Курсовая

Курсовая Антонимия французский прилагательных

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-25

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 20.9.2024



МОРДОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ Н.П.ОГАРЕВА

Факультет филологический

Кафедра романской филологии

КУРСОВАЯ РАБОТА


АНТОНИМЫ ФРАНЦУЗСКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ


Автор курсовой работы_______________________________О. Ю. Малышева

Обозначение курсовой работы КР-02069964-031001-307-10

Специальность 031001 «Филология. Французский язык »

Руководитель работы канд. филол. наук доцент_____________________________________________Н. Д. Кручинкина


Оценка ________________
Саранск 2011

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3

1. Понятие имени прилагательного……………………………………….5

1.1. Качественные и относительные прилагательные…………………....9

2. Антонимия как явление………………………………………………..19

2.1. Понятие антонимии……………………………………….................19

2.2. Антонимы как слова с противоположным значением…….........21

2.3. Классификация антонимов...…………………………..……………26

2.4.Особенности антонимии прилагательных…………………..............31

Заключение………………………………………………………………..33

Список литературы……………………………………………………….34
Введение
В последнее время языковеды ставят перед собой задачу комплексного изучения лексических единиц, уделяя внимание вопросам, возникающим на пересечении лингвистических дисциплин. Одним из таких вопросов является антонимия прилагательных.

Исследованию антонимии посвящено значительное количество научных трудов. Интерес вызывают самые разные проблемы теории слов с противоположным значением: особенности, признаки подобных лексем, их фоносемантические и прагматические характеристики, сопоставительное описание антонимов разных языков, семантико-деривационный и лингво-когнитивный аспекты антонимии, специфика функционирования антонимов в научном дискурсе, публицистике, художественных текстах и т. д.

Богатство, выразительность и разнообразие антонимов ставят в современной лингвистике всё новые и новые задачи. Поэтому данная курсовая работа посвящена изучению антонимов прилагательных во французском языке на основе антонимии в русском языке.

Объектом данной работы является изучение антонимии как явления. В начале работы будет дано определение самой антонимии и рассмотрены ее виды, а затем более детально будет рассмотрена антонимия прилагательного.

Предмет представленной курсовой - изучение свойств антонимов прилагательного в русском и французском языках. В данном случае речь пойдет об антонимах как словах с противоположным значением. Также будут представлены различные классификации антонимов в работах некоторых ученых.

Цель – исследование особенностей антонимии прилагательного во французском и русском языках, в контексте антонимии как лингвистического явления. Здесь также будут рассмотрены антонимы в разных частях речи, а именно, антонимы прилагательных.

В заключении будет сделан вывод о проделанной работе.
1. Понятие имени прилагательного.
Имя прилагательное (букв. перевод с лат. «nomen adiectivum» – имя прилегающее, примыкающее), лексико-семантический класс слов (часть речи), называющих качества и свойства предметов (тяжелый чемодан), событий (громкое дело), состояний (острая боль) и других явлений окружающего мира, обозначенных именами существительными. Прилагательное может также указывать на принадлежность объекта кому-либо (воронье перо).

Обозначая признак предмета, прилагательное определяет имя существительное и, следовательно, в синтаксическом отношении зависит от него. Зависимость прилагательного от существительного может иметь морфологическое выражение, и в этом случае признаковое имя согласуется с именем предмета в роде, числе и падеже – как в русском языке: деревянн-ый стол – Ж (м. р., ед. ч., Им.), на деревянн-ом стол-е (м. р., ед. ч., Предл.); снег – Ж бел – Ж (м. р., ед. ч.), девушк-а бел-а лицом (ж. р., ед. ч.). Во множественном числе противопоставление по роду нейтрализуется, т.е. используется одна и та же форма прилагательного для мужского и женского рода: девушк-и красив-ы, юнош-и красив-ы. Во французском языке формы всех родов и чисел противопоставлены:

un beau film «хороший фильм» (м. р., ед. ч.)
beaux films «хорошие фильмы» (м. р., мн. ч.)
une belle promenade «прекрасная прогулка» (ж. р., ед. ч.)
belles promenades «прекрасные прогулки» (ж. р., мн. ч.).

В древних индоевропейских языках падежные формы прилагательных были именными, т.е. совпадали с окончаниями существительных: лат. Nom. Pulchr-a puell-a, Acc. Pulchr-am puell-am. В большинстве современных индоевропейских языков падежные формы прилагательных утрачены (французский, персидский, армянский).

Имя существительное обозначает всю совокупность признаков, носителем которых является предмет. Они составляют суть предмета и определяют его связи с другими предметами реального мира. У одного имени таких связей обнаруживается довольно много, поскольку по каждому признаку оно организует вокруг себя целую сеть отношений. Например, слово «дверь» обозначает, с одной стороны, неотъемлемую часть помещения (наряду с потолком, полом, стенами); с другой стороны, дверь предназначена для прохода внутрь и наружу и по этому признаку похожа на ворота, калитку, лазейку, окно; с третьей стороны, ее основная функция состоит в закрывании помещения (с целью сохранения содержимого), и поэтому она входит в один ряд с конвертом, крышкой и др.

Прилагательное же описывает отдельные свойства объекта (красный забор, плотный картон, умный мальчик, теплый свитер и т.д.). Как правило, это статичные признаки, не изменяющиеся во времени, в отличие от глаголов, которые описывают действия и процессы, протекающие во времени (краснеть, сохнуть, уплотняться). Это смысловое противопоставление было наглядно зафиксировано Т. Гивоном в виде шкалы временной стабильности: имена существительные считаются максимально стабильными, а глаголы – максимально изменяющимися во времени.

Прилагательные занимают на этой шкале промежуточное положение. Как самостоятельный грамматический класс имена прилагательные выделяются далеко не во всех языках. К типично адъективным языкам (т.е. языкам с отдельным классом прилагательных) относятся английский, французский, русский. В тех языках, где прилагательные не выделяются в отдельный класс, они примыкают по своим характеристикам то к существительным, то к глаголам. Например, латинское pauper может переводиться и как «бедный», и как «бедняк», т.е. прилагательное имеет те же морфологические категории, что и существительное (род, склонение), но выступает в атрибутивной функции. С другой стороны, многие названия свойств являются глаголами – valere «быть здоровым», calere «быть горячим». Однако и в русском языке, обладающем самостоятельным классом имен прилагательных, наблюдаются похожие явления: некоторые имена типа «ученый, столовая, прошлое» являются морфологическими прилагательными (склоняются как прилагательные) и синтаксическими существительными (употребляются независимо); вместе с тем краткие формы прилагательных являются подклассом глаголов (мальчик болен, хлеб свеж, снег бел), т. к. не изменяются по падежам и выполняют функцию сказуемого.

Существует, однако, целая область значений, которые имеют тенденцию кодироваться именами прилагательными в языках различных типов. К этому выводу пришел известный типолог Р.Диксон. По результатам его исследования, типичные прилагательные обозначают следующие признаки предметов:

1. размер ( маленький, крупный ),примеры
2. физические свойства ( тяжелый, прочный, плотный),
3. возраст (молодой),
4. цвет (красный, белый),
5. скорость (быстрый, медленный),
6. оценку (хороший, плохой'),
7. трудность (простой, сложный),
8. «квалификацию» (правильный, нормальный),
9. сходство (похожий),
10. человеческие свойства (умный, добрый)

Эти значения настолько естественны для прилагательных, что обычно выражаются адъективно, т.е. при помощи прилагательного, практически во всех языках мира. Значение прилагательных достаточно неоднородно. Некоторые качества предметов являются «неотъемлемой частью» своих носителей – это размер (крупный почерк, маленький щенок), цвет (красные ягоды), форма (прямая дорога), звуковая характеристика (тихий плач, глухие голоса), возраст (молодой волк, старый дуб) и некоторые другие. Эти параметры, так сказать, встроены в структуру объекта.

Другие качества проявляются при использовании предмета. Например, сумка или рюкзак поднимаются и перемещаются в пространстве и обнаруживают свой вес, т.е. могут быть тяжелыми или легкими; скорлупа ореха может быть крепкой или хрупкой в зависимости от того, насколько быстро она расколется, т.е. распадется на части при воздействии щипцами; глина именно в процессе лепки проявляет качество мягкой (если она легко меняет форму) и твердой (если она застывшая и ей трудно придать нужную форму).

Обратим внимание на то, что каждый предмет имеет свое особое назначение и потому проявляет свои особые признаки: например, мы не можем сказать «тяжелый дом» (в процессе функционирования данного предмета мы не поднимаем его), «крепкий карандаш» (т.к. мы пишем им, но не проверяем его на прочность), «острая дверь» (потому что, открываясь, она никого не колет и не режет).
1.1. Качественные и относительные прилагательные.
Все эти признаки присущи предмету как отдельной автономной сущности и обусловлены его внутренней структурой и назначением. Соответствующие прилагательные получили название качественных. Они обозначают чистый признак, которого в предмете может быть больше или меньше по сравнению с другими подобными предметами.

Русские качественные прилагательные образуют степени сравнения: сравнительную, с суффиксом -е или -ее (тоньше, сильнее, важнее), и превосходную, с суффиксом -ейш/-айш (тончайший, сильнейший, важнейший); часто, однако, прилагательные, по форме относящиеся к превосходной степени, имеют значение просто очень большой степени признака, ср. «Первую премию получит сильнейший» (= самый сильный) и «Стоял сильнейший мороз» (= очень сильный).

Некоторые прилагательные имеют супплетивную форму (т.е. образованную от другой основы) сравнительной степени: хороший – лучше, плохой – хуже.

Качественные прилагательные имеют краткую форму (могуч, тверд, быстр), а также сочетаются с интенсификаторами (наречиями типа «очень, весьма, совсем»). Важно отличать омонимичные формы сравнительной степени прилагательных и наречий: «Этот дом выше» (прилагательное) и «Петя прыгнул выше» (наречие), а также краткую форму среднего рода прилагательного и омонимичное ей наречие: «Платье красиво» и «Она выглядит сегодня красиво». Наречие синтаксически зависит от глагола, а прилагательное – от существительного.

Некоторые прилагательные не имеют полной формы: рад, должен, горазд, люб. Качественные прилагательные являются, как правило, непроизводными словами, но от них возможно образование существительных с отвлеченным значением признака (твердость, тишина, краснота, желтизна)

Согласно классификации В. Г. Гака, качественные прилагательные в французском языке (adjectifs qualificatifs) отражают в своих значениях свойства, присущие объекту и характеризуют его по внутренним и внешним свойствам, таким как:

1. форма (long, rond)

2. цвет (noir)

3. величина (petit, énorme)

4. вызываемое ощущение и впечатление (doux, agréable, odieux) и т. д.

С другой стороны, прилагательное может описывать свойства предмета через его отношение к другому предмету или к действию, ср. отношения типа: «содержащий что-то» – жирный кусок, «сделанный из чего-то» – деревянный дом, «предназначенный для» – письменный стол, измерительный прибор, «находящийся в» – баночное пиво и др. Это относительные прилагательные. Они не имеют степеней сравнения и краткой формы.

Образуются относительные прилагательные, как правило, суффиксальным способом от соответствующего имени или глагола, поэтому их семантика тесно связана со структурой значения исходных слов, ср.: «морские рыбы, морская вода» со значением «находящиеся в море» и «морской ветер», т.е. «дующий с моря». Таким образом, очевидно, что деление прилагательных на качественные и относительные не универсально, это особенность славянских языков, в частности русского.

Относительные прилагательные во французском языке (adjectifs de relation, relationnels) в своих значениях отражают отношения данного объекта к другим субстанциям, действиям, обстоятельствам, поскольку всякое отношение и действие может быть представлено в виде признака. Они обозначают:

1. принадлежность или происхождение (ouvrier, français),

2.отношение к какой-либо науке, доктрине (historique, hégélien),

3. временные или пространственные отношения (futur, préalable, isolé, voisin, suburbain),

4. отношение к действию (gonflable, productif).

Действие может характеризоваться по отношению:

1.к субъекту (le discours présidentiel),

2.объекту (élections présidentielles),

3.месту (voyage africain),

4.времени (travail nocturne).

Особая группа относительных прилагательных – порядковые (adjectifs nominals), они показывают отношение к счету: deuxième, huitième.

Относительные прилагательные широко употребляются в современном языке и позволяют делать высказывание более компактным, заменяя обороты с существительным или глаголом:

le mouvement des ouvriers en France → le mouvement ouvrier français;

un texte quel'on ne peut traduire → intraduisîble.

В прилагательных часто обобщаются отношения, детализируемые в словосочетаниях предлогами. Так, «romain» в «un historien romain» может означать национальную принадлежность ученого (древнеримский историк) или его область занятий (современный историк, занимающийся Древним Римом).

Иногда относительное прилагательное замещает целое словосочетание, причем промежуточные звенья опускаются:

les prix des produits agricoles – les prix agricoles;

les élus des conseils locaux → les élus locaux.

В прилагательных, относящихся к обозначению действия, нейтрализуются различные глагольные значения:

а) отношение к субъекту и объекту – la campagne présidentielle может происходить от le président fait une campagne или от on fait une campagne en faveur du président;

б) время –l'arrivée présidentielle может означать le président est arrivé и va arriver;

в) модальность: le voyage présidentiel – le président se rend en voyage или veut se rendre en voyage.

Таким образом, можно сделать вывод о различии качественных и относительных прилагательных во французском языке в семантическом плане.

1.Качественные прилагательные составляют ядро части речи, тогда как относительные принадлежат к переферии. Качественные по составу обычно простые, первообразные (blanc, court, léger), среди относительных преобладают производные от основ существительных (métallique, ambré, italien) или глаголов (administratif, déductible), числительных (dixième).

2. Качественные и относительные прилагательные обычно нельзя связать союзом et: «une ville française et animée». Качественные прилагательные характеризуют понятие, обозначаемое существительным, относительные – ограничивают его объем, выражая вместе с существительным более узкое понятие.

Также различия этих видов прилагательных проявляются и в их грамматических и словообразовательных свойствах:

1. В отличие от качественных относительные прилагательные не связаны с выражением степени сравнения и интенсивности. Нельзя сказать: «un programme plus scolaire qu'un autre» или «programme très scolaire». Однако, некоторые относительные прилагательные могут получить определения, обозначающие степень идентификации признака (bien, très, typiquement, strictement, plutôt): «une expression bien française; une phrase typiquement proustienne; une boîte plutôt métallique». Отглагольные прилагательные могут характеризоваться в отношении трудности или легкости осуществления действия: «un pneu difficilement gonflable; un texte complètement traduisible; des paroles peu compréhensibles».

2. Относительные прилагательные всегда следуют за существительным, тогда как качественные могут ему предшествовать.

3. Относительные прилагательные малоупотребительны в функции предикатива. Следует говорить: «C'est une boîte métallique» или «Cette boîte est en métal», a не «Cette boîte est métallique». Однако, это не абсолютно, они могут выражать предикатив при наличии ограничивающего или идентифицирующего наречия, если нельзя сказать: «Ces problèmes sont scolaires», но допустимо: «Ces problèmes sont strictement scolaires».

4. Качественные и относительные прилагательные образуются с помощью различных аффиксов. Для формирования относительных прилагательных служат многочисленные суффиксы: -aire (bancaire), -al (hormonal), -el (culturel), -é, -u, (cacaoté, barbu), -ique (atomique),-ais, -ois, -ien, -ain, -éen (anglais, tibétain, chinois, guinéen, malien) и другие, а также префиксы с временным, пространственным и отрицательным значением: souterrain, préscolaire, postclassique, antialcoolique, subtropical, extraparlementaire, analphabète и т. п.

Качественные прилагательные образуются суффиксами -eux (paresseux), -if, (craintif), префиксами, обозначающими степень признака: archicélèbre, extrafin, superfin, ultracourt. Только качественные прилагательные получают суффиксы субъективной оценки: savantasse, richissime, jaunâtre, lourdaud, propret, maigrichon, pâlot.

Наконец, прилагательные могут обозначать принадлежность чего-либо лицу (мамина сумка, рыбацкий поселок) или животному (кошкин дом, оленьи рога). Это притяжательные прилагательные, которые являются особенностью славянских языков. Во французском языке значение притяжательности выражается существительным с предлогом: un livre de Paul.

Такое деление прилагательных на разряды не является строгим: будучи употребленными в переносном значении, они меняют свой класс. В основном это касается относительных прилагательных, которые переходят в качественные: малиновое варенье (из малины) – малиновый берет (цвета малины), каменная плотина (построенная из камня) – каменное лицо (неподвижное, как будто из камня), свинцовая пуля (из свинца) – свинцовые тучи (темно-серые, как будто из свинца).

Часто относительные переходят в качественные: le système nerveux (относительное) → un enfant nerveux (качественное); le système économique (относительное) → un chauffage économique (качественное).

Притяжательные прилагательные могут переходить в качественные и относительные, выражая отношение «свойственный кому-либо» или «сделанный из»: медвежья пасть – медвежья шуба – медвежья походка; лисья нора – лисий воротник – лисья хитрость.

Переосмысленное качественное прилагательное может приобретать относительное значение: examen blanc – экзамен без оценки, film noir – фильм ужасов.

Очень редко качественные прилагательные в переносном употреблении утрачивают свое признаковое значение и начинают обозначать постоянное свойство предмета, т.е. переходят в разряд относительных: кислые ягоды – кислая реакция; цветное платье – цветные металлы. Развитие их значения связано главным образом с переносом на непредметные сущности: твердый камень – твердые цены, яркое солнце – яркая личность, острая игла – острое зрение, прочные стены – прочные знания и др. Этот перенос подчиняется определенным правилам, которые регулируют употребление прилагательных. Так, по-русски нельзя сказать «прочные нервы, крепкая личность, прочные цены». Вместе с тем заметна смысловая разница в сочетаниях «крепкие зубы» и «прочные зубы», «твердый характер» и «жесткий характер».

Прилагательное, наряду с глаголом, является семантически наиболее подвижной частью речи. Его конкретное значение реализуется прежде всего в сочетании с существительным и в значительной степени определяется семантикой последнего. Основной закономерностью сочетания существительного и прилагательного является наличие общей семы в обоих компонентах. Прежде всего это касается таких общих значений как:

1. одушевленность/неодушевленность,

2. абстрактность/конкретность,

3. действие/деятель.

Так, fidèle означает «преданный» с одушевленными существительными (un ami, un chien fidèle) и «точный» с неодушевленными (schéma, récit, mémoire fidèle). Но это важно и для сем более узкого значения (цвет, величина и т.п.). Если прилагательное, обозначающее цвет, связывается с существительным, обозначающим предмет, который может характеризоваться со стороны цвета, то оно сохраняет первоначальное значение: du papier blanc, des feuilles vertes. Если же такое прилагательное сочетается с существительным, обозначающим объект, не характеризуемый по цвету, то это свидетельствует об устранении семы «цвет» и переосмыслении прилагательного: la verte vieillesse, un coup blanc. «Gros» указывает на толщину при обозначении предметов, обладающих этим свойством: «un gros arbre, un gros homme», но выражает интенсивность при именах действия, состояния: «de gros dégâts, un gros rhume, de grosses difficultés», a также деятеля: «un gros mangeur».

Все эти прилагательные описывают свойства предметов, которые воспринимаются человеком. Причем в некоторых случаях воспринимаемые объекты сами воздействуют на человека, как, например, «яркий свет, громкий плач, резкий запах». Такие признаки проявляются активно и называются агентивными. Иногда человеку самому необходимо определенным образом воздействовать на объект, чтобы тот проявил свое свойство. К таким свойствам относятся пассивные, или пациентные признаки. Чтобы понять, что «глина твердая», ее надо попробовать размять; «крепкая скорлупа» проявит свое свойство, только если попытаться ее расколоть. «Крепкие зубы» – это такие (свои) зубы, которые выдерживают интенсивные нагрузки и при этом не ломаются. А «прочные зубы» – это зубы искусственные, изготовленные из прочных долговечных материалов. Теперь становится понятным, почему бывают «крепкие нервы» и не бывает «прочных нервов».
2. Антонимия как явление

2.1. Понятие антонимии
С точки зрения языкознания антонимия – это отношения, существующие между антонимами; яркое проявление системных отношений в лексике.

Логическую основу антонимии образуют несовместимые противоположные видовые понятия (контрарные и комлементарные). Каждое из таких понятий характеризуется конкретизированным положительным содержанием. Противоречащие (контрадикторные) видовые понятия представляют собой простое отрицание друг друга, не являются предельным проявлением качества, свойства и т.д., выражаемого родовым понятием. Они выражают слабую противоположность и не образуют логической модели антонимии:

большой – небольшой (ср. маленький) ; grand - pas grand ( petit ) ;

молодой - пожилой (ср. старый); jeune - âgé ( vieux ). примеры

Для современной семантики и лексикографии характерно широкое понимание антонимии, которая не ограничивается кругом только качественных и разнокорневых слов и предполагает определенную типологию семантически противоположных слов и самой противоположности. Поэтому необходимо различать следующие три разновидности антонимии.

1. Контрарную противоположность выражают крайние симметричные члены упорядоченного множества (иначе, контрарные видовые понятия), между которыми существует средний, промежуточный член:

огненный- горячий – теплый- прохладный –ледяной,

brûlant — chaud — tiède — frais — froid — glacial,

отличный – хороший – посредственный – плохой – ужасный,

excellent – bon – médiocre – mauvais - exécrable.

Это наиболее характерный и распространенный вид противоположности: он лежит в основе антонимии слов, содержащих указание на качество. Сюда также возможно отнести и противоположность основных понятий – координат, предполагающих «середину» (точку отсчета): левый – правый , gauche - droit, примеры

2. Комплиментарная противоположность, (от англ. complementarity «дополнительность») в отличие от контрарной характеризуется тем, что между противопоставляемыми членами (видовыми понятиями), дополняющими здесь друг друга до единого целого (родового понятия) и являющимися по своей природе предельными, нет никакого среднего, промежуточного члена: живой – мертвый, истинный – ложный, занятый – свободный; vivant - mort, vrai - faux, occupé – libre. примеры

Комплементарную противоположность следует отличать от простой контрадикторности (противоречащих понятий) типа: молодой – немолодой (т.е. средних лет, пожилой, старый), jeune - agé, представляющей собой несильную, ослабленную противоположность из-за неопределенности второго члена оппозиции и не выражающей истинной антонимии. Для того чтобы выразить истинную противоположность, второй член должен быть обозначен более определенно (немолодой → старый).

3. Векторная противоположность (от лат. vector « везущий, несущий , направленный отрезок ») представляет собой противоположность разнонаправленных действий, движений, признаков:

революционныйконтрреволюционный , révolutionnaire - contre-révolutionnaire. примеры

Все разновидности (варианты) противоположности обнаруживают общий (инвариантный) признак антонимии - наличие предельного отрицания в толковании одного из членов антонимической пары:

1) молодой – старый [старый = предельно немолодой],

2) истинный – ложный [ложный = неистинный, полностью противоположный истинному],

Таким образом, антонимия выступает в качестве знаков «раздвоенного» на противоположности единства, одновременно и определяя предел проявления того или иного качества, свойства, действия, отношения и указывает на неразрывную связь противоположностей в каждом конкретном проявлении сущности.

Богатый материал для изучения антонимических отношений в лексике дает тематический словарь. В нем достаточно широко представлена основа антонимии – логически противоположные соотносительные понятия в рамках отдельных тем. Антонимические отношения представлены и в опорной части словаря, и особенно в сочетаемостной. Например, в сочетаниях к слову «работа» легкая – трудная работа ;, le travail faciledifficile. примеры

Н.П. Колесников главным показателем антонимичности считает способность слов противопоставляться друг другу в каком-либо отношении, т.е. подходит к понятию антонимии расширительно, что снимает при отборе антонимов все ограничения языкового порядка «и вследствие этого любое противопоставление получает право именоваться антонимом». Это вызвало включение в словарь большого количества терминов и коррелятивных слов типа : мужской – женский примеры

Противоположными по смыслу бывают и целые предложения : «Все собравшиеся были (прилагательное) – Ни один из собравшихся не был …. » (Tout réuni étaient les sportifs - Aucun de réuni n'était pas le sportif.) Логические формулы данных предложений (суждений) имеют следующий вид: «Все S суть P», « Ни одно S не есть P».

Но все же, антонимия – прежде всего явление лексическое. В этом легко убедиться, обратившись, например, к только что приведенному примеру. В русском языке при изучении и описании антонимии необходимо поставить прежде всего две взаимосвязанные задачи: 1)исследование антонимии как системного явления и 2) определение места и роли антонимии в лексической системе языка в целом.
1.2 Антонимы как слова с противоположным значением

Антонимы (от греческого anti – «против» и onyma – «имя») – слова противоположного значения. Мы также можем сказать, что антонимы – это слова разные по звучанию и противоположные по значению. Самыми «примитивными» антонимами являются слова с «отрицательной частицей» типа: хороший – нехороший, трудно – нетрудно; близки к этим и случаи антонимирования приставок или суффиксов, например, в русском: спокойный – беспокойный, подземный – надземный, или в французском: efficace - inefficace,  possibleimpossible,  responsableirresponsable,  logiqueillogique.

Антонимы могут обозначать:???????

1. противоположные признаки и качества: высокий – низкий, щедрый – скупой, хороший - плохой; haut - bas, généreux - avare, bon – mauvai

2. противолежащие предметы и явления: верх – низ, север – юг, левый- правый, haut - le dessous, le nord - le sud, gauche – droit

3. противонаправленные действия: войти – выйти, поднять – опустить; подниматься – спускаться, еntrer - sortir, lever – baisser, monter - descendre

4. противоположные оценки: плюс - минус, хорошо – плохо; le plus - le moins, bon – mal

5. противоположные чувства и состояния человека: радость – печаль, здоровый – больной, добрый – злой ,la joie - la tristesse, sain - malade, bon – méchant

Антонимами могут быть:

1. имена существительные : добро –зло , le bienle mal

2. имена прилагательные : большой – маленький, высокий – низкий, полный – пустой, grand - petit, haut - bas, plein - vide

3. глаголы : повысить – понизить, вставать - садиться, augmenter - baisser, se lever - s'asseoir

4. наречия : высоко – низко, медленно - быстро, haut - bas, lentement -vite

5. предлоги : из дома – в дом, de la maison - à la maison, частицы : да - нет, oui - non, междометия : здравствуй – прощай ; bonjouradieu.

Но антонимы возможны далеко не у всех слов в языке, так как не всякое понятие имеет соотносительное и контрастирующее с ним другое понятие. Например, в русском языке: «стол, семь, ложка, Андрей» и т.п. Аналогично во французском: «la table, sept, la cuillère, André». Что касательно прилагательных - примеры

Для определения значения каждого из слов антонимической оппозиции и установления границ их лексической сочетаемости необходимо выявить характер их связи с разными значениями слова (если оно многозначно). Одно и то же слово может вступать одновременно в различные антонимические (и синонимические) отношения, т.е. входить в состав разных лексико-семантических парадигм. Например, слово «глубокий» обозначает: 1) «значительное протяжение от поверхности или верхнего края до дна» (глубокий колодец; глубокое ущелье); 2) «достигший высокой степени; совершенный, полный» (глубокий сон). В первом значении антонимами к нему выступают близкие (синонимичные) между собой слова «мелкий, неглубокий». Во втором значении это слово имеет уже другие антонимы– «некрепкий, поверхностный, неглубокий». Причем оба этих значения реализуются в различных словосочетаниях, где раскрываются дополнительные оттенки значения этих слов. Так слово «глубокий» может сочетаться со словом «обморок», создавая семантически устойчивое сочетание. Антонимичными здесь выступают слова «непродолжительный, неглубокий». Семантическая близость выделенных значений слова «глубокий» приводит в данном случае к тому, что антоним «неглубокий» входит в состав сочетаний, которые характерны и для слова «глубокий». Из этого следует, что словам-антонимам присуща известная общность сочетаемости. Это является еще одним языковым признаком антонимичных слов. Например, антонимы «активный – пассивный» сочетаются с одним и тем же кругом слов (человек; натура; участник; действие, знания, использование), сходны границы сочетаемости и других антонимов: «бедный – богатый» (человек; язык, словарь; урожай чего – либо и т.д.), «бездарный – талантливый» (человек; слова; произведение; игра и под.), «быстрый – тихий» (разговор; езда; течение; человек) Actif - passif (la personne; le participant; l'action, les connaissances, l'utilisation), pauvre - riche (la personne; la langue, le dictionnaire), incapable - talentueux (la personne; les mots; l'oeuvre; le jeu), rapide - calme (la conversation; la circulation; le courant; la personne) примеры

Многозначное слово «тихий», кроме указанных выше слов, сочетается еще с другими: «тихая улица, тихий свет, тихое помешательство» и др. В этом случае антонимами к нему соответственно выступают: «шумная улица, интенсивный свет, буйное помешательство». Подобная сочетаемость наблюдается и со словом «быстрый»; ср.: быстрый взгляд; быстрая кисть (перен., в значении «искусная») и долгий взгляд, неискусная кисть. Таким образом, данные слова (быстрый - тихий), противопоставляемые друг другу на одном уровне, утрачивают эту способность на другом, т.е. входят в состав уже новой лексико-семантической парадигмы.

Отсюда следует, что точно так же как одно слово в связи с многозначностью может входить в разные синонимические группы, так и по той же причине одно и то же слово при наличии у него разных значений может иметь несколько антонимов.

Необходимо также сказать и о функциях антонимов. Основной функцией антонимов является выражение противоположности, которая присуща их семантике и не зависит от контекста. Функция противоположности может быть использована с разными стилистическими целями:

1) для указания на предел проявления качества, свойства отношения, действия: искать – находить, друг – враг, свет - тьма, сhercher - trouver, l'ami - l'ennemi, la lumière - l'obscurité примеры

2) для актуализации высказывания или усиления образа впечатления и т.д.:. Cet outil n'est ni utile ni inutile. X n'est ni présent ni absent

3) для выражения оценки (иногда в сравнительном плане) противоположных свойств предметов, действий примеры

4) для утверждения двух противоположных свойств, качеств, действий: и добрые и злые глаза; Un mort et un vivant ; Un chaud et un froid примеры

5) для утверждения одного из противопоставляемых признаков, действий или явлений реальной жизни за счет отрицания другого: не веселая песня, а очень грустная; не хорошая, а очень плохая примеры

6) для признания некоего среднего, промежуточного качества, свойства и т.д., возможного или утвержденного между двумя противоположными по значению словами: ни хорошо, ни плохо; Le café n'est ni chaud ni froid, il est tiède. X n'est ni grand ni petit, il est de taille moyenne. примеры

Некоторые лексикологи рассматривают как антонимы только слова разные по корню, т.е. не считают за антонимы слова, образованные от одного и того же корня при помощи аффиксов, также как: глубокий – неглубокий; в французском языке при помощи аффиксов a- / an-/ dé- / des- / dis- / il- / im- / in- / ir / mal- / mé- / més-, например : completincomplet, agréabledésagréable, favorabledéfavorable, patienteimpatiente. примеры

Однако в практике преподавания языков и в некоторых словарях такое различие не делается, так как иногда в упражнениях на словообразование бывает удобно потребовать, например, образовать при помощи аффиксов слова противоположного значения, но с тем же корнем.

Довольно часто можно встретить антонимы в пословицах и поговорках: «Начал за здравие, а свел за упокой», « Sans queue ni tête »,

«Lexeption confirme le régle ». примеры

В художественном языке антонимы – средство для представления антитезы, фигуры, представляющей сопоставление логически противоположных понятий или представлений: «Все это было бы смешно, когда бы не было бы так грустно». примеры

Иногда наблюдается намеренное использование в тексте одного антонима вместо другого. К такому приему достаточно часто прибегают современные журналисты. Например, в заголовках газетных публикаций можно прочитать: «Бюро злостных услуг» (вместо «Бюро добрых услуг»).

Данный прием основан на применении известной еще с античных времен особой стилистической фигуры – антифразиса (от греческого anti – « противо » и phrasis – « выражение, оборот речи »), т.е. употребление слова или выражения в противоположном смысле. Обычно он используется для создания иронии, выражения отрицательной оценки. Например, в обращении к Ослу: « Отколе, умная, бредешь ты, голова? »

Употребление антонимов делает речь выразительнее и семантически богаче.
1.3. Классификация антонимов
Развитие противоположных значений в семантической структуре одного и того же слова давно заинтересовало многих исследователей. Так, еще в 1883 -1884 гг. В.И. Щерцель опубликовал работу «О словах с противоположными значениями (или о так называемой энантиосемии)». В 1954 г. Л.А. Булаховский отмечал, что «значения могут изменяться в языке до прямой своей противоположности». В 1960 г. В.В. Виноградов указал на случаи формирования в языке «своеобразных омоантонимов». Как разновидность антонимии это явление в своих работах рассматривал Р.А. Будагов. Приведем некоторые классификации антонимов.

С точки зрения структурной классификации антонимы делятся на:

1) разнокорневые (или лексические), где противоположность выражается разными основами (высокий – низкий, сильный – слабый, широкий – узкий, haut - bas, fort - faible, large – étroit примеры

2) однокорневые, антонимичность которых передается либо с помощью взаимно противоположных по смыслу приставок, присоединяемых к одному и тому же слову, либо путем прибавления приставки, придающей исходному слову противоположный смысл (справедливый – несправедливый, терпеливый – нетерпеливый , вежливый – невежливый , аpporter - porter, juste - injuste, patienteimpatiente, poli - impoli, malpoli.

Среди однокорневых антонимов выделяют также: антонимы-энантиосемы и антонимы-эвфемизмы. У энантиосемов (греческое enantios - «противоположный» и sema - «знак») значение противоположности выражается одним и тем же словом. Такую антонимию называют внутриусловной. Семантические возможности этого антонима реализуются при помощи контекста (лексически) или особыми конструкциями (синтаксически). Энантоисемия наблюдается, например, у слов: брошенная (мысль) – «бегло, только что высказанная» и брошенная (мысль, идея) – «оставленная давно, забытая» и т.д.

Антонимы-эвфемизмы - слова, выражающие семантику противоположности сдержанно, мягко. Они, как правило, образуются при помощи приставки не- ,ср.: красивый– безобразный и красивый– некрасивый добрый – злой и добрый – недобрый. В французском языке для этого служит приставка - mal : propremalpropre, poli- malpoli, bâti - malbâti, habile - malhabile

Среди разнокорневых антонимов современные исследователи выделяют так называемые антонимы-конверсивы. К ним относятся слова, которые выражают отношение противоположности и в исходном,

и в измененном высказывании, но не в обычном, прямом порядке, а в обратном, т.е. описывают одну и ту же ситуацию (действие, отношение) с точки зрения разных ее участников: она покупает дом у него – он продает дом ей; профессор принимать экзамен у студента – студент сдает экзамен профессору , я беру твою книгуты даешь мне свою книгу; X est le mari de Y = Y est la femme de X; X est le professeur de Y = Y est l'élève de X; supérieur – inférieur, derrière – devant. примеры

В зависимости от выражаемого типа противоположности антонимы обнаруживают следующие основные семантические типы.

1.Антонимы, выражающие качественную противоположность. Качественные слова, образующие самый большой класс, «ядро» антонимии русского языка реализуют контрарную противоположность. И свойственны градуальные (или ступенчатые) оппозиции. Например:

Огненный - горячий – теплый - плохладный – ледяной,

brûlant — chaud — tiède — frais — froid — glacial,

отличный – хороший – посредственный – плохой – ужасный,

excellent – bon – médiocre – mauvais - exécrable.

2. Антонимы, выражающие комплиментарность (дополнительность). Комплементарную противоположность выражает сравнительно небольшое количество антонимов. Она не является градуальной, так как вся шкала противопоставления представлена здесь двумя противоположными членами, дополняющими друг друга, так что отрицание одного из них дает значение другого: не+холостой =женатый: Ср.: слепой – зрячий, свой – чужой, конечный – бесконечный, влажный – сухой, открыт – закрыт (о магазине), мужской –женский, последовательный – непоследовательный, final - infini, humide - sec, est ouvert - est fermé (sur le magasin), présent/ - absent.

3. Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств. Большое количество слов, выражающих векторную противоположность (взаимную противонаправленность), представлено глаголами, прилагательными, отглагольными существительными, наречиями и другими категориями слов, выражающих направленность действий и признаков: разбирать – собирать, мокнуть – сохнуть, начинать – переставать, беднеть – богатеть; взять – положить .Этот тип противоположности не всегда учитывается авторами. примеры

В соответствии с указанными семантическими типами выделяют три класса антонимов. Класс антонимов - это совокупность лексических единиц, реализующих один из типов противоположности : Anti1 , Anti2 и Anti3.

Одинаковые или очень близкие антонимические отношения могут выражаться с помощью формально различных средств, образующих варианты. В этом случае одному и тому же антониму противопоставляются два слова или даже несколько слов: сильный – слабый, бессильный ,тяжелый – легкий, нетяжелый, impuissant, lourd - facile, compliqué. примеры

От истинных (точных) анонимов необходимо отличать «приблизительные», не совсем точные по компонентному составу и толкованию или по другим основаниям слова - квазиантонимы : это семантически неоднородные, несоразмерные, несимметричные лексические единицы: великий – «очень большой» – маленький, ср. большой – маленький, humide - „qui n'a pas ou qui a peu d'humidité” – sec, clair - „qui est privé de lumière, peu lumineux” –obscur. примеры

Квазиантонимы (шире – речевые антонимы) подобно истинным лексическим противоположностям играют важную роль в языке как важнейшее средство выражения контраста и связанных с ним значений.

Также, в зависимости от различительных признаков, которыми обладают слова с противоположным значением, могут быть выделены антонимы общеязыковые (или просто языковые) и окказиональные (контекстуально-речевые или индивидуальные).

Языковые антонимы характеризуются рядом черт:

а) общественно осознанными системными отношениями;

б) устойчивой принадлежностью к определенной лексико-грамматической парадигме;

в) регулярностью воспроизведения в одних и тех же (или сходных) синтагматических условиях;

г) закрепленностью в словарном составе;

д) относительно устойчивой стилевой принадлежностью и стилистической сущностью и др.

Подобные антонимы существуют в лексико-семантической системе языка относительно независимо. К ним относятся все те слова, которые зафиксированы в современных словарях русского языка: веселый – скучный, вредный – полезный, закрытый – открытый, легкий – тяжелый, gai - ennuyeux, nuisible - utilefermé - ouvert, facile - lourd, примеры

Окказиональные (контекстуальные) антонимы являются индивидуально-стилистическим использованием того или иного слова, не закрепленного общенародным употреблением. Яркий тому пример – строчки из романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»:

Они сошлись - волна и камень, 
Стихи и проза, 
Лед и пламень

Здесь слова «волна – камень», «стихи – проза», «лед – пламень» в своих прямых значениях ни каким образом не могут являться антонимами. Но в своем произведении А.С. Пушкин рассматривает как своеобразные противопоставления: «волна и камень», иными словами, горячий порыв и равнодушие; «стихи и проза», т.е. одухотворенность и обыденность; «лед и пламень» – поэт сопоставляет «охлажденный ум» Евгения и романтическую увлеченность Ленского.

На основе приведенного выше материала, можно сделать вывод, что принципы классификации антонимов в русском и французском языках так или иначе совпадают. В результате было выявлено, что существует 11 типов антонимов, 3 из которых семантические.
2.2. Особенности антонимии прилагательных.
Характерным проявлением однокорневой антонимии прилагательных является отношение типа бесприставочное слово – приставочное слово с префиксом, придающим слову противоположное значение.

Среди относительных прилагательных наиболее последовательно и однозначно значение противоположности реализуется с помощью приставок анти-, противо- и контр-.

Основное значение приставки анти- выражение противоположности, враждебности и т.п. чему-либо («свойство, качество» / «соотносительно-противоположное свойство, качество»): алкогольный – антиалкогольный, военный– антивоенный, колониальный – антиколониальный, исторический – антиисторический, художественный – антихудожественный, патриотический – антипатриотический, научный – антинаучный, рабочий – антирабочий, народный – антинародный, общественный - антиобщественный, правительственный – антиправительственный, alcoolisé – antialcoolique, militaire - antimilitariste, colonial - anticolonialiste, historique - antihistorique, d'art - antiartistique, patriotique - antipatriotique, scientifique - antiscientifique, ouvrier - antiouvrier, national - antinational, public - antisocial, gouvernementalantigouvernemental.

Подавляющее большинство таких слов относится к сфере общественно-политической и научной лексики. Например: демократический - антидемократический (закон), исторический - антиисторический (подход к изучению чего-либо), научная - антинаучная (теория), démocratique - (la loi) antidémocratique, historique - antihistorique (l'approche de ltude de quelque chose), scientifique - (la théorie) antiscientifique.

Общее значение оппозиции с приставкой противо- признак или свойство предмета, противоположный, «противодействующий» данному» обнаруживается у сравнительно небольшого круга прилагательных типа алкогольный – противоалкогольный, законный – противозаконный, естественный – противоестественный, общественный – противообщественный.

Отличительной особенностью этих слов является то, что они обладают незначительным количеством общих сочетаний, т.е. могут противопоставляться в речи лишь в немногих позициях (контекстах). Во

многом такая антонимия является лишь возможной, потенциальной.

Что касается противопоставления, связанного с приставкой контр-, то оно встречается у прилагательных только как результат «отраженной» антонимии существительных, например: революция – контрреволюция → революционный – контрреволюционный, la révolution - la contre-révolutionrévolutionnaire - contre-révolutionnaire.

Наиболее обычное значение приставки без- (бес-), присоединяемой к прилагательному, - «лишенный чего-либо, не имеющий чего-либо»:

# + - без (бес) +

вкусный – безвкусный, вредный – безвредный и т.п., т.е. такое, которое не создает противоположности. Однако в целом ряде случаев приставка без- (бес-) придает прилагательному значение сильного отрицания, переходящего в обозначение противоположности: «качество, признак, свойство» / «сильное отрицание качества, признака, свойства; доведение их до полной исчерпываемости, конечной степени их проявления». Например: сильный -бессильный (=слабый), сердечный – бессердечный, человечный – бесчеловечный, честный– бесчестный ,puissant - impuissant (=faible), humain - inhumain, honnêtemalhonnête.

Ряд других типов антонимических противопоставлений у прилагательных имеет частный характер и лексически сильно ограничен : логичный – алогичный, моральный - аморальный ,logique - alogique, moral – amoral.
Заключение
В результате проделанной курсовой работы, первоначально было дано определение прилагательному и рассмотрены его виды. Затем было объяснено, что представляет собой антонимия как явление и сколько типов данного явления существует.

Далее речь шла об антонимах. В процессе рассмотрения различных классификаций, как уже написано в выводе после первой главы, было обозначено 11 типов антонимов, 3 из которых семантические.

При сравнении антонимов прилагательных во французском и русском языках стало понятно, что способы их образования довольно похожи.

Хотелось бы так же добавить, что правильное применение антонимов в нашей речи делает ее более выразительной, эмоциональной и, на мой взгляд, более корректной. Однако не стоит слишком злоупотреблять подобными словами, иначе эффект использования данных слов будет обратным.
Список литературы
1. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного. М., 1978

2. Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. Л., 1979

3. Николаева Т.М. Качественные прилагательные и отражение картины мира. – В кн.: Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии. М., 1983

4. Ноуэлл-Смит П.Х. Логика прилагательных. – В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. XVI. М., 1985

5. Харитончик З.А. Имя прилагательное: проблемы классификации. – Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов. М., 1990

6. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. – 832 с.

7. Львов М.Р. Школьный словарь антонимов русского языка М., 1980

8. Новиков Л.А. Семантика русского языка М., 1982

9. Новиков Л.А. Современный русский язык: Теоретический курс: Лексикология М., 1987

10. Новиков Л.А. Антонимия в русском языке М., 1973

11. Фомина М.И. Современный русский язык: Лексикология М., 1990

12. Шанский Н.М. Современный русский язык в 3-х частях Ч. I Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. М., 1981

13. Шмелев Д.Н. Современный русский язык: Лексикология М., 1977

14. Алехина А.И. Фразеологическая антонимия М., 1968

15. Teresa Giermak-Zielinska, Les adjectifs antonymes - statut logique et interprétation sémantique, Langages, 23e année, n°89, 1988. pp. 109-124.

16. Toedora Cristea, Structures signifianteset reletions sémantiques en français contemporain. Editura fundatiei România de Mâine, Bucureşti, 2001

17. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/

18. http://www.semantique-gdr.net/dico/index.php/Antonymie

19. http://www.synonymes.com/

1. Контрольная работа на тему Состав местных налогов и бюджетов
2. Реферат Отношение российской молодежи к гомосексуализму и гомосексуалистам
3. Диплом на тему Психолого-педагогические условия индивидуального подхода к художественно одаренным детям старшего
4. Доклад на тему Эндокринные проявления новообразований
5. Реферат на тему Серебряный век русской литературы
6. Реферат Техносфера 2
7. Курсовая Разработка базы данных футбольного клуба
8. Реферат на тему Альвеококкоз Очаговые воспалительные поражения печени и селезенки
9. Реферат Модели рекламного воздействия
10. Реферат Межнациональные конфликты их особенности, воздействие на состояние общества