Реферат

Реферат Структура группы сказуемого в современном английском языке

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 17.2.2025





Министерство образования Московской области

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Московский государственный областной гуманитарный институт

Кафедра английского языка


Структура группы сказуемого в современном английском языке

Выпускная квалификационная работа по теоретической грамматике


                                                                                  Студентки факультета

                                                                               иностранных языков

                                                                              дневного отделения

                                                                  503а группы

                                                                           Головановой Д.А.

                                                                                     Научный руководитель:

                                                                                  Доцент Рогозина Т.М.


Орехово – Зуево

2011

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3

ГЛАВА 1: Классификации сказуемого в работах зарубежных и отечественных авторов…………………………………………………………4

Выводы по 1 главе………………………………………………………………20

ГЛАВА 2: Анализ структуры группы сказуемого……………………………23

Модель 1: простое глагольное сказуемое……………………………………..23

Модель 2: простое глагольно – именное сказуемое………………………….34

Модель 3: усложненное глагольное сказуемое……………………………….40

Модель 4: усложненное глагольно-именное сказуемое……………………...45

Выводы по 2 главе………………………………………………………………47

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….49

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………52

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ………………………………..53

 
Введение


Данная работа посвящена исследованию структуры сказуемого в современном английском языке. 

Одной из важных проблем синтаксиса в современном английском языке остается проблема выделения типов сказуемого. Многие  англисты (Смирницкий А.И., Бархударов Л.С., Иванова И.П., Почепцов Г.Г., Иофик Л.Л.), как отечественные, так и зарубежные, освещали эту тему в свих работах. Однако она и по сей день остается актуальной, поскольку не все типы сказуемого нашли отражение в известных классификациях, а кроме того, не описаны разновидности сказуемого, сочетающие черты выделенных грамматистами типов.

ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ: описать существующие классификации сказуемого и проанализировать реляционную структуру группы каждого из существующих типов сказуемого.

         МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ: описание структуры группы сказуемого с помощью образцов – моделей, выделенных на основе определенного постоянного признака (метод моделирования).

         Работа состоит из введения, двух глав и заключения.

         В первой главе рассматриваются существующие в зарубежной и отечественной грамматике классификации сказуемого и выбираются наиболее подходящие для нашего исследования.

         Во второй главе анализируются способы распространения выделенных моделей сказуемого, при этом исследуется реляционная структура группы сказуемого.

         В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Для анализа были использованы примеры из оригинальных произведений английских авторов ХХ века.

Глава 1: Классификации сказуемого в работах зарубежных и отечественных авторов

         Представители зарубежной английской грамматики классического типа выделяют в основном два вида сказуемого: простое глагольное и именное. Так, например, у Е. Крейзинга (E. Kruisinga) мы находим глагольное сказуемое (verbal predicate) и именное (nominal predicate). Последнее состоит из связки (copula) и предикатива (predicative adjunct). (1; 143-144)

         Дж. Керм (G. Curme) выделяет два типа сказуемого: «Verbs of complete predication» и «verbs of incomplete predication».  Первый тип – это сказуемое, которое обозначает действие и имеет все глагольные показатели (the verb with all its modifiers). Судя по примерам автора, это простое глагольное сказуемое. Второй тип сказуемого состоит из связки (copula) и предикативного члена (complement). (2; 158)

         Крейзинга перечисляет большое количество глаголов, употребляемых в функции связок (feel, fall, become, remain, go, seem, appear и др.) (1; 150-151).

         Представители структурализма в зарубежном языкознании не занимались, насколько нам известно, проблемами сказуемого.

         За основу своих классификаций сказуемого отечественные авторы берут различные признаки: семантические, морфологические, структурные.

         Так, профессор  А.И. Смирницкий (3; 120) классифицирует сказуемые с точки зрения их содержания. Он выделяет следующие типы сказуемого:

1.     Процессное сказуемое: в предложении he arrived мыслится определенный процесс (действие) – «приезд»; то же касается предложений типа I am reading. Предикатом , или предметом мысли, с которым связывается предикация, здесь является процесс, совершаемый субъектом. Поэтому по содержанию сказуемое этого типа можно определить как процессное.

2.     Квалификативное сказуемое. В предложении типа He is a doctor процесса нет, но вскрывается какая-то часть самого существа предмета. Содержание высказывания заключается здесь в hea doctor, или речь в этом предложении идет о предмете, обозначенном местоимением he, у которого выделяется определенный признак, обозначенный словом doctor. В данном случае имеет место известная квалификация субъекта, поэтому сказуемое можно обозначить термином квалификативное. К ним относятся также сказуемые, где в качестве второго компонента выступает не существительное, а прилагательное: He is young. The room is large.

3.     Объектное сказуемое. В предложении He has many friends отсутствует как обозначение процесса, так и обозначение признака. Речь идет о предмете, находящемся в определенном отношении к субъекту, причем в содержание предиката входит как данное отношение к субъекту, так и сам предмет. Сказуемое здесь не ограничивается глаголом has, который не имеет здесь значения владеть, а представляет собой нечто вроде служебного слова, употребленного для соединения he и many friends и для выражения предикации. Поскольку в грамматическом плане такое отношение является отношением субъекта к объекту, сказуемое этого типа можно назвать объектным сказуемым.

4.     Обстоятельственное сказуемое. В предложениях типа He is here отсутствует как обозначение процесса, так и квалификация субъекта.  Речь идет о нахождении предмета, о тех обстоятельствах, при которых проявляется субъект. Автор считает, что is  - сказуемое, так как лексическое значение этого глагола очень бледно и неопределенно, он играет роль, аналогичную роли в предложении he is a doctor, и является служебным словом. Таким образом, данное сказуемое является сложным, так как состоит из глагола – связки и еще одного компонента, обозначающего место, при этом второй компонент является основным. В предложениях разбираемого типа (he is here, the book is on the table) важно то, что here и on the table характеризуются как обстоятельства, а поэтому и всё сказуемое представляется возможным обозначить термином обстоятельственное сказуемое.

5.     Процессно-квалификативное сказуемое: полнозначный глагол в то же время является глаголом – связкой (The Moon rose red). Без него red не было бы связано со словом moon.

С точки зрения строения сказуемого Смирницкий А.И. выделяет два типа сказуемых: простое сказуемое и составное. Сказуемое является простым, когда оно выражено одной глагольной словоформой, независимо от того, является ли эта словоформа по своему строению синтетической (arrived, arrives  и т.д.) или аналитической (was arriving, will arrive и т.п.).

Составное сказуемое в классификации А.И. Смирницкого представлено двумя типами:

1.     Составное сказуемое, в котором один из компонентов выражен глаголом, а другой – не глаголом: He is a doctor.He has many friends. He is here. He became a doctor.

2.     Составное сказуемое, в котором оба компонента выражены глаголом: I can see. He began to shout.

Таким образом, Смирницкий А.И. выделяет типы сказуемого с точки зрения содержания (процессное сказуемое, квалификативное сказуемое, объектное сказуемое, обстоятельственное сказуемое, процессно-квалификативное сказуемое) и с точки зрения строения сказуемого (составное сказуемое (глагол + не глагол или глагол + глагол)).

Профессор Б.А. Ильиш (4; 200-202) дает две классификации сказуемого на основе структурного  и морфологического признаков. В структурном плане различаются простое и составное сказуемое с последующим делением внутри этих разновидностей на 1) простое глагольное (“John

lives

in

a

house
”)и простое именное (“My

ideas

obsolete
!!!!!!!”, “
Such

an

old
,
old

lady
) и на 2) составное глагольное (I

should

do

that
!”
) и составное именное (He

is

a

driver
”, “
That

was

a

fact
). По морфологическому признаку выделяются глагольное и именное сказуемое, каждое из которых может быть простым или составным.

 В классификации Кобриной Н.А. и Корнеевой В.А. (5; 20-21) составное сказуемое характеризуется наличием в его структуре служебного слова (глагола в личной форме) и знаменательного слова – смыслового центра сказуемого. В зависимости от морфологического выражения знаменательного слова  авторы выделяют три типа составного сказуемого:

1)     Составное глагольное (seem agitated, ought to pay, seems to have been committed);

2)     Составное не глагольное (are seven, seems final, is an employer)

3)     Составное комплексное сказуемое (т.е. сказуемое, знаменательная часть которого выражена предикативным оборотом или комплексом):  What is wanted was for me to tell her

В традиционной грамматике (6; 90), (7; 229), (8; 362), (9; 95 ) англисты выделяют следующие типы сказуемого: глагольное (the Verbal Predicate) и именное (the Nominal Predicate).  Глагольное сказуемое определяет действие и  выражается глаголом в личной форме (время, залог и наклонение могут быть любыми):

He arrived early in the morning.

We are working at the moment.

This woman studies English.

My mother and I have been living here for some years already.

John will move to another city.

Все представленные предложения содержат простое глагольное сказуемое (the Simple Verbal Predicate). Но это сказуемое также может быть и сложным (the Compound Verbal Predicate). Мы можем говорить о сложном модальном (the Modal Verbal Predicate) и сложном фазовом сказуемом (the Aspect Verbal Predicate). Первое состоит из модального глагола и инфинитива глагола без to (к исключениям относятся модальные глаголы ought to, to be to, to have to):

She can run fast.

We have to stop working.

My mother ought to be more polite to other people.

Jackie should join their group.

Tourists must respect traditions of foreign countries.

Согласно Иофик Л.Л., в английском языке выделяется фазовое сказуемое в английском языке – это сказуемое, состоящее из определенных глаголов, которые обозначают начало, продолжение,  окончание действия, и инфинитива или герундия. Вот несколько фазовых глаголов: to start, to begin (оба – начинать),  to go on (продолжать), to finish, to stop, to cease (оба – заканчивать, прекращать).

His friend began to study foreign languages.

She started crying.

We went on strolling down the street.

Именное сказуемое, с точки зрения Ивановой И.П. и Иофик Л.Л., - это сказуемое, обозначающее состояния, качества,  характеристики предмета или лица, то есть оно не может обозначать действие.  Именное сказуемое всегда состоит из глагола – связки (link verb) и именной части (the predicative). Связочных глаголов достаточно много, мы перечислим лишь основные. Классификация взята из теоретической грамматики В.Н. Жигадло, И.П. Ивановой, Л.Л. Иофик. (10,138)

1.     Глаголы бытия: be (быть), look (выглядеть), feel (чувствовать), taste (ощущать на вкус), sound (звучать, казаться), smell (чувствовать на запах);

2.     Глаголы становления: grow (расти), get (достигать, становиться), become (становиться), turn (становиться), prove (оказываться);

3.     Глаголы сохранения качества: remain (оставаться), keep (сохраняться), continue (продолжать);

4.     Глаголы «кажимости»: seem (казаться), appear (появляться, казаться).

Употребляя в речи глаголы-связки, мы делаем нашу речь более насыщенной и эмоциональной. Например:

He is upset. – Он грустный. / He looks, feels, seems upset. – Он выглядит грустным, он чувствует себя грустным, он кажется грустным.

Именная часть выражает основное смысловое значение сказуемого, характеризуя подлежащее: каково оно, что оно собой представляет, кто / что оно такое.

Именная часть сказуемого может быть выражена любой частью речи (кроме союза и междометия), а также придаточным предложением, например:

1.      Существительным:

The kitchen was a room with rafters.  (J. Galsworthy, The Tree, 12)

He is a chemist.(H.Wells, The  Accelerator, 102) 

2.      Местоимением:

The map is yours. (H.Wells, The Treasure, 94)

It is her. (S. Maugham, Theatre, 15)

3.     Существительным или местоимением с предлогом:

She was in despair. (S. Maugham, Theatre, 124)

He is against it. (S. Maugham, Theatre, 39)

4.     Прилагательным
:


He looked smart.   (S. Maugham, The Outstation, 229)

The weather is fine. (S. Maugham, Theatre, 110)

 Числительным:

He is fifty - two. (S. Maugham, Theatre, 6)

5.     Наречием:

He was beside her.         (K.Mansfield, Honeymoon, 199)

The excursion was over. (S. Maugham, A Man with a Conscience, 282)

6.     Инфинитивом:

Your duty is to help them immediately. (J. Joyce, Clay, 135  )

7.     Герундием:

Her greatest pleasure was traveling.    (H.E. Bates, Love in a Wych – Elm, 221)

Основные связочные глаголы и их сочетаемость с различными видами предикативов  подробно описаны Л.Л. Востриковой в кандидатской диссертации и в одной из глав монографии «Структурный синтаксис современного английского языка». (11; 56 - 65 ), (12)

Бархударов Л.С. (13; 145) усматривает  в каждом сказуемом английского языка наличие предикативной формы глагола. Эта форма может быть представлена как эксплицитным (ненулевым), так и нулевым вариантом.

Предикативная форма в сказуемом может принадлежать как знаменательному, так и служебному глаголу. В первом случае сказуемое автор называет простым (simple predicate). Примеры:  John smiled, Bill ran away quickly. Сюда же относятся и глаголы, употребленные в аналитической форме: John has

come
. Bill is reading a book. The letter is being written. 

Если предикативная форма в сказуемом, по мнению Л.С. Бархударова,  принадлежит не знаменательному глаголу, то автор выделяет такое понятие, как служебный глагол. Служебным глаголом, употребленном в предикативной форме, может быть как глагол be  - «связка», так и один из группы модальных глаголов (can, may, must, etc.). При наличии в сказуемом предикативной формы глагола be, сказуемое называется именным (nominal predicate): John is

a

teacher
; Bill was

angry
. При наличии в сказуемом модального глагола, сказуемое называется сложным (complex predicate): John can

speak
English; Bill may

have

come
. 

После модального глагола может быть употреблен инфинитив глагола  - связки  be. В этом случае сказуемое будет называться сложным именным (complex nominal predicate): Bill may

be

angry
with me. В противопоставлении сложному именному сказуемому такое сказуемое, в котором модальный глагол вводит инфинитив не глагола-связки, а знаменательного глагола (в том числе и аналитическую форму инфинитива), может быть названо сложным глагольным  (complex verbal predicate). Оно может быть объединено с простым сказуемым в единый тип, именуемый глагольным сказуемым; такое сказуемое можно определить как сказуемое, в котором отсутствует связка be и употребляется знаменательный глагол в предикативной форме или в форме инфинитива после модального глагола.

Таким образом, классификация типов сказуемого, согласно Л.С. Бархударову, может быть построена на следующей системе бинарных противопоставлений:

1)     По признаку наличия связки:   глагольное  -    именное

-                      +

    2)  по признаку наличия модального глагола: несложное            -    сложное

                                                                                     -                        +

         В целом получаем следующую схему классификации типов сказуемого в английском языке:


                                      VERBAL              NOMINAL

NON- COMPLEX      John smiled.               John was angry.

COMPLEX                John might smile.      John might be angry.

Рассмотрим классификацию Ивановой И.П., В.В. Бурлаковой и Почепцова Г.Г. (14; 192) Авторы представляют сказуемое  следующим образом: сказуемое выражает предикативный признак, носителем которого является предмет, передаваемый подлежащим. В выражении такого признака заключается категориальная функция сказуемого.

Наряду с категориальной, т. е. предикативной, или сказуемостной, функцией, сказуемое выполняет релятивную связывающую функцию, выступая в качестве опосредствующего звена между подлежащим и элементами правостороннего глагольного окружения — дополнением и обстоятельством. Так, в отношениях между предложением в действительном и предложением в страдательном залоге глагол-сказуемое образует своеобразную «ось», вокруг которой «вращаются» подлежащее и дополнение, меняющиеся своими местами в предложениях актива и пассива. Ср.:

Four doctors arc looking after them.
/
They are being looked after by four doctors.
Релятивная функция сказуемого как имени отношения между подлежащим и обстоятельством менее очевидна, но она выполняется и в этом случае. Именно в силу выполнения сказуемым этой функции возможны предложения с обстоятельствами, выраженными качественными наречиями, передающими весьма условный в смысле реальности существования признак действия, как в предложении The

washing

flapped

w

h

i

t

e

l
у
on

the

lines

over

patches

of

garden
.
(D. Lessing) Формально whitely 
признак действия, реально же — субстанции. Такие предложения с особой легкостью преобразуются в построения с соответствующим прилагательным в качестве именной части сказуемого (The

washing

was

white
) или
определения (
The

white

washing

flapped
).


Сказуемое, согласно указанным авторам, выражает две разновидности структурных значений: категориальное значение, т. е. значение, присущее сказуемому как определённому члену предложения (= значение предикативного признака), и значения, связанные с грамматическими категориями личной формы глагола (значения наклонения и времени, залога, лица и числа). Совместное выражение двух указанных разновидностей значений в одном слове возможно лишь в простом глагольном сказуемом: Не paused
.
(H. G. Wells)

Хотя в грамматических описаниях глагольное и именное сказуемые представляются как изолированные, не связанные друг с другом, в действительности они связаны соотносительной связью. Их соотносительность становится очевидной при сопоставлении конструкций, в которых эти два типа сказуемых имеют общую лексико-семантическую базу: глагол (в глагольном сказуемом) и именная часть (в именном сказуемом) связаны словообразовательными отношениями: Andrew

reddened
.
(A. J. Cronin) Andrew

grew

red
.
В двух сопоставляемых сказуемых—общее понятийное содержание предицируемого признака, одни и те же структурные значения, но последние по-разному распределены в каждом из двух типов сказуемого.

Таким образом, по мнению Ивановой И.П., Бурлаковой В.В. и Почепцова Г.Г. два основных типа сказуемого — это глагольное и именное. Они элементарны в том смысле, что не могут быть преобразованы в более простые, содержательно и формально, структуры.

К названным двум типам примыкает третий — фразеологическое сказуемое. Фразеологическое сказуемое выражается фраземой, содержащей существительное со значением действия и переходный глагол: Не g

a

v

e
 
a

gasp
.
(S. Maugham)

Следует  дифференцировать глагольные связки, которые выступают в качестве компонента составного именного сказуемого, т. e. разграничивать такие глаголы, которые как связки составляют принадлежность соответствующей области системы языка (to

be
,
to

become
,
to

grow
,
to

seem
,
to

taste
и т. п.), и иные, несвязочные глаголы, которые окказионально могут употребляться как связки в речи. Иначе говоря, необходимо различать связочность как неотъемлемый признак глагола, формирующий его (глагола) структурную сущность, и связочность как окказиональное функциональное свойство глагола. Отграничить первые от вторых позволяет преобразование типа The

moon

rose

red

The

moon

was

red

when
/
while

it

rose
,
в котором истинные связки не способны участвовать, ср. Не
grew old → *He was old when he grew
или The milk tastes
sour

*The milk is sour when it tastes.


Из сказанного можно сделать вывод, что в построении (The

moon
)
rose

red
сказуемое — не элементарного типа, какими являются глагольное и именное сказуемые.

Таким образом, с точки зрения Ивановой И.П, Бурлаковой В.В. и Почепцова Г.Г.,положив в основу деления характер структуры плана содержания, коррелирующий со структурой плана выражения, получаем в качестве наиболее общей классификации сказуемых их деление на простые и усложненные. Как простые, так и усложненные сказуемые, в зависимости от способа выражения, могут быть глагольными, именными, фразеологическими и глагольно-именными, или контаминированными:



По способу
выражения


По структуре
содержания

Глагольное

Именное

Фразеологическое

Глагольно-именное, или контаминированное

Простое

+

+

+

+

Усложненное

+

+

+

+



Комбинации этих признаков дают:

 

простое глагольное

Jack spoke. (W. Golding)

 

простое именное

'She is
asleep.'
(A. Bennett)

 

простое фразеологическое

Mrs. Davidson gave a gasp,
[...]
(S. Maugham)

 

простое контаминированное

The screams were still
rising
иnabated from the swimming pool.
(I. Murdoch)

 

усложненное глагольное

Hi
Hi
s heart stopped beating.
(J.Galsworthy)

усложненное именное

It It turned out to be Sam. (P. Abrahams)

усложненное фразеологическое

I  I can give you a call as soon as
I get home.


усложненное    контаминированное

S he would
lie
awake for a long
time worrying about her mother.


В сетке возможных комбинаций, если её брать в самом общем виде, как это было сделано выше, заполнены, таким образом, все ячейки.

Хаймович Б.С. выделяет еще один тип сказуемого – родственное (cognate predicate), где сказуемое и дополнение образованы от родственных корней (15; 254-257 )

В классификациях отечественных авторов не отражен еще один тип сказуемого, близкий по значению и структуре к глагольному модальному. Рассмотрим этот тип подробнее.

В современном английском языке функционирует группа глаголов, имеющих субъективно-модальное значение. Они выражают отношение субъекта к действию, обозначенному неличной формой глагола. Данные глаголы не имеют грамматических признаков модальных глаголов, но приобретают модальное значение в составе глагольного сказуемого, являясь, таким образом, одним из средств выражения категории субъективной модальности. В лингвистической литературе сочетания этих глаголов с неличными формами трактуются либо как составное глагольное сказуемое (16; 299), либо как усложненное сказуемое (17; 195). Нам представляется целесообразным рассматривать данные сочетания как составное глагольное модализованное сказуемое, поскольку глагол с субъективно – модальным значением носит связующий характер между подлежащим и основной частью сказуемого, в котором  в качестве первого компонента выступает модальный глагол. Термин «модализованный глагол» упоминается в англистике, хотя значение и объем понятия недостаточно уточнены (18; 64-66).

         Рассмотрим лексико-грамматические особенности составного глагольного модализованного сказуемого. Как отмечалось выше, в качестве первого компонента такого сказуемого выступают глаголы с субъективно – модальным значением. Укажем наиболее употребительные из них.

1.     Глаголы, выражающие желание / нежелание совершить действие или подвергнуться ему: want, wish, desire, crave, long, hate, loathe. Они различаются по степени интенсивности чувства, испытываемого субъектом. Наиболее общее значение имеют глаголы want и wish. Глагол desire выражает более целеустремленное желание, long – желание, невозможное в данный момент, но реально достижимое, crave – сильное желание, порожденное неудовлетворенной потребностью в чем – либо (жаждать).

Глаголы hate и loathe выражают сильное нежелание субъекта совершить или подвергнуться какому-либо действию и отличаются по степени интенсивности негативного чувства. Loathe имеет оттенок отвращения, неприятия по отношению к действию.

     Для всех глаголов этой группы характерна сочетаемость с формами инфинитива основного разряда в активном или страдательном залоге, реже – с формой инфинитива длительного разряда. Глаголы hate и loathe могут сочетаться с формами герундия основного разряда:

     I wish to record my own personal conviction (Collins, 313). He didn’t want to be helped (English Stories, 292)… he longed to escape… (English Stories, 284). … she’ll still want to spending something… (Priestley, 232). I do so hate being green… (Galsworthy, 61).

2.     Глаголы, выражающие чувство удовольствия, которое испытывает субъект от испытываемого действия: like, love, enjoy. Они отличаются степенью интенсивности глубины чувств субъекта. Like часто предполагает постоянное чувство, характерное для субъекта, love – более глубокое чувство удовольствия, enjoy – состояние наслаждения при восприятии какого-либо приятного явления, захватывающего действия или интеллектуальное состояние. Все эти глаголы соотносят действие с субъектом – лицом или живым существом, а неличная форма глагола называет действие в качестве объекта чувства. Глаголы сочетаются с формами инфинитива или герундия основного разряда в действительном или страдательном залоге:

People exaggerate, they love to romanticize… (English Stories, 236). But she likes to be thought so (Christie, 180). I like being liked, you know. (Christie, 256).

3.     Глаголы, выражающие намерение совершить действие. Указанное неличной формой глагола: intend, mean, prefer, choose. Глаголы intend и mean близки по значению, только первый предполагает более определенное, конкретное намерение, а второй  - намерение в самом общем виде. Глаголы prefer и choose предполагают акт выделения какого-то действия из нескольких возможных. Prefer иногда указывает на постоянное качество субъекта. Значение отвергнутой возможности может выражаться сочетанием rather than. Все глаголы сочетаются с формами инфинитива основного разряда, для глаголов intend и prefer также отмечена сочетаемость  с герундием:

… Reverend Sykes intended to sweat the amount due out of his flock. (Lee, 137). He meant to come back by a roundabout route…(Christie, 73). …Laura had offered him the advantage if he chose to take it. (Collins, 135).

4.     Глаголы, выражающие попытку совершить действие, обозначенное неличной формой глагола: try, attempt, endeavour. Глагол try  наиболее нейтральный по значению, attempt и endeavour предполагают наличие трудностей на пути достижения результата действия, причем endeavour указывает на применении максимума физических усилий или интеллектуальных способностей.  Глагол try  в перфектно-длительной форме подразумевает не одну, а ряд попыток совершить действие, но результат может быть как положительный, так и отрицательный.  Все глаголы сочетаются с активной формой инфинитива основного разряда. Для глагола try отмечена сочетаемость с герундием (редко):

I will endeavour to remember what I can… and what I can’t remember and can’t write, Louis must remember and write for me. (Collins, 266). I’ve been trying to shield Mrs. Lestrange from any inconvenience that I could. (Christie, 299).

5.     Глаголы seem, appear выражают идею проблематичности, вероятности оценки действия или ситуации. Эта проблематичность воспринимаются глазами самого субъекта или лица (лиц), не названных в предложении. Оба глагола сочетаются со всеми формами инфинитива:

Then she seemed to pull herself together. (English Stories, 223). …I seemed to have  lost everything in the hat line. (Christie,75). Since things appeared to have worked out pretty well…(Lee, 159). They seemed to be running a lot of trains already. (Galsworthy, 34). He seems to have been writing a note to say he couldn’t wait any longer. (Christie, 73).

Выводы по 1 главе

Для целей нашего исследования из всего разнообразия типов сказуемого, отраженных в приведенных выше классификациях, мы выделим наиболее употребительные в современном английском языке (на основе семантического и структурного признаков), а именно:

1)    Простое глагольное сказуемое. Оно обозначает действие или процесс и выражено синтетической или аналитической формами глагола (с указанием на категории лица, числа, времени, залога, наклонения).

В классификации А.И. Смирницкого этот тип сказуемого назван процессным, в классификациях других авторов (Б.А.Ильиш, Л.С. Бархударов) – простым сказуемым.

2)    Простое глагольно – именное сказуемое. Это сказуемое не обозначает действие, оно указывает на признак, состояние, характеристику лица или предмета, а также на отнесенность последних к классу однородных понятий. Сказуемое состоит из связочного глагола и именного члена (предикатива).

В классификации Смирницкого этот тип сказуемого назван квалификационным, а некоторые его разновидности   - процессно-квалификативными. У ряда авторов это так называемое именное сказуемое (Б.А. Ильиш, И.П. Иванова, Г.Г.Почепцов).

3)    Усложненное глагольное сказуемое. Этот тип состоит из двух глаголов: глагола в личной форме и инфинитива или герундия. Первый глагол выражает видовую (аспектную) или модальную характеристику, действия, обозначенного неличной формой. Соответственно можно выделить два подтипа усложненного глагольного сказуемого:

а) усложненное глагольное видовое (аспектное) сказуемое, где первый компонент содержит временную характеристику действия, названного последующим инфинитивом или герундием. В качестве первого компонента выступают глаголы со значением начала, продолжения или конца действия: to begin, start, take up, continue, go on, finish, give up и др. Этот подтип в традиционной грамматике назван составным глагольным видовым сказуемым (Иофик Л.Л.).

б) усложненное глагольное модальное сказуемое, где первый компонент выражен модальным или модализованным глаголом, а второй компонент – инфинитивом. В классификации А.И. Смирницкого и ряда других авторов этот подтип назван составным глагольным модальным сказуемым (Б.А. Ильиш, Л.Л. Иофик). Глагольное сказуемое с модализованным глаголом в его составе очень мало изучено.

4)  Усложненное глагольно-именное сказуемое. Оно означает состояние, признак лица или предмета, а также отнесенность последних к классу однородных понятий, при этом имеется указание на отношение говорящего к данному явлению (предположение, уверенность, сомнение и т.п.). сказуемое состоит из трех компонентов: глагола с модальным значением, инфинитива – связки “to be” и предикатива: John might be angry. The child may be asleep. She must be a teacher. В классификации Л.С. Бархударова этот тип сказуемого назван сложным именным (nominal complex). В других классификациях такое сказуемое не упомянуто (по крайней мере, примеры не даны).

         Во 2 главе работы мы рассмотрим структуру группы каждого из четырех выделенных нами типов сказуемого.
Глава 2: Анализ структуры группы сказуемого

В данной главе будет исследована структура группы сказуемого разных типов.

         Под структурой мы понимаем синтаксическое единство, состоящего из компонентов, связанных определенными типами грамматической связи. В качестве компонентов выступают зависимые слова (dependent words) сказуемое – ведущее слово (head word) и, при этом анализируется весь объем группы, включая распространение зависимых слов.

         Описание группы сказуемого будет проводиться с помощью структурных моделей, постоянным признаком которых является тип сказуемого. Соответственно определяются четыре модели: Модель 1 (простое глагольное сказуемое), Модель 2 (простое глагольно – именное сказуемое), Модель 3 (усложненное глагольное сказуемое), Модель 4 (усложненное глагольно – именное сказуемое).

Модель 1: простое глагольное сказуемое

Эта модель может быть двухкомпонентной, то есть состоять из ведущего компонента (сказуемого) и одного зависимого члена, а также многокомпонентной – при наличии двух и более зависимых компонентов.

В двухкомпонентной модели сказуемое и зависимый компонент связаны подчинительной связью, которая проявляется в простейшей форме. При подчинении наблюдается наличие двух синтаксических уровней: на высшем синтаксическом уровне находится ведущее слово, на уровне подчинения – зависимое слово. Выбор зависимого слова определяется сочетаемостными свойствами (валентностью) той части речи, которой выражено ведущее слово. (16; 133) Символически схему двухкомпонентной модели можно изобразить следующим образом:

Н

        

          D

Значение символов: Н – head word, D – зависимый компонент, стрелка, направленная острым концом к ведущему слову – символ подчинительной связи.

         В качестве зависимого компонента в рассматриваемых предложениях выступает дополнение или обстоятельство.

         Дополнение может быть выражено: существительным в общем падеже (I came

down
with the wife. (A. Christie, Evans, 19)), личным местоимением в объектном падеже (…you saw him
(A. Christie, Evans, 31)), вопросительным словом (I don

t

know
why. (A. Christie, Evans, 26)), придаточным предложением (But Maria said she had brought something special for papa and mamma…(J.Joyce The House, 136)).

         Обстоятельство обычно выражено: существительным с предлогом (…Ashrust was
motoring
along

the

outskirts
…(J. Galsworthy, The Tree, 3)), причастным оборотом (They had walked, intending to make Chagford…(J. Galsworthy, The Tree, 6)), местоимением в объектном падеже с предлогом (She stood among

them
. (J. Galsworthy, Saga, 52)), наречием (Bobby thought suddenly. (A. Christie, Evans, 18)).

         В структуре многокомпонентной Модели 1 реализуются более сложные формы подчинительной связи: последовательное подчинение или соподчинение.

         Последовательное подчинение возникает при появлении двух, трех и более зависимых слов. В этих структурах ведущее слово (сказуемое) находится на высшем синтаксическом уровне, а каждое зависимое слово, соответственно, на первом, втором, третьем и т.д. уровнях подчинения. (16; 133-136) Способ выражения каждого зависимого слова определяется сочетаемостными свойствами (валентностью) того слова более высокого синтаксического уровня, которому оно подчинено. Схема последовательного подчинения многокомпонентной модели 1:

H
D1
D2

         В нашем материале встретились трех- и четырехкомпонентные группы сказуемого модели 1.

Пример1: The letter dropped from Mr. Warburton’s hand. (S. Maugham, The Outstation, 248)

Данный пример представляет вариант трехкомпонентной группы сказуемого, в которой прослеживается одна цепь последовательного подчинения. Глагол dropped – ведущее слово в предложении. Он подчиняет себе предложное дополнение (from hand), выраженное существительным в общем падеже, которое, в свою очередь, также имеет зависимое определение (Mr
.
Warburton

s
), выраженное существительным в притяжательном падеже:

dropped


                                                         

                                                         from hand

                                                 

                                                 

Пример 2: So she prayed beside the bed of her child. (D.H. Lawrence, England, 168)

prayed

beside the bed

of child

her

Данный пример также представляет собой последовательное подчинение, доходящее до третьего уровня. На высшем уровне подчинения  ведущее слово, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени “prayed”, на первом уровне оно подчиняет обстоятельство места, выраженного существительным с предлогом в общем падеже “beside the bed”. Данному существительному подчиняется предложное дополнение, выраженное также существительным в общем падеже “child”, которое является подчиняющим для определения, выраженного личным объектным местоимением “her”.

         Соподчинение как тип связи возникает в группах сказуемого, имеющих не менее трех компонентов при наличии не менее двух зависимых. Различают две разновидности соподчинения: одночленное неоднородное и одночленное однородное. В обоих случаях в группе сказуемого только два синтаксических уровня: высший, на котором находится сказуемое, и уровень подчинения, на котором находятся все зависимые компоненты.  Рассмотрим подробнее эти структуры. (16; 133-136)

         Группы сказуемого, построенные по принципу одночленного неоднородного соподчинения, можно обозначить следующими схемами:

                   H                                   H

                                              

         D1            D2                  D1     D2     D3

Способ выражения зависимых слов определяется сочетаемостными свойствами глагола – сказуемого. Все зависимые слова в данных группах характеризуют сказуемое с разных точек зрения, например:

1.     оба зависимых слова являются дополнениями. Конфигурации данной модели могут быть разными: оба дополнения беспредложные; одно – предложное, другое – беспредложное.

а) оба зависимых дополнения – беспредложные:

Madam sent him a letter. (S. Maugham, A Man With the Conscience, 277)

sent

                                               him         a letter

б) Одно дополнение предложное, а другое – беспредложное:

The girl brought the telegram to the man. (J. Galsworthy, Saga, 476)

brought


                                  the telegram           to the man

В данном примере центр подчинения – сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени (brought). Ведущее слово подчиняет два неоднородных дополнения. Одно дополнение беспредложное (выражено существительным в общем падеже – the telegram), второе дополнение – с предлогом,  выраженное именем собственным в общем падеже (to the man).

2.     одно зависимое слово – дополнение, другое – обстоятельство;

…and he thought about that thoroughly … (J. Galsworthy, The Tree, 65)

                                   thought
         about that                        thoroughly

В данном случае ведущим является глагол в прошедшем времени “thought”, подчиняющий себе одновременно предложное дополнение и обстоятельство образа действия. Дополнение выражено указательным местоимением (about that), обстоятельство выражено наречием  (thoroughly).

Рассмотрим еще один пример:

Bobby moved a step…along the ledge…(A.Christie Evans, 7)

   moved

                                               a step          along the ledge

Глагол moved – ведущее слово на высшем уровне.  Он подчиняет себе прямое дополнение, выраженное существительном в общем падеже (a step), и обстоятельство места, выраженного также существительным с предлогом в общем падеже (along the ledge).

3.     оба зависимых слова – обстоятельства разных семантических видов (обстоятельства места, времени, образа действия):

а) обстоятельство образа действия и обстоятельство времени:

So he worked spasmodically through the day. (D.H. Lawrence, England, 169)

worked

                                      spasmodically       through the day

В данном предложении “worked  - ведущее слово, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени, которое подчиняет два неоднородных обстоятельства. «spasmodically
» -
обстоятельство образа действия, выраженное наречием. Второе зависимое слово – обстоятельство времени, выражено существительным в общем падеже с предлогом «through the day». Оба зависимых слова находятся на одном, первом, уровне подчинения.

б) Два зависимых обстоятельства места:

Bobby …sat down on a projection in the rock (A. Christie, Evans, 7)

sat down

                                   on a projection        in the rock

Ведущее слово выражено глаголом в прошедшем неопределенном времени (sat down). Оно подчиняет себе два неоднородных обстоятельства места, выраженных существительными с предлогами в общем падеже (on a projection, in the rock).

         Группы сказуемого, построенные по принципу одночленного однородного соподчинения. Представим схему подобных групп:

H                                            H
D1              D2                        D1     D2       D3, где

         - символ сочинительной связи.

Все зависимые слова в этой модели выступают в одной и той же функции по отношению к сказуемому, например:

1)    два или более однородных дополнения:

…he played at poetry and romance…(D.H. Lawrence, England, 143)

          played

                                      at poetry             romance

Из схемы видно, что на высшем уровне подчинения находится ведущее слово – сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени (played). Ему подчинены два однородных одночленных предложных дополнения (at poetry, romance), соединенных сочинительной связью при помощи союза and.

2)    Два или более однородных обстоятельства:

…whether he went here or there! ( J. Galsworthy, The Tree,76)
went


 

                                             here              there       

В этом примере ведущее слово выражено глаголом в прошедшем неопределенном времени  (went). Ему подчинены два однородных обстоятельства места,  выраженные наречиями (here, there).

В подобных группах сказуемого однородные члены связаны между собой сочинительной связью, но ведущим способам связи в группе является их подчинение сказуемому.

         В нашем материале зафиксирована группа сказуемого Модели 1, в которых сочетаются одновременно последовательное подчинение и соподчинение (одночленное неоднородное или одночленное однородное). Это наиболее усложненные группы сказуемого. Приведем примеры:

а) последовательное подчинение + одночленное однородное соподчинение

They were fleeting as one of the glimmering or golden visions. (J. Galsworthy, The Tree, 5)

Модель данного предложения можно представить следующим образом:


were fleeting

as one

                                                   of the visions

                                     glimmering                    golden

Из схемы видно, что данная группа сказуемого насчитывает четыре синтаксических  уровня. На высшем уровне находится ведущее слово – глагол, выраженный аналитической формой Past Continuous  were fleeting”, на первом уровне подчинения  - дополнение, выраженное количественным числительным  one”, которое является определяемым для предложного дополнения, выраженного существительным в общем падеже с предлогом  (of the visions). Данное дополнение находится на втором уровне подчинения и является определяемым словом для двух однородных определений, выраженных прилагательными (glimmering, golden). Рассмотрим другой пример:

She tried in Downes’s bag and then in the pockets of her water-proof and then on the hallstand. (J.Joyce, The House, 136)

tried

                                                                                               

         in bag                 in the pockets             on the hallstand    then

      Downes’s                of  water-proof

   

В группе данного сказуемого, судя по схеме,  наблюдаются следующие типы вязи: одночленное однородное соподчинение, одночленное неоднородное соподчинение, две цепи последовательного подчинения.

Глагол tried

 
подчиняет однородные обстоятельства места, выраженные существительными в общем падеже (bag, pockets
,
hallstand
). Существительное  bag
является определяемым для определения, выраженного существительным в притяжательном падеже Downes

s
.
Существительное pockets
 является определяемым для дополнения, выраженного существительным water
-
proof
,
которое, в свою очередь, имеет зависимое слово, выраженное притяжательным местоимением (her).

б) последовательное подчинение + одночленное неоднородное соподчинение:

the Candleton sisters, seven of them, lived in a large gabled house built of red brick that gave the impression of having been muted by continual sunlight to a pleasant shade of orange – rose. (D.H. Lawrence, England, 143)

lived

in house

                                     large            gabled         built

                                                                         of brick

                                                                  red              attr. clause

В данном предложении прослеживается одна цепь последовательного подчинения, а также одночленное неоднородное соподчинение на втором и четвертом уровнях подчинения. На высшем уровне находится ведущее слово – глагол в прошедшем неопределенном времени (lived), который на первом уровне подчиняет предложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже  (in house). Дополнение является определяемым для трех неоднородных определений на втором уровне, выраженных прилагательными (large, gabled) и причастием II (built). В свою очередь, причастие является определяемым словом для предложного дополнения, выраженного существительным в общем падеже (of brick). Это дополнение подчиняет себе на четвертом уровне определение, выраженное прилагательным (red) и атрибутивное придаточное предложение (that

gave

the

impression

of

having

been

muted

by

continual

sunlight

to

a

pleasant

shade

of

orange

rose
).


Модель 2: простое глагольно – именное сказуемое.

Особенностью простого глагольно-именного сказуемого является то, что позиция сказуемого представлена в ней сочетанием связочного глагола и предикативного члена (предикатива). Этот тип сказуемого в отечественной лингвистике называется составным именным сказуемым. Наиболее употребляемые глаголы-связки и способы морфологического выражения предикатива были описаны в главе 1 нашей работы (см. стр. 8, 15).

                  Распространение ведущего слова – сказуемого в данной модели может осуществляться  двумя способами:

1.     Распространение всего сказуемого

2.     Распространение предикативного члена

3.     Распространение одновременно всего сказуемого и предикативного члена.

Распространение всего сказуемого зафиксировано в двух-, трех- и многокомпонентных моделях. Это происходит при появлении двух или более дополнений, а также обстоятельств, или дополнений и обстоятельств одновременно. Разновидности Модели 2 можно представить в виде схемы следующим образом:

        LPr                     LPr                        LPr                                LPr


         D1             D1      D2   (Dn)        D1     D2        (Dn)      D1     D2     Dn

         LPr                                                                                 D3

                                                                                             

 D1   D2       D3

                     D4       и т.д., где

LPr – глагольно-именное сказуемое, L – связка (link verb), Pr  - предикативный член (predicative), D – зависимый член, n – любое число,

 (Dn)  - факультативный зависимый член,                                    

                       -  подчинение всей группе сказуемого.

В указанных схемах могут реализовываться все разновидности подчинительной связи: подчинение в простейшей форме, соподчинение, последовательное подчинение, а также различные сочетания последовательного подчинения и соподчинения. Закономерности распространения всего сказуемого или его компонентов определяются валентностью тех частей речи, которые входят в состав сказуемого.

Рассмотрим примеры распространения группы сказуемого данной модели.

1.     Распространение всего сказуемого:

I’ll be better in a minute. (H. Wells, The Treasure, 100)

shall be better

in a minute

Пример представляет собой двухкомпонентную модель. На высшем синтаксическом уровне находится простое глагольно-именное сказуемое со связочным глаголом в форме будущего времени и предикативом, выраженным прилагательным в сравнительной степени. Подчинительная связь представлена в простейшем виде и выражается в распространении  всего сказуемого на первом уровне подчинения обстоятельством времени, выраженным существительным в общем падеже с предлогом (in a minute).

He is a stranger to me. (A. Christie, Evans, 77)

is a stanger

to me

         Приведенный пример также представляет собой двухкомпонентную модель. Сказуемое подчиняет предложное дополнение, выраженное личным местоимением с предлогом (to me), и таким образом реализует подчинительную связь в простейшей форме.

В нашем материале зафиксированы предложения, содержащие до пяти компонентов в группе сказуемого второй модели, распространяющие все сказуемое, например:

…it was unjust to form an opinion on so brief a glimpse. (S. Maugham, The Outstation, 231)
was unjust
to form

an opinion

on a glimpse
 brief
 so

В данном предложении распространено всё сказуемое. Реализовано последовательное подчинение. На первом уровне подчинения сказуемое распространено дополнением, выраженным инфинитивом (to form). В свою очередь, инфинитив также распространяется дополнением, выраженным существительным без предлога (an opinion). На третьем уровне подчинения дополнению opinion подчинено обстоятельство образа действия, выраженного существительным в общем падеже (on a glimpse). Ему подчинено определение, выраженное прилагательным (brief), распространенное наречием (so) на пятом уровне подчинения.

The marvel of drugs has always been great to my mind. (H.Wells, The Accelerator, 106)

has been great

                            always                            to mind

                                                                       my

Данный пример представляет четырехкомпонентную модель, в которой одновременно реализовано одночленное неоднородное соподчинение и последовательное подчинение. Сказуемое has been great распространено обстоятельством времени, выраженным наречием always и предложным дополнением, выраженным существительным mind. На втором уровне подчинения вышеуказанное дополнение распространено определением, выраженным притяжательным местоимением my.

2.     Распространение предикатива.

Способы распространения предикатива в данной модели зависят от сочетаемостных свойств (валентности) той части речи, которой выражен предикатив. Предикативный член, выраженный именем существительным, может быть распространен существительным в общем или притяжательном падеже, прилагательным, числительным, местоимением (притяжательным, указательным, отрицательным, неопределенным). Предикатив, выраженный прилагательным, сочетается с наречием. Также предикативный член может быть выражен неличной формой глагола (инфинитив, герундий) и в этом случае сохраняет валентность глагола.

Приведем пример:

He seemed such a nice, pleasant sort of fellow. (A. Christie, Evans, 35)

seemed a sort of fellow

                                              such       nice                    pleasant

В данном предложении предикативный член выражен словосочетанием (a sort of fellow). Ему соподчинены однородные определения, выраженные   прилагательными (nice, pleasant), а также неоднородное  определение, выраженное местоимением (such). Здесь сочетаются одночленное неоднородное и одночленное однородное соподчинение.

Рассмотрим еще один случай распространения предикатива:

He was a man of courage, not given to complaining, bearing his burdens by himself. (D.H. Lawrence, England, 143)


was a man

                              of courage           not given           bearing  

                                                  to complaining       burdens   by himself

                                                                                     his

В данном примере предикативный член выражен существительным (a man). Ему подчинены два однородных определения, выраженных причастием первым и вторым, а также определение, выраженное  существительным с предлогом (of courage). На втором уровне подчинения причастие II (not given) распространено герундием, вводимым предлогом (to complaining). Причастие I (bearing) распространено неоднородными членами: дополнением, выраженным существительным (burdens), и обстоятельством  образа действия, выраженным возвратным местоимением (by himself). На третьем уровне подчинения дополнение (burdens) распространено определением, выраженным притяжательным местоимением his.

3.     Распространение одновременно всего сказуемого и предикативного члена. Такие примеры встречаются довольно редко:

…suddenly the music seemed to Vincent a joke in bad taste” (J. Braine, Room At the Top, 87 )

seemed
 
a joke
 

to Vincent            suddenly      in  taste

                                                                            

                                                                                  bad

Из приведенной схемы видно, что предложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже (to Vincent) и обстоятельство времени, выраженное наречием suddenly, подчинены всей группе сказуемого, так как они одинаково могут быть отнесены ко всему сочетанию. Предикативный член, выраженный существительным (a joke), подчиняет определение, выраженное существительным с предлогом (in  taste), от которого, в свою очередь,  зависит  определение, выраженное прилагательным (bad).

Модель 3: усложненное глагольное сказуемое

От простого глагольного сказуемого усложненное глагольное сказуемое отличается своей структурой. Оно состоит из глагола в личной форме и инфинитива или герундия. Первый глагол выражает видовую (аспектную) или модальную характеристику действия, обозначенного неличной формой. Соответственно выделяются две разновидности данного типа сказуемого: усложненное глагольное модальное сказуемое и усложненное глагольное видовое сказуемое. В группе сказуемого данной модели могут реализоваться все разновидности подчинительной связи, а именно: подчинение в простейшей форме, последовательное подчинение и соподчинение, а также сочетания этих разновидностей.  Схематично данную модель можно представить следующим образом:

VNF               VNF                  VNF                            VNF
  D1          D1    D2    (Dn)        D1 = D2  = (Dn)      D1    D2    (Dn)

                                                                                      D3 и т.д., где

V – глагол в личной форме (verb),

NF – неличная форма глагола (non-finite form of the verb).

         В предложениях Модели 3 возможно только распространение всего сказуемого, а не отдельных его компонентов, поскольку все сказуемое представляет единое синтаксическое целое, где выражено одно действие и отношение к нему (модальная или видовая характеристика действия).

Рассмотрим основные случаи усложнения данного типа сказуемого:

…you can’t send a message…(A. Christie, Evans, 34)

can’t send




a message

Данный пример представляет собой двухкомпонентную модель, в которой подчинение реализуется в простейшей форме.  Сказуемое представлено сочетанием модального глагола (cant) и инфинитива (send). Оно распространено беспредложным дополнением, выраженным существительным (a message).

Someone must have put the stuff in the beer…(A. Christie, Evans, 34)


 must have put




the stuff                in the beer

Данный пример представляет собой трехкомпонентную модель, в которой реализуется одночленное неоднородное соподчинение. Сказуемое состоит из модального глагола must  и инфинитива глагола put  в перфектной форме. Оно подчиняет беспредложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже (the stuff)  и обстоятельство места,  выраженнjt существительным в общем падеже с предлогом (in the beer).

Проанализируем пример, в котором реализуется последовательное подчинение и одночленное однородное  соподчинение:

…you can’t send the imprudent and vague message! (J. Galsworthy, Saga, 34)

can’t send

 

the message
                                 imprudent                       vague

На первом уровне подчинения находится беспредложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже (the message). На втором уровне подчинения от него зависят  однородные определения, выраженные прилагательными (imprudent, vague).

Следующий пример представляет собой более сложную структуру группы сказуемого, где сочетается последовательное подчинение и соподчинение:

He may live on many generations inside the shelter of the social establishment which he has erected for himself (Lawrence, England, 155)

may live

                            on generations             inside the shelter

                                          many                of establishment

                                                              social              attributive clause

В этом примере на первом уровне подчинения реализуется одночленное неоднородное соподчинение, с помощью которого к ведущему слову – сказуемому присоединяется предложное дополнение (on generations) и обстоятельство места (inside the shelter). Дополнение распространено определением (many), а обстоятельство – определением, вводимым предлогом (of). Последнее соподчиняет два неоднородных определения, второе из которых выражено придаточным предложением.

Перейдем к анализу примеров с  усложненным глагольным  видовым (аспектным) сказуемым. Первый компонент здесь содержит временную характеристику действия, названного последующим инфинитивом или герундием. В качестве первого компонента выступают глаголы со значением начала, продолжения или конца действия: to begin, start, take up, continue, go on, finish, give up и др.

Пример с последовательным подчинением компонентов:

She began to look for her plumcake. (J. Joyce, Clay, 136)
began to look
for plumcake

her

Пример с одночленным неоднородным соподчинением и двумя цепями последовательного подчинения:

…she went on singing in a tiny quavering voice . (J. Joyce,Clay, 138)

went on singing
in a voice
                                                  tiny             quavering

Пример с одночленным неоднородным и одночленным однородным соподчинением, а также двумя цепями последовательного соподчинения:

The gentleman began to chat with her about Hallow Eve and the rainy weather.     (J. Joyce Clay, 135)
began to chat
                                  with her                  about Eve                          weather

                                                         Hallow                           rainy

Модель 4: усложненное глагольно-именное сказуемое

Данное сказуемое означает состояние, признак лица или предмета, а также отнесенность последних к классу однородных понятий, при этом имеется указание на отношение говорящего к данному явлению (предположение, уверенность, сомнение и т.п.). Сказуемое состоит из трех составляющих: глагола с модальным значением, инфинитива связочного глагола  и предикатива: John might be angry. The child may be asleep. She must be a teacher и т.п. Зафиксированы только двух- и трехкомпонентные модели

         В исследованном материале отмечены случаи распространения всего сказуемого (см. пример 1,3, 4) и предикативного члена (см. пример 2). В структуре модели реализуются все разновидности подчинительной связи: подчинение в простейшей форме, последовательно подчинение, однородное и неоднородное одночленное соподчинение.

 Схематично данная модель выглядит следующим образом:

MLPr          MLPr                   MLPr                                  MLPr

                                                                                

D1       D1    D2   (Dn)     D1  =   D2 =     (Dn)                   D1  =  D2 и т.д., где

MLPr -  все сказуемое,

M – модальный глагол (modal verb),

L – связочный глагол (link verb),

Рr – предикативный член (predicative).

Пример 1:

You might never be angry! (A. Christie, Evans, 85)

might be angry




                                                     never

 Пример 2:

It can’t have been the actual pushing. (A. Christie, Evans, 32)

cant have been  pushing
                                                                actual

             Пример 3:

I ought to be dead about sixteen times over. (A. Christie, “Evans”, p.30)

ought to be dead






about times
sixteen

Пример 4:

It must have seemed strange to her and to him. (A. Christie “Evans”, p.75)

must have seemed strange






                                           to her                        to him
Выводы по 2 главе

В данной главе была рассмотрена структура группы сказуемого четырех типов, а именно: простое глагольное сказуемое, простое глагольно – именное сказуемое, усложненное глагольное сказуемое, усложненное глагольно-именное сказуемое. Соответственно были выделены четыре модели  групп сказуемого.

         Внутри каждой модели были рассмотрены следующие аспекты: 1) количественный состав модели, т.е. общее количество компонентов, включая ведущий и все зависимые; 2) виды синтаксической связи, используемой для соединения компонентов; 3) способы морфологического выражения компонентов; 4) закономерности распространения модели.

         Исследования показали, что группа сказуемого может содержать два, три, четыре и более компонентов (многокомпонентные модели).

         Внутри каждой группы зависимые компоненты связаны с ведущим словом – сказуемым, а также друг с другом при помощи подчинительной связи, которая может реализоваться во всех своих разновидностях: подчинение в простейшей форме, последовательное подчинение, одночленное однородное и неоднородное соподчинение. В наиболее сложных структурах возможно сочетание разновидностей подчинительной связи.

         Морфологическое выражение зависимых компонентов определяется валентностью той части речи, которой выражено подчиняющее их слово.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящая работа является попыткой восполнить один из пробелов в исследовании синтаксиса современного английского языка, а именно описать структуру группы сказуемого, ее возможный объем и реляционные отношения.

         Для того, чтобы проделать такую работу, необходимо было разобраться в довольно многочисленных классификациях сказуемого, существующих в зарубежной и отечественной лингвистике, а также выработать свою собственную классификацию сказуемого, отвечающую поставленным целям. Этой задаче была посвящена первая глава работы.

         Нами была предложена классификация сказуемого на основе семантического и структурного признаков. Классификация включает четыре типа:

1)    простое глагольное сказуемое;

2)    простое глагольно именное сказуемое;

3)    усложненное глагольное сказуемое;

4)    усложненное глагольно-именное сказуемое.

Вторая глава представляет наше собственное исследование структуры группы сказуемого. Анализ был проведен методом моделирования. Под моделью мы понимаем структурный образец, выделенный на основе одного постоянного признака. Таким постоянным признаком является тип сказуемого. Соответственно, мы выделили четыре модели групп сказуемого (Модель 1, Модель 2, Модель 3, Модель 4). Внутри каждой модели были рассмотрены следующие аспекты: 1) количественный состав модели, то есть общее количество компонентов, включая ведущий и все зависимые; 2) виды синтаксической связи, используемой для соединения компонентов; 3) способы морфологического выражения компонентов; 4) закономерности распространения модели.

         Объем моделей может составлять от двух до трех и более компонентов (двухкомпонентные и многокомпонентные модели), включая ведущий и все зависимые. Среди многокомпонентных структур преобладают предложения Модели 1 (простое глагольное сказуемое), Модели 2 (простое глагольно-именное сказуемое), а предложения Модели 3 (усложненное глагольное сказуемое) и Модели 4 (усложненное глагольно – именное сказуемое) представлены в исследованном материале значительно реже.

         Внутри каждой группы зависимые компоненты связаны с ведущим словом – сказуемым, а также друг с другом при помощи подчинительной связи, которая может реализоваться во всех своих разновидностях: подчинение в простейшей форме, последовательное подчинение, одночленное однородное и неоднородное соподчинение. В наиболее сложных структурах возможно сочетание разновидностей подчинительной связи.

         Способы морфологического выражения компонентов, непосредственно зависящих от всего сказуемого, определяются валентностью глагола во всех моделях. Способы морфологического выражения компонентов, подчиненных предикативному члену (в Модели 2 и Модели 4), определяются валентностью части речи, которой выражен предикатив.

Все  четыре модели могут распространяться за счет распространения зависимых компонентов любого уровня подчинения, при этом способ распространения каждого зависимого компонента определяется валентностью той части речи, которой он выражен.

Результаты проведенного исследования могут быть использованы для более углубленного изучения синтаксиса современного английского языка. Они также могут быть использованы в практике преподавания практической и теоретической грамматики английского языка.

БИБЛИОГРАФИЯ

1.      E. Kruisinga. A Handbook of Present-Day English.- L., 1931

2.      G.O. Curme. A Grammar of the English Language, v. 3, Boston, 1931

3.      Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 285 с.

4.      Ильиш Б.А.  Строй современного английского языка. (на английском языке).- Л.- 1971

5.      Kobrine N.A., Korneyeva E.A.  An Outline of Modern English Syntax.- Moscow, 1956.

6.      Л.Л. Иофик, Л.П. Чахоян. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. – Л., 1967.

7.      В.Л. Каушанская, Р.Л. Ковнер и др. Грамматика английского языка. – М.,- 2007. – 320 с.

8.      К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. Практическая грамматика английского языка. – СПб.: БАЗИС, КАРО, 2004 – 608 с.

9.      Бонк Н.А. и др. Учебник английского языка в 2-х ч. Часть 1. – Переиздание. – М.: «ДЕКОНТ+» - «ГИС», 2004, 511 [1] с.

10.  Жигадло В.Н, Иванова И.П., Л.Л. Иофик. Современный английский язык. Теоретический курс. – Л.: 1956.

11.  Л.Л. Вострикова. Структурный синтаксис современного английского языка. Пособие по теоретической грамматике под ред. проф. Л.Л.  Иофик: Изд-во Ленинградского университета, 1972

12.  Л.Л. Вострикова. Структура группы связочного глагола. Автореферат кандидатской диссертации. – Л., 1970

13.  Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. – М.: Высш.шк., 1973

14.  Иванова И.П., Бурлакова В.В, Почепцов Г.Г. и др. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1981. - 285с.

15.  Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. – М., 1967

16.   Иофик Л.Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. – Л., 1968.

17.   Иофик Л.Л. Современный английский язык. Теоретический курс. – Л.,1967

18.  Клычков Г.С., Карасик В.И. Модализованные глаголы в английском языке. – Вопросы языкознания. 1984. №2

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ

1.     H.E. Bates, Love In the WychElm. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

2.     J. Braine Room, Room At the Top. М.: Из-во «Юпитер - Интер», 2005

3.     A. Christie - Christie A. The Murder at the Vicarage. – Санкт – Петербург; Из-во «Каро», 2007.

4.     A. Christie “Evans” – Christie A. Why Didn’t They Ask Evans. – М.: Высш.шк., 1991. – 175 с. – (Б-ка для домашнего чтения). – На англ.яз.

5.     Collins - Collins W. The Woman in White.- Cambridge University Press, 2002.

6.     A.J. Cronin – A.J. Cronin “The Green Eyes”. – М.: Из-во «Pearson», 2008.

7.     English Stories. – M.: «Менеджер», 1999.

8.     J. Galsworthy, The Tree. – Galsworthy J. The Apple Tree. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

9.     Galsworthy,  Saga - Galsworthy J. “The Forsyte Saga” – М.: Из-во «Каро», 2009

10. Galsworthy  - Galsworthy J. Swan Song. – М.; Goreign Languages Publishing House, 1956.

11.  J. Joyce, Clay. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

12.  J. Joyce, The House. -  J.Joyce. The Boarding House. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

13. D. Lawrence, England. – D.H. Lawrence. England, My England. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

14.  Lee. – Lee H. To Kill a Mockingbird. – СанктПетербург; «Антология»,2003.

15.  D. Lessing. – Lessing D. A Man And Two Women. – London: Touchstone Edition, 1984

16. K. Mansfield, Honeymoon. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

17. S. Maugham . – Maugham Theatre. – М.: Из-во «КАРО», 2009

18. S. Maugham, A Man With the Conscience. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

19.  S. Maugham, The Outstation. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

20. Priestley - Priestley J.B. Angel Pavement. – Cambridge University Press, 2004.

21. H. Wells, The Accelerator. - Wells H.G. The New Accelerator. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.

22.  H.Wells, The Treasure. – Wells H.G. The Treasure In the Forest. Английский рассказ XX века. Сборник 3. – на англ. Яз. – составитель Н.А. Самуэльян. – М., Из-во «Менеджер». – 320с.



1. Реферат на тему The Amazing Six Sense Essay Research Paper
2. Реферат О вопросах звуковысотного интонирования
3. Реферат Кредитная система РФ и особенности ее организации
4. Курсовая Анализ финансовых результатов деятельности ООО Элара за 2006-2007 гг
5. Реферат на тему The Mind Of Man Essay Research Paper
6. Реферат на тему Obesity In America Essay Research Paper Robert
7. Реферат Статистика фондового рынка 3
8. Реферат на тему Безработица и инфляция
9. Реферат на тему Juliet
10. Реферат на тему Этническая история турок