Реферат Латинизация
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
План
Введение
1 Новый алфавит
2 Латинизация русского письма
Список литературы
Введение
Латиниза́ция — кампания по переводу письменностей народов СССР на латиницу, проводившаяся в 1920-е — 1930-е годы.
Сторонником латинизации был А. В. Луначарский. В. И. Ленин, однако, был против немедленной латинизации русского языка: «Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д.. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно».'[1]
Латинизацию начали с языков, которые использовали письменность на основе арабского алфавита. Движение за использование латиницы вместо арабского алфавита началось в Азербайджане и на Северном Кавказе (Ингушетия, Северная Осетия и Кабарда) с 1921 г. В марте 1926 в Баку состоялся первый тюркологический съезд , на котором представители тюркских народов при участии ученых-тюркологов из Ленинграда и Москвы приняли решение о желательности применения опыта Азербайджана по латинизации в других республиках и автономных областях СССР. Для руководства этой работой был создан Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК HTA). 1-й пленум ВЦК HTA, прошедший в Баку, в 1927 г., принял проект унифицированного нового тюркского алфавита из 34 букв с вводимыми по мере надобности добавочными знаками к нему для отдельных языков.[2]
Уже к концу 1930-х большинство языков СССР были переведены на латинскую основу.
Были латинизированы или созданы заново алфавиты для следующих языков:
- Абазинский язык
- Абхазский язык
- Аварский язык
- Адыгейский язык
- Азербайджанский язык
- Алтайский язык
- Ассирийский язык
- Башкирский язык
- Белуджский язык
- Бурятский язык
- Вепсский язык
- Даргинский язык
- Дунганский язык
- Еврейско-таджикский язык
- Ижорский язык
- Ингушский язык
- Ительменский язык
- Кабардино-черкесский язык
- Казахский язык
- Калмыцкий язык
- Каракалпакский язык
- Карачаево-балкарский язык
- Карельский язык
- Кетский язык
- Киргизский язык
- Китайский язык[3]
- Коми язык
- Корякский язык
- Крымскотатарский язык
- Крымчакский язык
- Кумандинский язык
- Кумыкский язык
- Курдский язык
- Лазский язык
- Лакский язык
- Лезгинский язык
- Мансийский язык
- Молдавский язык
- Нанайский язык
- Ненецкий язык
- Нивхский язык
- Ногайский язык
- Осетинский язык
- Персидский язык
- Саамский язык
- Селькупский язык
- Табасаранский язык
- Таджикский язык
- Талышский язык
- Татарский язык
- Татский язык
- Туркменский язык
- Удэгейский язык
- Удинский язык
- Уйгурский язык
- Узбекский язык
- Хакасский язык
- Хантыйский язык
- Цахурский язык
- Чеченский язык
- Чукотский язык
- Шорский язык
- Шугнанский язык
- Эвенкийский язык
- Эвенский язык
- Эскимосский язык[
Были составлены и утверждены проекты латинизации следующих языков:
- Алеутский язык
- Арабский язык
- Корейский язык
- Удмуртский язык
Но они не были внедрены. Разрабатывались проекты латинизации всех остальных алфавитов народов СССР.
7 августа 1929 года постановлением ЦИК и СНК СССР «О новом латинизированном алфавите народов арабской письменности Союза ССР» переходу на латиницу был придан официальный статус. Начался переход на новый алфавит газет и журналов, издательств, учебных заведений. С 1930 года наступает новый этап латинизации: переход на новый алфавит народов других языковых групп.
Всего между 1923 и 1939 годами на латиницу было переведено 50 языков (из 72 языков СССР, имевших письменность). Характерно, что на латиницу были переведены также якутский язык и язык коми, у которых существовали алфавиты на основе кириллицы, разработанные православными миссионерами. При этом марийский, мордовский и удмуртский языки оставались при кириллице даже в период максимальной латинизации[4].
Однако в 1936 году началась новая кампания — по переводу всех языков народов СССР на кириллицу, что было в основном закончено к 1940 году (некириллизованными из распространенных в СССР языков остались немецкий, грузинский, армянский и идиш, последие три также не были латинизованы). Некириллизированными впоследствии оставались также польский, латышский, эстонский и литовский языки, хотя для последнего предпринималась попытка кириллизации в конце XIX — начале XX веков.
1. Новый алфавит
При создании национальных латиниц проводилось в жизнь несколько общих принципов, которые следовали из идеи сделать письменность убористой (для экономии бумаги, краски и труда печатников; в этой связи упоминается также некая «математическая формула» Н. Ф. Яковлева касательно минимизации количества букв) и способствующей быстрому слитному письму:
- избегать диграфов;
- избегать диакритических знаков, пишущихся отдельно от буквы;
- вместо этого применять слитные диакритические знаки (хвостики вроде французского седиля и перечеркивание);
- заимствовать при необходимости знаки из других письменностей, не выбивающиеся из стиля латинского алфавита;
- при необходимости переворачивать буквы;
- но не делать букв слишком много, то есть отражать не тонкие позиционные варианты звуков, а более общие фонемы.
На практике это вылилось в вариации следующего «нового алфавита» (по-тюркски яналиф): Аа, Bʙ, Сс, Çç, Dd, Ее, Əə, Ff, Gg, Ƣƣ, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, N̡ n̡, Oo, Ɵɵ, Pp, Qq, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Ƶƶ, Ьь; также допускалось применение апострофа.
Звуки, не имеющие канонического латинского способа передачи, изображались либо «лишними» буквами ([ы] как ь, [дж] как с), либо буквами с диакритическими знаками: [ш] и [ч] соответственно как ş и ç; последние были чуть позже использованы и в турецком алфавите.
2. Латинизация русского письма
В 1929 г. Наркомпрос РСФСР образовал комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита во главе с профессором Н. Ф. Яковлевым и с участием лингвистов, книговедов, инженеров-полиграфистов. Комиссия завершила работу в январе 1930 года. Итоговый документ (подписанный всеми, кроме А. М. Пешковского) предлагал три варианта русской латиницы, чуть отличавшиеся друг от друга лишь реализацией букв «ы», «ё», «ю» и «я», а также мягкого знака. 25 января 1930 года Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина дало поручение Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита.
Список литературы:
- Луначарский. Латинизация русской письменности
- Статья "Новый алфавит" в Литературной энциклопедии
- «Деятельность теоретиков и практиков языкового строительства иногда распространялась и на языки зарубежного Востока, в частности, на китайский. Причин здесь было две: китайцы входили в число нацменьшинств Дальнего Востока, но кроме того считалось, что в Китае скоро произойдёт революция и опыт языкового строительства в СССР там будет востребован. В Ленинграде существовала Комиссия по разработке нового китайского алфавита… Итоги работы комиссии были опубликованы… Разработанные алфавиты на латинской основе пытались применять среди китайцев СССР» (Алпатов, стр. 59).
- Алпатов, стр. 70.
Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Латинизация
2. Курсовая на тему Проблемы подбора персонала на предприятии
3. Реферат Беладона Валеріана лікарська
4. Курсовая на тему Создание с помощью SQL Server базы данных для магазина продуктов
5. Реферат на тему African American Writers Essay Research Paper The
6. Реферат Размещение электроэнергетики России
7. Курсовая Сущность и принципы нормативного метода учета затрат и калькулирования 3
8. Реферат на тему Заболевания билиарной системы у детей
9. Реферат Осмотр места происшествия и трупа на месте его обнаружения
10. Реферат Оптоволокно