Статья

Статья на тему Создание терминологии новых религий на примере ISKCON МОСК

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-06-29

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 26.1.2025


Ая Макарова

В данный момент для нас не существенно, является ли данная религия новой «вообще»: существенно лишь, что до сравнительно недавнего времени её адептов в нашей стране не было, и, соответственно, не существовало русскоязычной терминологии.

Как известно, МОСК было основано в 1966 в Лос-Анджелесе: естественно, обозначения для понятий, состояний и практик МОСК возникают в первую очередь на английском: существующие слова начинают использоваться в новом контексте или в новых сочетаниях (Krsna consciousness).

Некоторые термины переводятся на английский с санскрита (так появляется обращение к женщине — mother), некоторые просто «переносятся» (обращение к мужчине — prabhu).

При «переносе» слов на разговорном уровне зачастую происходят некоторые фонетические изменения, характерные для правил чтения английского языка («a» транслитерации часто произносится как «ae» (e открытое)). В некоторых случаях отпадает конечный «a», как в имени Prabhupada — Prabhupad', Rama — Ram' (этот процесс характерен и для современных индийских языков).

Развитие русскоязычной терминологии происходит по трём линиям:

1. Некоторые слова воспринимаются напрямую из санскрита (ачарья, амрита), причём иногда даже в тех случаях, где в английском языке пользуются переводам (обращение к женщине — матаджи). При этом отпадение конечного «а» также нередко, хотя и не так распространено (ашрама и ашрам), и зачастую обосновано отечественной традицией вообще (в русском языке на «а» обычно кончаются слова женского, а не мужского рода).

2. Используется полностью русскоязычная терминология, причём слова могут использоваться как в привычном значении (храм, алтарная), так и в специфическом.

3. адаптируются английские термины, принятые в МОСК. При этом:

3.1. Слово может переводиться. При этом часто используется первое словарное значение. Так, например, offering (зд. жертва, жертвоприношение; к примеру, словарь Lingvo [ABBYY Lingvo 6.0 Pro] предлагает такие варианты перевода: «1) а) предложение, б) экон., финанс. предложение на продажу, 2) а) подарок, подношение; пожертвование, б) религ. жертва в) перен. какое-л. зрелище развлекательного характера, представленное для всеобщего обозрения, особенно театральное представление; 3) жертвоприношение») переводится как «предложение» (говорится о «предложенной Кришне» пище).

3.2. «Переносится» корень слова. Так, английское realization (зд. осмысление, осознание, понимание, постижение) входит в традицию как «реализация».

Отдельно следует остановиться на переводе санскритского слова bhakta. Моньер-Вильямс [A Sanskrit-English Dictionary. Sir M. Monier-Williams. Delhi, 1997, p. 743]. переводит его как “a worshipper [1 ], votary [ 2 ]”. Ю. Алиханова [Индуизм. Джайнизм. Сикхизм. Словарь. Под ред. Альбедиль М.Ф., Дубянского А.М., М, 1996, с. 94] пишет, что бхакта (или бхакт) — адепт движения бхакти, что дословно означает «причастность, преданность, служение [богу]», термин, появляющийся уже в средние века для обозначения пути к богу, предполагающиего личный и эмоциональный контакт с ним [Пятигорский А.М., Материалы по индийской философии, М, 1962, с. 76].

Английское слово devotee означает «ярый последователь, приверженец, преданный (вере, убеждениям, идее) человек; 2) фанат, поклонник, спорт болельщик» [ABBYY Lingvo 6.0 Pro]. Это существительное — заимствование из французского, родственное английскому прилагательному devoted — «1) а) преданный; верный, нежный, любящий; б) перен. посвященный; 2) увлекающийся чем-л.; приверженный (каким-л. взглядам); 3) обреченный, осужденный (на что-л.)» [ABBYY Lingvo 6.0 Pro], то есть для значения этих слов в английском языке, как и для санскритских bhakta, bhakti, существенен именно аспект преданности, полного посвящения себя (в данном случае — богу).

В русскоязычной терминологии, для выделения именно этого аспекта, возникает субстантив «преданный».

Примечания

[1] 1) поклонник: 2) религ. Верующий [ABBYY Lingvo 6.0 Pro]

[2] 1) почитатель; приверженец; поборник, сторонник; 2) монах; 3) набожный верующий [ABBYY Lingvo 6.0 Pro]


1. Реферат Алашская автономия
2. Реферат на тему The Controversial Issue Of Animal Ethics Essay
3. Курсовая Феномен человеческой агрессии Биологические и социальные факторы агрессивного поведения
4. Реферат на тему From Communism To Democracy Essay Research Paper
5. Реферат на тему Безпилотные ГЭС нового поколения на основе ГидроЭнергоБлока
6. Курсовая на тему Быстрый счет
7. Реферат Анализ воздействия музыкальных средств язык и речь музыки на гармоническое развитие личности
8. Реферат Теоретические основы валютного курса 2
9. Биография на тему Глен Чарльз Кук Биография
10. Реферат Медичне страхування 4