного рода иноязычные напластования – скандинавские, норманнские и др.

Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).

Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая «избыточность». Имеются в виду, например, такие обороты, используемые в Ирландии, как: It’s sorry you will be”  вместо “You will be sorry” или парафразы типа “I do love” вместо “I love”, употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.




1. 

2. 

2.1. 

2.2. 

2.2.1. 

2.2.2.  Классификация социальных диалектов




Как уже было сказано выше, диалект – это территориальная или социальная разновидность языка (варианты языка, которыми пользуется та или иная социальная общность или группа людей).

Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений:

1.      Профессиональные диалекты, т.е. разновидность социального диалекта, объединяющая людей одной профессии или одного рода занятий. Жаргоны  (арго), т.е. диалекты, состоящие из более или менее произвольно выбираемых, видоизменяемых и сочетаемых элементов одного или нескольких естественных языков и применяемые (обычно в устном общении) отдельной социальной группой с целью языкового обособления, отделения от остальной части данной языковой общности, иногда в качестве тайных языков  (например, воровской жаргон ).

Можно отметить такие разновидности английского жаргона, как а) «обратный сленг»: например, yob вместо boy; б) «центральный сленг»: например,  ilkem вместо milk; в) «рифмующийся сленг»: например, artful dodger вместо lodger;  г) так называемый «medical Greek»: например,  douse-hog вместо house-dog. Все эти виды псевдосленга используются исключительпо с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для жаргона характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.

Большинство зарубежных лингвистов и некоторые русские ученые придерживаются того мнения,  что воздействие экстралингвистических условий существования языка сказывается только на его лексико-семантическом составе: возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка «социально окрашенных» слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов. Такое упрощенное понимание социальных диалектов отразилось в ряде специальных работ. В действительности же,  язык во всех своих проявлениях и разновидностях (в том числе и в различных диалектах) предстает как сугубо социальное явление: было бы неверным считать, что основные факторы, регулирующие существование и развитие языка, носят только «внутриязыковой характер» или что язык представляет собой некую «саморегулирующуюся систему», а социальные факторы – это только «периферийные влияния». Человек и его язык – нерасторжимы. Как справедливо указывает проф. Р.А. Будагов, «общественная природа языка определяет не только условия его бытования, но и все его функции, особенности его лексики и фразеологии, грамматики и стилистики».

2.  Совершенно особое положение среди социальных диалектов в английском языке занимает так называемый сленг. Под это понятие нередко подводятся самые разнородные явления лексического и стилистического плана. Крупнейший исследователь английского сленга Э. Партридж и его последователи определяют сленг как бытующие в разговорной сфере весьма непрочные, неустойчивые, никак не кодифицированные, а часто и вовсе беспорядочные и случайные совокупности лексем, отражающие общественное сознание людей, принадлежащих к определенной социальной или профессиональной среде. Сленг рассматривается как сознательное, преднамеренное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи в чисто стилистических целях: для создания эффекта новизны, необычности, отличия от признанных образцов, для передачи определенного настроения говорящего, для придания высказыванию конкретности, живости, выразительности, точности, а также, чтобы избежать штампов, клише. Это достигается, как считают исследователи, использованием таких стилистических средств, как метафора (Т.К. Честертон: “All slang is metaphor»), метонимия, синекдоха, литота, эвфемизм.


     Диалекты языка и литературный стандарт (образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию, неразрывно связаны не только потому, что диалектная речь возникает на основе стандарта, но и потому, что, как правило, языковой стандарт складывается на основе диалектной речи. Литературный стандарт английского языка не является исключением: в 15 в. Великобритания изобиловала наличием множества различных диалектов, по мере того, как увеличивался приток населения из деревни в город, эти диалекты все больше и больше смешивались и в результате сложился языковой стандарт (можно сказать, что первоначально это была лондонская форма юго-восточного диалекта). С течением времени этот язык совершенствовался и был признан языком, на котором говорила образованная часть населения страны.

       Однако было бы неверно считать, что стандарт – это зафиксированная форма произношения, которая не подлежит изменениям. Естественная эволюция языка, а также различные экстралингвистические факторы приводят к изменению и литературного стандарта (но процесс изменения проходит очень медленно). Некоторые нормы языка выходят из употребления и сменяются новыми в силу исчезновения одних реалий и появления других.

Степень отличия диалектной речи от литературного стандарта определяется рядом факторов: историей возникновения и развития диалекта, социоэкономической структурой общества и т.п. Во многих случаях в диалектной речи можно обнаружить нормы языка, которые уже вышли из употребления в языковом стандарте. 



3.     Особенности диалектов на различных языковых уровнях


2.3           

3.1            Фонетические особенности




Синхронное состояние фонетической системы современных английских диалектов непосредственно обусловлено спецификой ее исторического развития в том или ином ареале, взаимными контактами диалектов, влиянием языковых образцов языка победителя на язык побежденных или отсутствием такого влияния. Если на некоторых территориях (особенно южных) произношение ряда звуков и звукосочетаний совпадает с литературным стандартом (последний в той или иной степени проник во все диалекты ), то в других ареалах можно отметить значительные расхождения по сравнению с общенациональным языком – произношение отдельных звуков в английских диалектах в ряде случаев не только отличается от литературного, но и дифференцируется на отдельных территориях.

Основные фонетические отличия диалектов от литературного стандарта состоят как в количественных характеристиках, так и в качественных показателях отдельных звуков. Для диалектов весьма характерно произношение тех звуков, которые в литературном варианте вообще не произносятся. С другой стороны, многие звуки, произносимые в литературном варианте, в диалектах опускаются. Весьма характерно также использование паразитических звуков в слове, эпентезы, мены согласных, диссимиляции, подвижных формативов. Ниже будут рассмотрены специфические черты диалектного употребления как гласных и их сочетаний в различных позициях в слове, так и согласных.

Вокализм

1.     В Шотландии, Ольстере, Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Ланкашире, Оксфордшире, Бедфордшире, Лестершире в закрытом слоге а отражается как долгое [a:] в таких словах литературного языка, как father, alms, dark. Примерами могут служить слова: lad [la:d], sad [sa:d], cat [ca:t].

2.     Комбинация а+к не отличается по произношению от литературного варианта. Однако в южном Ланкашире, зап. и юго-зап. Йоркшире, сев. Дарбишире гласный этого сочетания реализуется как дифтонг [ai] или [ei]: back [beik] или [baik], black [bleik] или [blaik].

3.     Перед sh в закрытых слогах а отражается как [ai] в вост. Девоншире, южн. Ланкашире, зап. Уилтшире, Сомерсетшире, зап. Йоркшире: ash [aish]. В среднем Ланкашире а в той же позиции реализуется как [oi]: wash [woish]. В сев. - зап. Ланкашире, сев.-зап. Йоркшире, сев. Дарбиршире, сев.-зап. Уилтшире а перед sh отражается как [ei], а в Эдинбурге, Лестершире, Сомерсетшире, вост. Девоншире, Кенте, Сассексе - как долгое [a:]. В вост. и среднем Уилтшире в тех же случаях находим дифтонг [ei].

4.         Произношение  a
+
nd
  в диалектах в большинстве случаев не отличается от литературного. Однако в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, сев. Дарбишире, сев. Хартфордшире, Лестершире, вост. Оксфордшире, Глостершире, сев.-вост. Норфолке гласный этого сочетания в соответствующих словах реализуется как [Ɔ
:]
: candle [kƆ:ndl], land [lƆ:nd]. Долгое [a
:]
в этом сочетании находим в вост. и зап. Сассексе, на юге графства Саррей, в юго-вост. Кенте, в Шотландии: hand [ha:nd], brand [bra:nd].

5.                                                                                                             В сочетаниях asp
,
ass
,
ast
произношение а обычно совпадает с литературным в северных графствах, однако в южных и особенно в юго-западных графствах а в этих случаях обычно отражается как [æ], а в Шотландии как [e
]
. Так, в Нортамберленде, Дареме, Камберленде, Йоркшире, Линкольншире, Ноттингемшире находим: grass
[
gr
æ
s
],
fast
[
f
æ
st
]
.

6.       В сочетаниях a
+
l
,
a
+
ll
гласный a отражается по-разному. При этом l в некоторых графствах сохраняется, а в других не произносится вовсе. В южном Нортамберленде, сев.-вост. Йоркшире, вост. Стаффордшире, Дорсете, вост. Кенте указанные сочетания реализуются как [a
:
l
]
(all
,
call
,
wall
), а в Глостершире, Уилтшире, сев.-западном и восточном Сомерсетшире слышится [æ
l
]
. В среднем Йоркшире рассматриваемое сочетание отражается как [u
ǝ
l
]
: fall
[
fu
ǝ
l
],
wall
[
wu
ǝ
l
].
В Эссексе, Глостершире, Уорикшире произношение сочетания all не отличается от литературного. В ряде случаев, когда l в этом сочетании не произносится, гласный а реализуется как [a
:]
, например, на Шетландских островах, в сев. Шотландии, в Нортамберленде, сев. Камберленде, сев. Ланкашире: fall
[
fa
:],
small
[
sma
:]
. В Дарбишире, сев.-вост. Шропшире, Сассексе, Эдинбурге, Уэстморленде, южн. Лестершире это же сочетание отражается как [Ɔ
:]
: all
[
Ɔ
:],
fall
[
f
Ɔ
:]
. В Шотландии в конце слова l не произносится и после u:  full
[
fu
:],
pull
[
pu
:].


В этой связи весьма характерен следующий диалог на шотландском диалекте между покупателем и продавцом тканей:

-Oo’? ( wool? )

-Ay, oo’ ( yes, wool )

-A’ oo’? ( all wool? )

-Ay, a’ oo’ ( yes, all wool )

-A’ a’e’ oo’? ( all one sort of wool? )

-Ay, a’ a’e’ oo’ ( yes, all one sort of wool )

7.       В условно-открытом слоге а в английских диалектах может реализовываться как [eı], т.е. так же, как в литературном варианте. Однако в ряде графств этот звук реализуется как долгое [i:], например, в Нортамберленде, сев. Дареме, среднем Камберленде, в юж. Шотландии: make [mi:k], name [ni:m]. В зап. Вустершире, вост. Дорсетшире, Саффолке, Глостершире а в условно-открытом слоге реализуется как дифтонг [aı]: lane [lain], take [taik], а в среднем и вост. Уилтшире, вост. Девоншире, среднем Камберленде, Сассексе, Сомерсетшире – как широкое [æ
]
: frame [fræ
m], make [m
æ
k]
. В некоторых графствах а в условно-открытом слоге отражается как ǝ
]
, в других же – как [Ɔ
ı]
. Наконец, в южн. Уэстморленде, сев.-зап. Йоркшире, сев. и среднем Ланкашире а в условно-открытом слоге реализуется либо как [uǝ
]
, либо как [wuǝ
]
. Во многих графствах (южн. Нортамберленд, Уэстморленд, южн. Чешир, Лестершир, Саррей ) а в условно-открытом слоге выступает в виде краткого [Ʌ
]
. Сюда относятся случаи типа late [lɅ
t], take [t
Ʌ
k]
. С другой стороны, в той же позиции в некоторых графствах а реализуется как [e]: made [med], bane [ben] (Сассекс, Эдинбург, сев. Нортамберленд) или как краткое [ı]: ale [ı l], sake [sık] ( сев.-вост. Шропшир, зап. и средняя Шотландия, Абердин, Оркнейские и Шетландские острова).

8.       Гласный i в закрытом слоге реализуется в диалектах следующим образом. В южн. Оксфордшире, сев.-зап. Девоншире, Лестершире i
произносится как [e
]
: big
[
beg
]
, sit
[
set
],
flitch
[
fle
t
∫].
Односложные слова с i часто произносятся с долгим гласным в зап. Сомерсетшире, вост. и южн. Девоншире, в сев. Дарбишире, южн. Норфолке: bit
[
bi
:
t
]
. С другой стороны, долгое [i
:]
литературного варианта нередко отражается как краткое [ı].

9.       Если после i следует носовой, то в большинстве диалектов его произношение соответствует литературному. Однако в Глостершире, Уилтшире, Девоншире произносится [e
]
: sing
[
se
ŋ],
cling
[
kle
ŋ].


Гласные i перед nd в Шотландии и сев. Диалектах отражается как краткое [i
]
: find
[
fin
],
blind
[
blin
].
В сев.-зап. Девоншире в этих словах i реализуется как [e
]
.

Гласный i в сочетаниях с ld реализуется как долгое [i
:]
, например, в словах mild
,
wild
(юго-зап. Йоркшир, вост. Сомерсетшир). В слове child в том же ареале произносится краткое [i
]
. В остальных диалектах произношение i в этом сочетании не отличается от обычного для них произношения этого звука.

10.        Сочетание  a
+
r
(литературный вариант – [a
:]
) в Шотландии реализуется как [er
]
: arm
[
erm
],
harm
[
herm
]
. То же сочетание реализуется как [Ɔ
:]
в Глостершире, южн. Вустершире, южн. Оксфордшире, сев. Кенте, Сассексе: park
[
p
Ɔ
:
k
]
, cart [k
Ɔ
:t]
. В Ирландии в подобных словах слышится [Ɔ
:
r
]
. Рассматриваемое сочетание в южн. Дареме, сев. Йоркшире, Лестершире отражается как [æ
]
, а в ряде южных графств – как [a
:]
.

11.        Сочетание or отражается как долгое [a
:]
в юго-вост. Кенте, южн. Саррее, Уилтшире, Дорсетшире, Сомерсетшире: fork
[
fa
:
k
],
horse
[
ha
:
s
]
. В среднем Камберленде, зап. Уэстморленде, Ланкашире or отражается как дифтонг [u
ǝ
]
. В Ольстере, на острове Мэн и в Ирландии сочетание реализуется как [Ɔ

r
]
, а в ряде средних и южных графств его произношение не отличается от литературного.

Консонатизм

1.            Полугласный w в позиции перед гласным обычно сохраняется. Однако перед u в большинстве диалектов этот звук не произносится, например, в словах: wolf, woman, wool.

2.            В южн. Шотландии, Глостершире, Хемпшире, Дорсетшире, Сомерсетшире начальный протетический [w] очень часто возникает в диалектах в результате того, что нисходящий дифтонг в начале слова или после h превращается в восходящий [uo]. Таковы old [wol], home [wom], hole [hwul]. То же самое происходит и в таких словах, как oath, hold. Именно указанным явлением объясняется произношение современного английского литературного one [wɅ
n].
С другой стороны, перед гласными заднего ряда вместо отпадающего w может появиться [h]: what – hot, wood – hood.

3.            Сочетание wr в начале слова в сев.-вост. Шотландии, зап. Сомерсетшире отражается как [vr] в словах типа wreck, write, wrong. На остальной территории w перед r не произносится. Наблюдается процесс постепенной утраты начальной w перед r и в Шотландии.

4.               В середине слова после начальных смычных перед гласными заднего подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных диалектах произносится протетическое w: boy [bwoi], country [kwintri].

5.               В юго-западных диалектах между l и r, r и l, n и r развилось паразитическое [d]: tailor [taildǝ
r]
, quarrel [kwo:dl], corner
[
ka
:
nd
ǝ
]
. Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum – glaum,  keach – cleach.

6.               Согласный [p] обычно не озвончается в диалектах ни в одной позиции. Озвончение происходит лишь в некоторых словах: captain [kɅ
btn]
, piece [bi:z]. В слове disturb (южн. Мидленд, Сомерсетшир) [b] реализуется как [v] - [dist
:
v
]
.

7.               В Эссексе, Норфолке, восточных и южных диалектах согласный [v] в начале слова отражается как [w]: vessel, very, vice, vow.

8.               В ряде графств [h] в начале слова ( особенно перед гласным ) не произносится: (h)and, (h)ole, (h)ome. С другой стороны очень распространено присоединение к словам, начинающимся с гласного, неэтимологического  [h]: hawful (awful), henjoy (enjoy).

9.               Срединное [l] не произносится в словах: almost (сев. Дарем, юго-зап. Йоркшир, средний Ланкашир); already (вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир ); always ( южн. Чешир, зап. Сомерсетшир). Срединное [l] исчезает в сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах: bald, bold, hold, old, sold, salt, false (особенно в Шотландии).

10.          Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в Шотландии: give [gi], love [lu:], leave [li:]. Во множественном числе существительных wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs].

Грамматика




         Территориальные диалекты обнаруживают большую свободу использования грамматических форм и реализации грамматических категорий и процессов. Достаточно указать хотя бы на такие типичные для диалектов явления, как образование форм множественного числа существительных одновременно с помощью нескольких (одинаковых или различных) грамматических показателей, возможность выражения вопросительной и отрицательной формы глагола без вспомогательного глагола do и др.

         Ниже будут рассмотрены наиболее существенные морфологические явления, присущие современным английским территориальным диалектам.

Имя существительное

1.       В Шотландии и в Нортамберленде неопределенный артикль часто используется с существительными во множественном числе: what
a
books

he

has
. В Кенте и Хемпшире неопределенный артикль обычно употребляется перед существительными, которые в литературном языке с этим артиклем не употребляются: a
bread

and

butter
;
a
good

hair
.

Вставное n неопределенного артикля, некогда употреблявшееся перед словами, начинающимися на гласный, в ряде случаев становится неотъемлемой частью этих слов, например: nazzard (капризный, озорной ребенок) ˂ an azzard ; naunt ˂ an aunt; nelsin (сапожное щило) ˂ an
elsin
.

1.                

2.                 В тех диалектах, где определенный артикль the полностью утратил гласный, согласные [t, θ] присоединяются обычно к слову, которое за ним следует: the man – [tman, θman], the apple – [tapl, θapl]. Краткая форма определенного артикля с предлогами (id = in the, ond = on the) используется главным образом со словами,начинающимися гласным: [id ˊu:s] – in the house.

Определенный артикль в диалектах обычно опускается в тех случаях, где он обычно употребляется в литературном языке. Во всех диалектах Шотландии и Англии определенный артикль опускается, если он следует за предлогом, обозначающим движение (to, into, out of…). Например, в Саффолке: Put pail into kitchen. Take apples out of basket.

В юго-зап. Диалектах оборот theof часто используется вместо притяжательного местоимения (например: the head of him вместо his head).

3.                 Множественное число существительных в английских диалектах во многих случаях образуется, как и в литературном языке, путем добавления к существительному –s, который произносится как [s] после глухих согласных, как [z] после звонких согласных и гласных и как [ǝz] после s и шипящих. Однако сущ., оканчивающиеся на глухой [θ] во множественном числе, в отличие от литературного языка (где [θ] переходит в [ð], а –s произносится как [z]), в диалектах не изменяют конечный согласный, а –s не озвончается.

Ко многим сущ. Один и тот же формант мн. ч. –s (-es) может присоединятся несколько раз (явление потенцирования): [ˊbi:stǝzǝz] beasts, [ˊpƆ:stǝzǝz] posts, [ˊuzǝz] shoes (Норфолк, Девоншир).

В ряде случаев мн.ч образуется с помощью форманта –n. Как известно,такой способ существовал уже в древнеанглийском. Например: [æ∫n] ashes (Глостершир, Хемпшир); [bi:n] bees (Ирландия, Чешир).

Некоторые сущ. Как и в литературном языке, образуют мн.ч. путем изменения огласовки: foot-feet, man-men, tooth-teeth. Однако в ряде графств мн.ч. подобных сущ. Образуется просто добавлением –s: foot-foots (вост. Саффолк), louse-louses (Абердин, вост. Сассекс).
Имя прилагательное



1. Реферат Князь Олександр Ярославович Невський
2. Шпаргалка Планирование как функция управления предприятием
3. Реферат на тему Research in psychology
4. Реферат на тему Plath Sylvia Essay Research Paper Even in
5. Курсовая на тему Опыт стилистической диагностики текстовых источников Интернета
6. Реферат на тему Baroque Style Essay Research Paper The
7. Реферат на тему Heart Of Darkness Essay Research Paper In
8. Реферат Барьеры общения 3
9. Реферат на тему Black Bart Essay Research Paper Black Bart
10. Реферат на тему Производство по делам с участием иностранных лиц в хозяйственном су