Реферат

Реферат Общение социальное явление

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 11.11.2024


Гипероглавление:
механические жесты
ритмические, эмоциональные, указа­тельные, изобразительные и символические
изобразительным
символическими
как реального целого
никакой объективной реальности
обработанность
пись­менной речи
разговорной речи
Письменная форма
Разговорная речь
Преувеличенно вежливая форма
Вежливо нейтральная
типич­ная для
разговорной речи
функциональных стилей
науч­ным стилем
официально-деловом стиле
газетно-публицистический стиль
бытовой стиль
положительной
отрицательной оцен­кой
Разговорная лексика
синтакси­ческая омонимия
неограниченного употребления
ог­раниченного употребления.
Диалектные слова
этнографизмами
специальные слова
профессионализмы
профессионализмы
Препятствие, преграда
Препятствие, преграда, препона, помеха, тор­моз, загвоздка
диффе­ренцирующую функцию
идеографическую
идеографическими
алый, пунцовый
стилистическую функцию
стилис­тическими
грамматический строй языка
пословиц, поговорок, крылатых слов
крылатые слова
степень проявления признака, действия
метафора, метонимия, синекдо­ха, аллегория, сравнения, эпитеты
диалогизируют монологическую речь.
вопросно-ответный ход. Он
наличие норм.
пра­вильность.
взрывным, мгновенным.
норма 1-й степени
целостность и общепонятность.
деловой этикет,
речевого этикета.
воспитательное значение,
положительную репутацию
национальную специфи­ку.
с приветствия.
приглашения и поздравле­ния. В
Поздравление:
Выражение благодарности:
Совет, предложение:
указывает на соответствующий признак.
экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку?
чинопочитание.
дворяне, ду­ховенство, разночинцы, купцы, мещане, крестья­не.
отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.
семантическую, син­таксическую и стилистическую.
неполный, разговорный
обдумывания, размышления,
Экспрессивно-эмоциональной
речевые такты.
интонационно-логической.
психологическую
интонационно-синтаксическим
ситуативными.
этимологические словари.
толковые словари.
семонимические слова­ри.
словарей синонимов.
словарями трудностей.
«Трудно­сти русского языка».
орфографический словарь.
Первый комплекс
звукоподражательными.
народной этимологией.
Второй комплекс
Людмила Алексеевна Введенская
Культура речи


«Федеральная программа книгоиздания России»

Рецензенты: доктор филологических наук, профессор

В.П. Малащенко доктор филологических наук, профессор

Н.П. Колесников

Введенская Л.А.

В 24     Культура речи. Серия «Учебники, учебные посо­бия». Ростов н/Д: Феникс, 2001.- 448 с.

Учебник написан в соответствии с образовательной програм­мой для колледжей. Он включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения; расширяет представление о русском языке, его возможностях; знакомит с особенностями звучащей речи, с невербальными средствами об­щения; обучает правилам речевого этикета.

От автора

Персидский поэт и мыслитель XIII в. Саади сказал:

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы, пока

Ты слово не сказал!

Слово, речь — показатель общей культуры чело­века, его интеллекта, его речевой культуры. Вот по­чему овладение культурой речи, ее совершенствова­ние особенно активно начинается и продолжается в школьные годы.

Пособие «Культура речи» поможет вам:

— осмыслить и усвоить основные понятия куль­туры речи;

— приобрести навыки, необходимые для общения, бытового и делового;

— сделать свою речь грамотной, яркой и вырази­тельной.

Помните: только терпенье и труд к успеху ведут.

I. Общение – социальное явление

1.1. Что такое общение?

Культура речи входит в понятие общения. По­этому прежде всего следует осмыслить, что такое об­щение, какова его роль в жизни человека, от чего зависит его эффективность.

Речевая деятельность (общение, коммуникативный акт) имеет социальный характер, поскольку она — часть общественной деятельности человека. Любая общественная деятельность невозможна без общения. Кроме того, есть виды деятельности, основу которых составляет общение. Это деятельность педагогов, пре­подавателей, юристов, политиков, журналистов, менед­жеров, многих работников сферы обслуживания.

Общение — процесс, в котором участвует не ме­нее двух человек: говорящий 1адресант) и слу­шающий (А2 — адресат). Помимо говорящего и слу­шающего, которые во время коммуникативно-рече­вого акта меняются ролями, чтобы общение состоя­лось, необходим предмет речи, то, о чем говорят и по поводу чего происходит обмен информацией. Обозна­чим его символом D, поскольку этот компонент свя­зан со знаниями реальной действительности. Обще­ние не может состояться, если принимающие в нем участие субъекты не знают языка — L. При обще­нии рождается высказывание. Оно содержит в себе все то, что исходит от адресанта (А1) по поводу того, о чем он говорит (D) для своего адресата (А2) при по­мощи языка (L), известного им обоим.

Подпись:
Представим это наглядно:
Задание 1. Пользуясь схемой, расскажите, что со­бой представляет общение.

Культура речи

1.2. Значение общения

Общение для человека — среда его обитания. Без общения, как без воздуха, человек не может суще­ствовать. Общение помогает организовать совмест­ную работу, наметить и обсудить планы, реализовать их. Способность общаться с другими людьми позво­лила человеку достичь высокой цивилизации, про­рваться в космос, опуститься на дно океана, проник­нуть в недра земли. Без общения невозможно фор­мирование личности человека, его воспитание, обра­зование, развитие интеллекта.

Несколько лет тому назад в одной из молодеж­ных газет появилась статья с заглавием «Поговори со мной». В этом призыве слышится такое оди­ночество, такое желание кому-то рассказать о са­мом сокровенном, наболевшем, встретить сочув­ствие, услышать совет, получить поддержку. Как мы иногда нуждаемся в понимании, сопережива­нии, в общении!

Талантливый педагог В.А. Сухомлинский писал:

Слово — тончайшее прикосновение к сер­дцу; оно может стать и нежным, благоухан­ным цветком, и живой водой, возвращаю­щей веру в добро, и острым ножом, ковыр­нувшим нежную ткань души, и раскаленным железом, и комьями грязи... Мудрое и доб­рое слово доставляет радость, глупое и злое, необдуманное и бестактное — приносит беду, словом можно убить — и оживить, ранить — и излечить, посеять смятение и безнадежность — и одухотворить, рассеять сомнения — и повергнуть в уныние, сотво­рить улыбку — и вызвать слезы, породить веру в человека — и заронить недоверие, вдохновить на труд — и привести в оцепе­нение силы души.

1.3. Условия, необходимые для общения

Из всех живых существ, обитающих на Земле, толь­ко человек наделен даром речи. Вот что пишет об этом исследователь биоакустики В.П. Морозов:

Дар речи — одна из самых удивительных и  самых человеческих способностей.   Мы настолько привыкли постоянно пользоваться этим чудесным даром природы, что даже не замечаем, насколько он совершенен, сложен и загадочен. У человека рождается мысль. Чтобы передать ее другому, он произносит слова. Не удивительно ли, что акустическая волна, рожденная голосом человека, несет в себе все оттенки его мыслей и чувств, дости­гает слуха другого человека и тотчас все эти . мысли и чувства становятся доступными это­му человеку, он постигает их потаенный смысл и значение?! Как же это происходит?

Вдумаемся в сказанное. О каких условиях, необхо­димых для общения, идет речь в цитате? Чтобы ответить, вернемся к тексту. «У человека рождается мысль... что­бы передать ее другому...» Значит, разговор состоится, если в нем участвует не менее двух человек. Это — первое условие. У одного из них должна появиться мысль, тема для разговора. Это — второе условие. Тре­тье — необходимо знание языка, на котором общают­ся. Только тогда мысли и чувства одного говорящего становятся доступными и понятными другому.

— И это все? — спросите вы. — Нет, не все. Есть и другие не менее важные условия общения. Чтобы определить их, разберем несколько ситуаций, описанных И.С. Тургеневым. Вспомним роман «Отцы и дети». Евгений Базаров приезжает в родительский дом после трехлетней разлуки с бесконечно любя­щими его родителями. Перечитаем те места, в кото­рых автор показывает отношение Базарова к жела­нию отца и матери поговорить, пообщаться с ним.

Василий Иванович отправился от Арка­дия в свой кабинет и, прикорнув на диване в ногах у сына, собирался было поболтать с ним, но Базаров тотчас его отослал, говоря, что ему спать хочется, а сам не заснул до утра <…>

— Нет! — говорил он на следующий день Аркадию, — уеду отсюда завтра. Скучно; работать хочется, а здесь нельзя. Отправ­люсь опять к вам в деревню; я же там все свои препараты оставил. У вас, по край­ней мере, запереться можно. А то здесь отец мне твердит: «Мой кабинет к твоим услугам — никто тебе мешать не будет», а сам от меня ни на шаг. Да и совестно как-то от него запираться. Ну и мать тоже. Л слышу, как она вздыхает за стеной, а вый­дешь к ней — и сказать ей нечего...

На следующий день Базаров действительно уехал. Во второй приезд ситуация несколько изменяется, но результат тот же.

— Як тебе на целых шесть недель при­ехал, старина, — сказал ему Базаров, — я работать хочу, так ты уж, пожалуйста, не мешай мне.

— Физиономию мою забудешь, вот как я тебе мешать буду! — отвечал Василий Иванович.

Он сдержал свое обещание, Поместив сына по-прежнему в кабинет, он только что не прятался от него, и жену свою удержи­вал от всяких лишних изъявлений нежнос­ти. «Мы, матушка моя, — говорил он ей, — в первый приезд Енюшки ему надоели ма­ленько: теперь надо быть умней». Арина Ва­сильевна соглашалась с мужем, но немного от этого выигрывала, потому что видела сына только за столом и окончательно боялась с ним заговаривать, «Енюшенька!» — бывало скажет она, — а тот еще не успеет оглянуть­ся, как уж она перебирает шнурками риди­кюля и лепечет: «Ничего, ничего, я так», — а потом отправится к Василию Ивановичу и говорит ему, подперши щеку: «Как бы, го­лубчик, узнать: чего Енюша желает сегодня к обеду, щей или борщу?» — «Да что ж ты сама у него не спросила?» — «А надоем!»

Во всех сценах, как видим, разговор не получается. Отсутствует одно из необходимых условий: обоюдное желание вести диалог. В первый приезд Базаров тяго­тится разговором с родителями, при втором посеще­нии отец и мать из опасения помешать ему, вызвать неудовольствие сына сами избегают разговора с ним.

Подобные ситуации встречаются в нашей жизни довольно часто. Они разнообразны» Например, сидит человек на скамейке в парке или едет в автобусе, троллейбусе, в электричке. Рядом садится гражда­нин и заводит разговор. Ему односложно отвечают  из вежливости, давая понять, что не хотят поддержи­вать разговор, а он назойливо лезет с вопросами, что-то рассказывает. Остается только встать и поменять место или уйти. Да иногда и дома нет желания раз­говаривать даже с близкими, отвечать на вопросы, выслушивать их рассказы. Причины этому бывают разные: недомогание, усталость, хандра, желание со­средоточиться на каком-то деле, обдумать его. В та­ких случаях следует помнить о культуре общения. Не надо навязываться с разговором. Чувствуете, что собеседник не проявляет интереса, — прекратите раз­говор, подождите, когда у партнера появится необхо­димость в общении.

Теперь осмыслим другую ситуацию, описанную И.С. Тургеневым в том же романе.

Базаров гостит у Одинцовой. Между ними завя­зывается оживленный разговор. Вдруг Одинцова на­рушает одно из условий общения, что могло бы при­вести к обострению беседы или ее прекращению, но правильный выход найден, разговор продолжается.

Одинцова сидела, прислонясь к спинке кресла, и, положив руку на руку, слушала Базарова. Он говорил, против обыкновения, довольно много и явно старался занять свою собеседницу, что опять удивило Аркадия. <...> Он ожидал, что Базаров заговорит с Один­цовой, как с женщиной умною, о своих убеж­дениях и воззрениях: она же сама изъявила желание послушать человека, «который име­ет смелость ничему не верить», но вместо того Базаров толковал о медицине, гомеопа­тии, о ботанике. Оказалось, что Одинцова не теряла времени в уединении: она прочла нескольких хороших книг и выражалась пра­вильным русским языком. Она навела речь на музыку, но, заметив, что Базаров не при­знает искусства, потихоньку возвратилась к ботанике, хотя Аркадий и пустился было тол­ковать о значении народных мелодий. <...> Часа три с лишком длилась беседа, нетороп­ливая, разнообразная и живая.

Задание 2. Скажите, почему Одинцова, заговорив о музыке, вдруг возвратилась к разговору о ботанике?

Приведенный отрывок из романа свидетельству­ет о том, что успех общения зависит от того, насколь­ко удачно выбрана тема разговора, насколько в ней заинтересованы собеседники.

Именно так поступал отец Аркадия — Николай Петрович Кирсанов, когда все собирались за обеден­ным столом.

Во время обедов и ужинов он старался направлять речь на физику, геологию или химию, так как все другие предметы, даже хозяйственные, не говоря уже о политичес­ких, могли повести если не к столкновени­ям, то к взаимному неудовольствию.

А вот еще одна ситуация.

Иногда Базаров отправлялся на деревню и, подтрунивая по обыкновению, вступал в беседу с каким-нибудь мужиком. «Ну, — го­ворил он ему, — излагай свои воззрения на жизнь, братец: ведь в вас, говорят, сила и будущность России, от вас начнется новая эпоха в истории, — вы нам дадите и, язык настоящий и законы». Мужик либо не отве­чал ничего, либо произносил слова вроде следующих: «А мы могим... Тоже, потому, зна­чит... какой положен у нас, примерно, пре­дел». — «Ты мне растолкуй, что такое есть ваш мир? — перебивал его Базаров, — и тот ли это самый мир, что на трех рыбах стоит?»

— Это, батюшка, земля стоит на трех ры­бах, — успокоительно, с патриархально-доб­родушною певучестью, объяснял мужик. — а против нашего, то есть, миру, известно, гос­подская воля; потому вы наши отцы, А чем строже барин взыщет, тем милее мужику.

Выслушав подобную речь, Базаров однаж­ды презрительно пожал плечами и отвер­нулся, а мужик побрел восвояси.

— О чем толковал? — спросил у него другой мужик средних лет и угрюмого вида, издали, с порога своей избы, присутствовавший при бе­седе с Базаровым. — О недоимке, что ль?

— Какое о недоимке, братец ты кой! — отвечал первый мужик, и в голосе его уже не было следа патриархальной певучести, а, напротив, слышалась какая-то небрежная су­ровость, — так, болтал кое-что; язык поче­сать захотелось. Известно, барин, разве он что понимает?

— Где понять! — отвечал другой мужик, и, тряхнув шапками и осунув кушаки, оба они принялись рассуждать о своих делах и нуждах.

Задание 3. Скажите, получился ли разговор у База­рова с мужиком? Если нет, то почему?

Базаров и мужик при общении использовали рус­ский язык, но не понимали друг друга. Это объясня­ется тем, что национальный русский язык — явле­ние сложное.

Высшая его форма — литературный язык, кото­рым владеют люди, получившие образование. Затем, как средство общения в среде недостаточно грамот­ных людей, преимущественно жителей городов, ис­пользуется просторечие, а в сельской местности, осо­бенно в деревнях, — различные диалекты. Существу­ют еще жаргоны. Есть профессиональные жаргоны, молодежные (школьный, студенческий), жаргон во­ровской, тюремный.

Речь Базарова строится по нормам литературно­го языка, в ней встречаются отвлеченные, книжные слова, непонятные собеседнику: воззрение, будущ­ность, излагать, эпоха, история, закон. Базаров упот­ребляет слово мир в значении «земной шар, Земля», а мужик толкует его по-своему. Ему известно толь­ко одно значение — «община, общество крестьян». Не поняв Базарова, он не знает, что отвечать. Его пер­вая реплика сбивчива, состоит почти из одних ввод­ных слов, местоимений, союзов. Ответ же на второй вопрос более осмыслен, но он строится как бы по по­словице: «Я ему про Фому, а он мне про Ерему».

Когда же заговорили два мужика, то они сразу нашли общий язык, и не только потому, что объясня­лись на знакомом деревенском просторечии или местном диалекте, но и потому, что они одинаково мыслили, их волновали одни и те же вопросы.

Обратим внимание еще на одно условие. Но преж­де процитируем вновь И.С. Тургенева:

Рудин слушал, покуривая папироску, и мол­чал, лишь изредка вставлял в речь разболтав­шейся барыни небольшие замечания. Он умел и любил говорить; вести разговор было не по нем, но он умел также слушать. Всякий, кого он только не запугивал сначала, доверчиво рас­пускался в его присутствии: так охотно и одоб­рительно следил он за нитью чужого рассказа.

Вот что важно: Рудин умел слушать, к тому же слушать «охотно и одобрительно». Уметь слушать, как и уметь говорить, — тоже искусство, которому надо учиться.

Задание 4. Перечислите условия, необходимые для эффективного общения.

1.4. Изречения народной мудрости об общении

Назначение коммуникативно-речевого акта в жизни общества (социума), в жизни человека; эти­ка общения; условия его эффективности давно привлекали внимание народа, создателя и носителя национального русского языка. Свое суждение обо всем этом народ выразил в метких, емких, образных пословицах и поговорках. На что же они обращают наше внимание, чему учат?

Речь, беседа, любой вид общения издавна ценят­ся за содержательность, они должны иметь внутрен­ний смысл. Не случайно в древнерусском языке одно из значений слова смысл было «разум, рассу­док, ум». В таком значении оно оставалось извест­ным и в XIX в. Вспомним строчки из «Руслана и Людмилы» А.С. Пушкина: «Руслан томился молча­ливо,/И смысл и память потерял». Таким образом, содержательность речи зависит от степени умствен­ного развития говорящих, от их интеллекта. Это под­тверждает и пословица «Красно поле пшеном, а бесе­да умом».

Содержательные лекции, выступления, диалоги приносят человеку радость, обогащают новыми зна­ниями. Недаром народ говорит: Хорошую речь хоро­шо и слушать, В чужой беседе всяк ума наберется. Пословицы имеют в виду не пустословие, а содержа­тельный, умный разговор.

Отсюда предупреждение, определяющее отноше­ние к слову, речи, языку: Когда говоришь — ду­май, Слово не зря молвится, Не следует слова тратить попусту, Коня на вожжах удержишь, а сло­ва с языка не воротишь. И в этих пословицах оза­боченность о содержательной стороне речи: обду­май то, что хочешь сказать; слова подбирай соот­ветственно смыслу.

Сколько юмора, иронии заключает в себе пого­ворка Из пустого в порожнее переливать! Пустое дело подобно пустому разговору. И от того и от другого никакой пользы. Наговорили, что навари­ли, а глянь — ан нет ничего; Во многословии не без пустословия; Много наговорено, да мало сказа­но. Как видим, пословицы порицают бессодержа­тельные речи, разговоры, ничего не дающие ни уму, ни сердцу.

Чтобы речь была содержательной, информативной, обогащала слушателей, привлекала их внимание, важ­но, работая над ее текстом, осмыслить:

— какие положения будут развиты;

— что нового вносится в решение вопроса;

— что остается спорным и требует дальнейших размышлений;

— насколько высказываемые мысли аргументи­рованы;

— какова авторская позиция.

Поскольку в общении участвуют по меньшей мере два человека, то от них во многом зависит, каким будет общение.

Каждый по своему опыту знает, что собеседники бывают разные. С одними нам легко вести разговор, а с другими тяжело; одному можно рассказать обо всем, поделиться самым сокровенным, а другому даже о незначительных событиях из личной жизни поос­тережешься говорить.

Пословицы подчеркивают, какими качествами дол­жен обладать собеседник, чтобы беседа приносила удов­летворение, не была в тягость: Умей вовремя сказать, вовремя смолчать, т. е. знай меру в разговоре, не утом­ляй собеседника, дай возможность и ему высказать­ся. Очень неприятно, когда тебя не слушают. Но еще хуже, когда один из участников диалога, не дослушав своего собеседника, включается в разговор и одновре­менно начинают звучать два голоса. Такое общение похоже скорее на базар, а не на беседу уважающих друг друга людей. Особенно плохо, когда подобное на­блюдается на собраниях, школьных диспутах, при об­суждении какого-то вопроса в классе. Пословица пре­дупреждает: Петь хорошо вместе, а говорить порознь. Что ценит народ в собеседнике, что порицает? От­вет находим в пословицах: Он на ветер слов не бро­сает; За словом в карман не полезет. Ответствен­ное отношение к сказанному, отсутствие пустозвон­ства, похвальбы, находчивость при разговоре — по­ложительные качества говорящего. А вот всезнай­ство (у него на всякий спрос есть ответ), неумение и нежелание понять собеседника (говорить на раз­ных языках; их разговор — разговор глухих); уп­рямство в отстаивании своих суждений (с ним натощак не сговоришься; с тобой надо говорить горо­ху наевшись); отсутствие логики в разговоре (я ему про Фому, а он мне про Ерему); непоследовательность изложения, противоречивость высказывания (начал за здравие, а кончил за упокой); чрезмерная болтли­вость (ты ему слово, а он тебе десять) — все эти качества нежелательные, не создающие комфорта при общении.

Русский народ отрицательно относится к ссорам, которые нередко возникают между говорящими. Пословица предупреждает: Лучше ногою запнуться, нежели языком. Поэтому следует быть особенно ос­торожным, в выборе слов, помнить: Слово не стрела, но пуще стрелы разит; Рана от ножа залечивает­ся, передраной, нанесенной словом, врач бессилен; От одного слова — да на век ссора.

Пословицы призывают быть милосердным, уметь сопереживать, понимать чужую беду, чужое горе, быть терпеливым по отношению к другим, не забывать: Ссора до добра не доводит; В ссорах да во вздорах пути не бывает; Много бранился, а добра не добился.

Но если ссоры не удалось избежать, пословицы призывают к примирению: Всякая ссора красна миром; С кем побранюсь, с тем и помирюсь; Кстати бранись, а и не кстати мирись; С людьми мирись, а с грехами бранись.

Слово браниться многозначно. Помимо значения «ссориться» оно означает «произносить бранные слова, ругаться». Отношение к брани у народа двойственное. С одной стороны, пословицы подчеркивают, что брань — обычное дело: Брань не запас, а без нее ни на час. Она особого вреда не приносит: Брань не дым — глаз не выест; Брань очей не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругавшись, дела не сделаешь; Не обругавишсъ, и замка в клети не отопрешь.

С другой стороны, пословицы предостерегают: Спорить спорь, а браниться грех; Не бранись: что исходит из человека, то его и поганит; Брань не смола, а саже сродни: не льнет, так марает; С бра­ни люди сохнут, а с похвалы толстеют; Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь,

Bee имеет конец. Как ни интересно бывает обще­ние, как ни забываем мы о времени, увлеченные бе­седой, важно не затянуть разговор, вовремя его пре­кратить, На это указывают пословицы: Сколько ни толковать, а всего не перетолковать; Сколько ни говорить, а с разговору сытым не быть.

Как мудры и поучительны народные изречения! Трудно, а чаще всего к невозможно сказать, когда каждая из них появилась, сколько столетий назад. Ясно одно: созданные мудростью народа, проверен­ные жизнью и опытом в течение многих десятиле­тий и даже веков, они — одно из могучих средств выражения духовной жизни русского народа, его дум, чаяний, стремлений. Знакомство е пословица­ми приобщает человека к народному творчеству, помогает глубже познать сам народ и его язык, многому научиться.

Общение и общество  — родственные слова. Имен­но объединение людей, их совместная работа, добывание пищи, защита от нападений, стихийных бедствий и породили необходимость общения. Слово общение (как и общество) восходит к слову общий. Это не слу­чайно. При общении должна быть общая необходи­мость и заинтересованность в передаче и получении информации, общая тема разговора, но самое глав­ное — общий язык с его системой звуков и знаков, с особым «голосом», позволяющим передать самые тон­чайшие оттенки мыслей и чувств человека.

Задание 5. Расскажите, что вы узнали об общении? Почему общение относится к социальным явлениям?

Задание 6. Скажите, какие уроки вы извлекли для себя из данной темы?

Задание 7. Используя пословицы, назовите поло­жительные и отрицательные качества участников раз­говора. Какие из пословиц вы бы отнесли к себе, к кому-то из своих друзей, товарищей?

Задание 8. Прочитайте фразеологизмы со сло­вом язык. Выпишите те из них, которые характеризуют говорящего, разделив их на две группы: положительно оценивающие и отрицательно.

Выпишите сочетания, в которых слово язык имеет значение «подвижный мышечный орган в полости рта». Придумайте с ними предложения.

Боек на язык. Держать язык за зубами/на при­вязи. Длинный язык. Закусить/прикусить язык. Злой на язык. Вертится на языке. Находить общий язык. Придержать язык. Остер на язык. Проглотить язык. Попадать на язык. Развязать язык. Распускать язык. Сорвалось с языка. Просится на язык. Тянуть/ дергать за язык. Типун тебе на язык. Хорошо приве­шенный/подвешенный язык. Язык заплетается. Язык без костей. Язык прилип/присох к гортани. Язык не повернется/не поворачивается сказать. Языком трепать/чесать/болтать/молоть. Язык проглотить. Язык чешется. Язык сломаешь. Язык отнялся. Уко­ротить язык. Укороти язык! Черт дернул за язык. Бегать высунув/высуня/высунувши язык. Будто/ словно/точно корова языком слизнула. Как языком слизнуло. Показывать/показать язык. Язык на пле­че. Вертится на языке/на кончике языка. Дать волю языку. Не сходит с языка (у кого). Эзоповский/эзо­пов язык. Говорить на разных языках.

Задание 9. Скажите, как вы понимаете выражения: находить общий язык; дать волю языку; говорить на разных языках; эзопов язык.

Опишите ситуации, которые можно охарактеризо­вать приведенными выше фразеологизмами,

Задание 10. Прочитайте пословицы и поговорки со словом язык. Раскройте смысл каждого изречения.

Выпишите пословицы, в которых говорится о языке как средстве общения.

Язык мой враг мой: прежде ума глаголет. Ешь пирог с грибами, да держи язык за зубами. Языком мели, а рукам воли не давай. Язык до Киева дове­дет. Мал язык, да всем телом владеет. Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, да все языком. Не спеши языком, торопись делом. Языком и лаптя не сплетешь. На языке мед, а под языком лед. Не ножа бойся, а языка.

Задание 11. Прочитайте пословицы и поговорки со словом речь. Объясните их значение. Выпишите те на­родные изречения, которые характеризуют говорящего.

Речи слышали, да дела не видим. Речи, что снег, а дела, что сажа. Речи, что мед, а дела, что полынь. Не о том речь, что некуда лечь, а о том речь, что нечего печь. Глупая речь не пословица. Не спеши голову рубить, прикажи наперед речь говорить. Речист, да на руку нечист. Вы люди речисты, вам все пути чи­сты; мы люди бессловесны, нам все проходы тесны.

Задание 12. Напишите сочинение на тему: «Посло­вицы об общении».

Задание 13. Опишите несколько ситуаций вашего общения (с товарищами по школе, с родными или с кем-либо), которые в каком-то отношении интересны, по­учительны. Используйте в сочинении пословицы, фра­зеологизмы.

II. Невербальные средства общения

2.1. Значение мимики и жестикуляции при общении

При разговоре человек невольно следит за пове­дением собеседника. Важно куда и как он смотрит. Широко открытые глаза выражают заинтересован­ность, любопытство, внимание. Хитро прищуренные глаза — признак сомнения, недоверия. Если собе­седник испытывает неловкость, смущение, он стара­ется отвести взгляд в сторону.

Но не только выражение глаз помогает понять реакцию и состояние как слушающего, так и говоря­щего. Например, собеседник, выслушав, безнадежно махнул рукой. Он мог бы свое отношение выразить вербально, т. е. словами: «Ничего не получится!», «Положение безнадежное!», но он сделал соответству­ющий жест и этим все было сказано.

Жесты, выражение глаз, мимика, поза, движения тела — невербальные средства общения. Их изучает кинесика (от греч. Kinesis«движение»). Особое внимание кинесика уделяет мимике и жес­тикуляции.

Мимика (от греч. mimikos«подражательный») — 1 „ Движения лицевых мышц, выражающие внутрен­нее душевное состояние. 2. Искусство актера пере­давать душевное состояние персонажа выразитель­ными движениями мышц лица.

Мимика позволяет нам лучше понять оппонента, разобраться, какие чувства он испытывает.

Задание 14. Какие чувства выражают: 1) подня­тые брови, широко раскрытые глаза, опущенные вниз кончики губ, приоткрытый рот; 2) нахмуренные бро­ви, изогнутые на лбу морщины, прищуренные глаза, сомкнутые губы, сжатые зубы; 3) сведенные к пере­носице брови, потухшие глаза, слегка опущенные уголки губ; 4) сияющие глаза, приподнятые уголки губ, широкая улыбка.

Для каждого участвующего в беседе, с одной сто­роны, важно уметь «расшифровывать», «понимать» мимику собеседника. С другой стороны, необходимо знать, в какой степени он сам владеет мимикой, на­сколько она выразительна.

Поэтому рекомендуется изучить и свое лицо, знать, что происходит с бровями, губами, лбом. Если вы при­выкли хмурить брови, морщить лоб, кривить в усмеш­ке губы, то постарайтесь отучиться от этого. Чтобы ваша мимика была выразительной, систематически произносите перед зеркалом несколько разнообраз­ных по эмоциональности (печальных, веселых, смеш­ных, трагических, презрительных, доброжелательных) фраз. Следите, как изменяется мимика и передает ли она соответствующую эмоцию.

Помимо мимики при разговоре люди невольно жестикулируют. Мы даже не представляем, как много разнообразных жестов производит человек при об­щении, как часто он ими сопровождает свою речь. И вот что удивительно: языку учат с детства, а жесты усваиваются естественным путем, и хотя никто пред­варительно не объясняет, не расшифровывает их зна­чение, говорящие правильно понимают и использу­ют их. Вероятно, объясняется это тем, что жест ис­пользуется чаще всего не сам по себе, а сопровожда­ет слово, служит для него своеобразным подспорьем, а иногда уточняет его.

Понятна ли будет фраза, сказанная без жеста: Дочь у меня вот тут сидит? Нет, непонятна, Где тут? В углу комнаты, за столом, у телевизора или еще где? Указательное местоимение требует уточнения. Но если говорящий сопроводит эти слова жестом (по­стучит ребром ладони ниже затылка по шее), тогда сказанное приобретает смысл, что дочь находится на его иждивении.

Не случайно в русском языке существует немало устойчивых выражений, которые возникли на базе свободных словосочетаний, называющих тот или иной жест. Став фразеологизмами, они выражают состоя­ние человека, его удивление, равнодушие, смущение, растерянность, недовольство, обиду и другие чувства, а также различные действия.

Задание 15. Дайте толкование каждому фразео­логизму. В каких ситуациях они могут быть исполь­зованы?

Вытаращить глаза, глаза на лоб лезут, делать большие глаза, прятать глаза, пялить глаза, хло­пать глазами, строить глазки; нахмурит брови, и бровью не шевельнуть; поджать губы, скривить губы; лоб наморщить; раскрыть рот, разинуть рот; вешать голову, опустить голову, вертеть головой, поднять голову, покачать головой; развести рука­ми, опустить руки, махнуть рукой, положа руку на сердце, протянуть руку; погрозить пальцем; пока­зать нос.

Знаменитый оратор древности Демосфен на воп­рос, что нужно для хорошего оратора, ответил так: «Жесты, жесты и жесты».

В различных риториках, начиная с античных вре­мен, выделялись специальные главы, посвященные жестам. Теоретики ораторского искусства в статьях о лекторском мастерстве также обращали особое внимание на жестикуляцию. А.Ф. Кони в «Советах лекторам» пишет:

Жесты оживляют речь, но ими следует пользоваться осторожно. Выразительный жест (поднятая рука, сжатый кулак, резкое и быстрое движение и т. п.) должны соот­ветствовать смыслу и значению данной фра­зы или отдельного слова (здесь жест дей­ствует заодно с тоном, удваивая силу речи). Слишком частые, однообразные, суетливые, резкие движения рук неприятны, приедают­ся, надоедают и раздражают.

Как видно из цитаты, Кони подчеркивает значение жеста: жест уточняет мысль, оживляет ее, в сочетании со словами усиливает ее эмоциональное звучание, спо­собствует лучшему восприятию речи. В то же время он отмечает, что не все жесты производят благоприят­ное впечатление. Действительно, плохо, если говорящий время от времени потирает кончик носа, дергает себя за ухо, поправляет галстук, вертит пуговицу, т. е. по­вторяет какие-то механические жесты.

Механические жесты отвлекают внимание слуша­теля от содержания речи, мешают ее восприятию. Нередко они бывают результатом волнения говоря­щего, свидетельствуют о его неуверенности в себе. Помимо механических жесты по своему назначению бывают еще ритмические, эмоциональные, указа­тельные, изобразительные и символические.

Ритмические жесты связаны с ритмикой речи. Понаблюдайте за выступающими по телевидению, по­смотрите, как часто говорящий в такт речи размахи­вает рукой.

Ритмические жесты подчеркивают логическое ударение, замедление и ускорение речи — то, что обычно передает интонация.

С юмором, легкой насмешкой образно говорит на­род о темпе речи некоторых выступающих: У него слово слову костыль подает; Говорит, что. воду це­дит; За твоим языком не поспеешь босиком; Стро­чит, как из пулемета.

Задание 16. Произнесите эти образные выраже­ния, сопровождая их ритмическими жестами. Понаб­людайте, чем ваши жесты различаются и чем это обусловлено.

Как вы заметили, в одних случаях текст сопро­вождается плавным, несколько замедленным движе­нием правой руки в правую сторону. При этом и гласные звуки произносятся несколько растянуто. В другом случае производятся частые вертикальные движения ребром ладони правой руки, напоминаю­щие рубку капусты.

Речь наша часто бывает эмоциональной. Волне­ние, радость, восторг, ненависть, огорчение, досада, недоумение, растерянность, замешательство — все это проявляется не только в подборе слов, в инто­нации, но и в жестах. Жесты, передающие разнооб­разные оттенки чувств, называются эмоциональ­ными, Некоторые из них закреплены в устойчи­вых сочетаниях, поскольку такие жесты стали об­щезначимыми. Например: вытаращить глаза, скривить губы.

Задание 17. Напишите, на какое чувство, на какое состояние указывают сочетания.

Бить себя в грудь, глаза на лоб лезут, стукнуть кулаком по столу, ударить (хлопнуть) себя по лбу, повернуться спиной, пожать плечами, развести рука­ми, сжать губы, надуть губы, указать на дверь.

2.3. Указательные жесты

Скажите, можно ли выполнить приказания: От­крой это окно; ту книгу не бери, возьми вон ту, если они произносятся без жеста? Ответ будет один: «Нельзя!» В таких ситуациях требуется указатель­ный жест. Им говорящий выделяет какой-то пред­мет из ряда однородных; показывает место — ря­дом, наверху, под ним, там; подчеркивает порядок следования — по очереди, через одного.

Указать можно взглядом, кивком головы, рукой, паль­цем (указательным, большим), ногой, поворотом тела.

Некоторые указательные жесты имеют условный характер. Так, когда говорящий показывает себе на грудь — слева, где сердце, говоря: У него тут (жест) ничего нет, то понятно: речь идет о бессердечном, бесчувственном человеке.

Бывают случаи, когда расшифровка жеста опре­деляется ситуацией. Вот несколько примеров.

Идет лекция. Один из слушателей, поймав взгляд другого, показывает пальцем место на руке, где но­сят часы. Догадались, о чем он спрашивает? Он хо­чет узнать, который час.

Другая ситуация. Ассистент лектора делает ему тот же знак, но жест уже равнозначен словам: «Вре­мя истекло. Пора заканчивать лекцию».

Наконец, этот же жест может означать: «Поторо­пись! Настало время уходить».

Задание 18. Определите, что означают жесты и ка­кими словами, восклицаниями, возгласами они обычно сопровождаются.

Большой палец правой руки указывает за правое плечо; большой палец указывает под ноги; большой палец правой руки поднят вверх; пальцы правой руки указывают в середину груди, одновременно следует кивок головы.

2.4. Изобразительные жесты

Проведем эксперимент. Задайте тому, кто нахо­дится рядом с вами или близко от вас, вопрос: «Что такое винтовая лестница?» В ответ услышите: «Вин­товая лестница... Она вот такая (делается вращатель­ное движение правой рукой по вертикали)». «А что такое рябь на воде?» «А рябь... (волнообразное дви­жение рукой по горизонтали)». Задавайте этот вопрос кому угодно и сколько угодно раз, и вы убедитесь, что почти все без жеста не могут обойтись, хотя уж и не так сложно дать словарное определение: винтовая лестница — «лестница, идущая спиралью, винтооб­разно», рябь — «незначительное колебание водной поверхности, а также легкие волны от такого колеба­ния». Но жест нагляднее, он как бы изображает пред­мет, показывает его, поэтому и отдается предпочтение жесту, который называется изобразительным.

Изобразительные жесты появляются в случаях:

— если не хватает слов, чтобы полностью пере­дать описание предмета, состояние человека;

— если одних слов недостаточно по каким-либо причинам (повышенная эмоциональность говорящего, невладение собой, нервозность, неуверенность в том, что адресат все понимает);

— если необходимо усилить впечатление и воздей­ствовать на слушателя дополнительно и наглядно.

Задание 19. Проверьте, угадают ли ваши родные, друзья, что вы имеете в виду, если жестом изобразите следующие предметы:

Штопор, петля, молоток, веник, пила, зубило, пи­шущая машинка, ножницы, подушка, телефон, топор, автомобиль, губная помада, карандаш, мыло, стакан, скрипка, дирижер, фортепьяно, вентилятор.

Например: У меня кончилась (изображается, как чистят зубы). Ответ — зубная паста.

2.5. Символические жесты

Вы, несомненно, не один раз были в театре, на концерте, смотрели выступление актеров по теле­видению. Вспомните, как они жестикулируют, за­канчивая выступление, прощаясь с публикой. Са­мый частый жест — поклоны как символ благо­дарности за теплый прием, за аплодисменты. Или, стоя на авансцене, актер широко разводит руки в стороны, как бы заключая в свои объятья сидящих в зале. Используется еще такой жест: руку (руки) прижимают к груди и низко кланяются. Этот жест символизирует сердечное отношение, любовь акте­ра к зрителям.

Вспомните передачу КВН. Ведущий Александр Масляков представляет членов жюри. Один, когда называют его, встает, поворачивается к сидящим в зале и делает кивок головой; другой поднимает обе руки вверх, соединяет ладони и покачивает рука­ми; третий кланяется; четвертый приветственно машет рукой. Такие жесты условны, и называются они символическими.

Если изобразительный жест связан с конкретны­ми признаками, то жест-символ связан с абстракци­ей. Его содержание понятно только какому-то наро­ду или определенному коллективу. Это приветствие, прощание, утверждение, отрицание, призыв к молча­нию, предвкушение приятного.

Так, для русских знаком согласия служит пока­чивание головой вперед-назад, а для болгар — вле­во-вправо. О различии между жестом прощания во Франции и в России узнаем из произведения И.С. Тургенева «Новь»:

Нежданов наклонил голову, а Сипягин про­стился с ним на французский манер, несколь­ко раз сряду быстро поднес руку к собствен­ным губам и носу и пошел далее, бойко размахивая тростью и посвистывая — вовсе не как важный чиновник или сановник, а как добрый русский.

Высказывания могут сопровождаться не одним, а несколькими жестами. Возьмем предложение Меня это не касается. При слове меня используется ука­зательный жест (ладонь движется к середине груди,?, это сопровождается тоже указательным жестом (рука отбрасывается вперед от себя ладонью вверх), сочетание не касается — символическим жестом (покачивание рукой из стороны в сторону).

Задание 20. Найдите в материале для справки опи­сание жестов, которые соответствуют содержанию при­веденных предложений. Воспроизведите каждый из указанных жестов.

1. Вареники лепят вот так. 2. Ну, это что-то такое огромное, необъятное. 3. Замкнутый круг какой-то. 4. Машинка шьет зигзагами. 5. Есть у вас дыро­кол? 6. Его надо держать крепко, а то разболтается. 7. Полюбуйтесь-ка на него.

Материал для справки: вытянутая ладонь; ука­зательным пальцем правой руки описывается круг; разводящие движения обеими руками в воздухе; сжатый кулак; движение в воздухе указательным пальцем налево-направо, снизу вверх или сверху вниз; движение сжатой в кулак правой руки вниз с нажимом; защипывающие движения пальцами.

Задание 21. Определите, какие жесты могут быть использованы при произнесении фраз.

1. Все это не для меня. 2, Стучат, стучат и вверху и внизу. 3. Пришли и те и другие. 4, Пусть это оста­нется между нами. 5. Мы-то с тобой поймем друг друга. 6. Пускай, пускай, оставь его. 7. Да что там, ну пусть. 8. Избавьте меня от этого, я этого не хочу. 9. Нет-нет, ни за что! 10. Так все напутано, такая не­разбериха. 11. Никто ничего не поймет, полная су­мятица. 12. Все это не совсем так. 13. Тут как-то все, знаете, эдак.

В художественной литературе мастера слова, изображая героев, передавая их разговоры, беседы, споры, описывают и жесты, которыми сопровожда­ется речь. Жест героя — немаловажная деталь в его характеристике.

Задание 22. Определите, к какому виду жестов (рит­мический, указательный, эмоциональный, изобрази­тельный, символический) относится каждый жест, опи­санный И.С. Тургеневым в романе «Новь»:

1. — И откуда взялся черномазый, паскудный, нудный, усы как у таракана... — тут Пуфка показа­ла своими толстыми короткими пальцами, какие у него усы.

2. Соломин повел сперва одним плечом — по­том другим; у него была такая повадка, когда он не тотчас решался отвечать.

— Без сомнения, — промолвил он, наконец, — вы, господин Паклин, обиды никому причинить не можете — и не желаете; и к господину Голушкину почему же нам не пойти? Мы, я полагаю, там с таким же удовольствием проведем время, как и у ваших родственников; да и с такой же пользой.

Паклин погрозил ему пальцем.

— О! Да и вы, я вижу, злой!

3. — За наше... наше предприятие! — восклик­нул Голушкин, мигая при этом глазами и указывая головою на слугу, как бы давая знать, что в присут­ствии чужого надо быть осторожным!

4. — Я вот к нему, — он указал на Маркелова, который стоял неподвижно, скрестив руки на груди.

5. — Ах, если б кто-нибудь мог почувствовать, до какой степени я несчастлив! — Маркелов ударил себя кулаком в грудь, и в ней словно что застона­ло. — Нежданов! Будь великодушен! Дай мне руку... Не откажись простить меня!

Нежданов протянул ему руку — нерешительно, но протянул. Маркелов стиснул ее так, что тот чуть не вскрикнул.

6. — Ведь если взвешивать наперед все послед­ствия, — наверное между ними будут какие-либо дурные. Например, когда наши предшественники устроили освобождение крестьян — что ж? могли они предвидеть, что одним из последствий этого освобож­дения будет появление целого класса помещиков-ростовщиков, которые продают мужику четверть пре­лой ржи за шесть рублей, а получают с него (тут Маркелов пригнул один палец): во-первых, работу на все шесть рублей, да сверх того (Маркелов при­гнул другой палец) — целую четверть хорошей ржи — да еще (Маркелов пригнул третий) с прибавком! то есть высасывают последнюю кровь из мужика!

7. — Да, я решился! — повторил он, с размаху ударив по колену своим волосатым, смуглым кулаком,  — я ведь упрямый... Я недаром наполовину малоросс.

— Ну, так чем же вы решили? — Нежданов по жал плечами.

— Да я тебе сказал уже, что пока — ничем, надо будет еще подождать.

8. — Гм! — произнес Сипягин. — Это ты про студентика?

— Про господина студента.

— Гм! Разве у него тут (он повертел рукой около лба) — что-нибудь завелось? А?

9. Лишь только Соломин переступил порог, Сипя­гин, на которого он едва не наткнулся, протянул ему обе руки и, любезно осклабясь и пошатывая головою, радушно приговаривая — «вот как мило... с вашей стороны... как я вам благодарен» — подвел его к Валентине Михайловне.

Задание 23. Скажите, о каких жестах пишет в «Крат­ком руководстве к риторике» М.В. Ломоносов. Когда они используются и что означают?

Что ж надлежит до положения частей тела, то во время обыкновенного слова, где не изображаются никакие страсти, стоят искусные риторы прямо и почти никаких движений не потребляют, а когда что сильными доводами доказывают и стремитель­ными или нежными фигурами речь свою предлага­ют, тогда изображают оную купно руками, очами, го­ловою и плечьми. Протяженными кверху обеими руками или одною приносят к богу молитву или клянутся и присягают; отвращенную от себя ладонь протягивая, увещевают и отсылают; приложив ла­донь к устам, назначают молчание. Протяженною же рукою указуют; усугубленным оныя тихим дви­жением кверху и книзу показывают важность вещи; раскинув оные на обе стороны, сомневаются или отрицают; в грудь ударяют в печальной речи; кивая перстом, грозят и укоряют. Очи кверху воз­водят в молитве и восклицании, отвращают при отрицании и презрении, сжимают в иронии и по­смеянии, затворяют, представляя печаль и слабость. Поднятием головы и лица кверху знаменуют вещь великолепную или гордость; голову опустивши, показывают печаль и унижение; ею тряхнувши, отрицают. Стиснувши плечи, боязнь, сомнение и отрицание изображают.

Жесты, как и слова, бывают сильно экспрессив­ными, придают речи грубоватый, просторечный ха­рактер. Такими жестами, например, считаются: под­нятый большой палец, когда остальные сжаты в ку­лак, — «высшая оценка чего-либо»; щелканье паль­цем по шее с правой стороны — «выпить бы»; кру­чение пальцем около виска — «из ума выжил», «ра­зума лишился».

При всем разнообразии жестов, их вариативнос­ти, проявляется устойчивость в их воплощении. Од­нако бывают случаи, когда характер жеста несколь­ко изменяется, утрачивает свою национальную ок­раску. Так, за последние тридцать лет жест проща­ния (махание кистью руки вперед-назад) заменился движением руки влево-вправо в одной плоскости с ладонью, обращенной к уходящим. Этот жест заим­ствован с Запада. Но дети, когда им говорят: «Пома­ши тете ручкой», еще старательно машут так, как махали при прощании с давних пор на Руси.

В последнее время ученые-лингвисты ввели тер­мин «звуковой жест». Конечно, слово жест употреб­ляется в данном случае условно. Звуковой жест — элемент устной речи, назначение которого похоже на назначение обычного жеста. Так, в предложении Я зацепилась, и чулок тррр и поехал звукосочетание тррр совпадает по своему значению с жестом, обозна­чающим «плавное движение руки слева направо», который изображает, как спускались петли на чулке. Другой пример: Я уезжаю... Ту-ту... Звуковой жест тпу-тпу первоначально имитировал гудок паровоза, но затем приобрел обобщенное значение и стал знаком поездки независимо от вида транспорта.

Звуковой жест нередко сопровождается жестом в прямом смысле. Например, выражая укор, произ­носят Ай-ай-ай! и одновременно с этим качают голо­вой. Призывом к молчанию служит звуковой жест Тсс! или собственно жест — прижатый к губам па­лец, а чаще и то и другое одновременно. Вот пример из произведения И.С. Тургенева:

— Запретили бы об этом говорить? — переспросила Марина.

— Да! Я бы сказал публике: интересо­ваться не мешаю... но говорить... Тссс! — Он поднес палец к губам.

Задание 24. Все участники делятся на пары. Один из пары изображает какой-либо жест, а другой его раз­гадывает, определяет значение и тип жестов, к которо­му он относится. После демонстрации 10-15 жестов уча­стники меняются ролями.

Задание 25. В каждой паре участники встают друг против друга. Один из них — «зеркало». Другой перед «зеркалом» жестикулирует, а «зеркало» тут же жесты воспроизводит. Затем участники меняются ролями.

III. Литературный язык

3.1. Формы существования национального языка

Чтобы понять, что собой представляет литературный язык, необходимо ответить на вопрос: а что та кое национальный русский язык?

Известный лингвист И.А. Бодуэн де Куртенэ однажды высказал парадоксальную мысль:

«Прежде всего, язык существует только в душах человеческих. Если бы мы все, здесь присутствующие, замолкли, если бы в этом зале водворилась абсолютная тишина, пере­стал бы существовать человеческий язык вообще, а русский язык в особенности? Ему нечего было бы переставать существовать, ибо его и без того нет как реального цело­го. Но зато есть индивидуальные языки как беспрерывно существующие целые. И они-то существуют в наших душах независимо от того, говорим ли мы, или нет.

<...>...понятие так называемого собиратель­ного, племенного языка (например, языка русского, немецкого, польского, армянского и т. п.) не соответствует никакой объектив­ной реальности. Нет вовсе ни русского, ни немецкого, ни какого бы то ни было нацио­нального или племенного языка. Существу­ют только индивидуальные языки...»

Согласимся с И.А. Бодуэном де Куртенэ? Или до­кажем ошибочность его суждения? Как бы вы по­ступили? Каково ваше мнение? Подумайте, ведь есть различные лингвистические словари, отражающие словарный состав русского языка. Есть грамматики, в которых дается описание частей речи, синтакси­ческих конструкций. Разве в словарях, грамматиках не язык отражен?

Все так. Но ведь ученый только утверждает, что языка нет как реального целого, что, например, рус­ский язык не соответствует никакой объективной реальности. Он — абстракция. Он представлен только в сознании всех индивидов, пользующихся этим языком.

Представление о специфике того или иного языка мы имеем благодаря огромной работе многих линг­вистов, которые исследуют индивидуальные языки, зафиксированные в различных памятниках письмен­ности (летописи, договоры, грамоты, указы, письма, на­учные труды, художественные и публицистические произведения), изучают всевозможные записи устной речи. Данные о фонетике, лексике, морфологии, син­таксисе обобщаются, описываются в научных трудах, грамматиках, словарях. Так вырисовывается систем­ная организация структуры национального языка.

Национальный язык — явление сложное, по­скольку народ, который использует его как средство общения, в социальном отношении неоднороден. Рас­слоение общества обусловлено различными факто­рами, а именно: территорией проживания, трудовой деятельностью, родом занятий, интересами.

Каждое объединение людей (социум) по террито­риальному или профессиональному признаку, по ин­тересам имеет свой язык, который входит в нацио­нальный язык как одна из его форм. Таких форм пять: литературный язык, территориальные диа­лекты, городское просторечие, профессиональные и социально-групповые жаргоны.

Так, коренное население хуторов, сел Ростовской области общается на местном диалекте. Это нашло отражение в произведениях М.А. Шолохова.

Задание 26. Прочитайте отрывок из «Тихого Дона». Докажите, что Григорий с отцом говорят на местном диалекте.

Какие диалектные слова встречаются в авторской речи? Почему М.А. Шолохов не использовал вместо них слова литературного языка?

Какие из подчеркнутых в тексте слое имеют соот­ветствия в литературном языке, а какие нет? Чем это можно объяснить?

В мелеховском курене первый оторвался ото сна Пантелей Прокофьевич. Застегивая на ходу ворот расшитой крестиками рубахи, вышел на крыльцо, Затравевший двор выложен росным серебром. Вы­пустил на проулок скотину.

На подоконнике распахнутого окна мертвенно розовели лепестки отцветавшей в палисаднике виш­ни. Григорий спал ничком, кинув наотмашь руку.

— Гришка, рыбалить поедешь?

— Чего ты? — шепотом спросил тот и свесил с кровати ноги.

— Поедем, посидим зорю.

Григорий, посапывая, стянул с подвески будничные шаровары, вобрал их в белые шерстяные чулки и дол­го надевал чирик, выправляя подвернувшийся задник.

— А приваду маманя варила? — сипло спросил он, выходя за отцом в сенцы.

— Варила. Иди к баркасу, я зараз.

Старик ссыпал в кубышку распаренное пахучее жито, по-хозяйски смел на ладонь упавшие зерна и, припадая на левую ногу, захромал к спуску. Григо­рий, нахохлясь, сидел в баркасе.

— Куда править?

— К Черному яру. Спробуем возле энтой карши, где надысъ сидели.

Баркас, черканув кормою землю, осел в воду, ото­рвался от берега. Стремя понесло его, покачивая, норовя повернуть боком. Григорий, не огребаясь, правил веслом.

— Не будет, батя, дела... Месяц на ущербе.

Серники захватил?

— Ага.

— Дай огню.

Старик закурил, оглядел на солнце, застрявшее по ту сторону коряги.

— Сазан, он разно берет. И на ущербе иной раз возьмется.

Для справки. Курень — квадратный казачий дом с четырехскатной крышей. Подвеска — веревка для развешивания белья. Чирик  чувяк. Привада  приманка для рыбы. Зараз — сейчас, скоро. Жито — зерна ржи. Kdpiuaупавшее в воду дерево, коряга Надысъ — недавно. Серники — спички.

Профессиональные жаргоны используют люди одной профессии. Особенность такого жаргона пока­зал Б. Бондаренко в рассказе «Цейтнот»:

— Как дела? — сухо спросил Алексей.

— Да вот... маракую. — Где-то проска­кивает лишняя единичка, а где — не могу сообразить. А телевизор ничего не пока­зывает.

У наладчиков свой жаргон. Телевизором они называют осциллограф, а считка у них вовсе не считка, а бандура, магнитный ба­рабан — шарабан, таратайка, шкаф с лен­топротяжными механизмами — гроб (а у некоторых еще и с музыкой), а перфоратор почему-то окрестили дромадерой. Кто назвал так впервые и почему, неизвестно — дрома­дера, и все тут. Так и пишут в сменных журналах, несмотря на приказы начальства «выражаться по-человечески».

Для справки. Перфоратор — 1. Машина для бу­рения горных пород, бурильный молоток. 2. Приспо­собление, аппарат для пробивания отверстий (на бу­маге, киноленте и т. п.).

Интересно описал один из социально-групповых жаргонов В.И. Даль:

Столичные, особенно питерские, мошен­ники, карманники и воры различного про­мысла,   известные  под  именем  мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма огра­ниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый — хороший, жулик — нож, лепень — платок, ширмам — карман, пропу-лить — продать, но их немного, больше сво­их: бутырь — городовой, фараон — будоч­ник, стрела — казак, канна — кабан, камы-шовка — лом, мальчишка — долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту,  музыкой,  говорят также  все торговцы Апраксина двора,  как надо пола­гать,  по  связям  своим  и  по  роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом.

Что стырил? Срубил шмель да выначил скуржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? Угнал скамейку да проначил на веснухи.

Что украл? Вытащил кошелек да сереб­ряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? Украл лошадь да променял на часы.

Для справки. «Афеня и офеня — мелочный тор­гаш вразноску и вразвозку по малым городам, селам, деревням, с книгами, бумагой, шелком, иглами, с сыром и колбасой, с серьгами и колечками» (В. Даль Словарь живого великорусского языка).

Различие между литературным языком и воров­ским жаргоном, их обособленность показаны в про­изведении И. Болгарина, Г. Северского «Адъютант его превосходительства». Градоначальник обходит заключенных в одной из тюрем Харькова в годы гражданской войны:

— За что сидишь?

— За фармазон.

— Это что такое?

— Медное кольцо за золото продал,

— Ты за что?

— У фраера бочата из скулы принял.

— Ты что, не русский?

— Это карманщик, ваше благородие. Говорит, что часы из кармана у какого-то roc подина вытащил.

Существует еще молодежный жаргон. Это наибо­лее яркая форма из современных социально-групповых жаргонов. Он характеризует речь студентов, школьников, учащихся профессионально-техничес­ких учебных заведений.

Задание 27. Прочитайте отрывок из статьи Н. Ива­новой «Энрико и Доменико», опубликованной в «Московском комсомольце».

Сравните речь студентов-иностранцев, один из ко­торых изучал русский язык по академическим грамма­тикам, а другой — в студенческой среде. Как и почему изменился язык Энрико после первой реплики? Пере­ведите текст на литературный русский язык.

Энрико смело протянул руку Доменико и на чис­том русском языке сказал:

— Добрый день! Давай познакомимся. Меня зо­вут Энрико. Разрешите приветствовать вас от своего имени. Не ожидал вас увидеть. Какая приятная встре­ча! Как вы поживаете?

— Привет?! — полувопросительно произнес До­менико. — Ты что, зациклился? Утром в общаге лукавались...

— Понял. Я тоже по-русски секу. Пообщаемся, будь спок!

— Брось заливать, меня не колышет.

— Спикаешь, что шарик берешь.

— Маней не хватает.

— Жистяка серая, из общаги в читалку, из читал­ки в общагу — посмокать некогда.

— У тебя тоже фейс круглый и трузера обал­денные.

— Корешки у меня здесь есть. Только общаемся редко. Делов по горло.

— Пора делать ноги.

Для справки. Зациклитъся — сойти с ума (об­разно). Лукатъ — смотреть. Лукаватъся — видеть­ся. Сечь — понимать что-либо, разбираться в чем-либо. Будь спок — не волнуйся. Не колышет — не волнует. Сникать — говорить, разговаривать с кем-либо, о чем-либо. Что шарик берешь — легко. Мани — деньги. Жистяка — жизнь. Смокать — курить. Фейс — лицо. Трузера — брюки. Кореш — цруг, приятель.

Возникновение жаргонов связано со стремлени­ем отдельных социальных групп противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя средства языка.

Появление жаргона ремесленников было вызва­но необходимостью использовать непонятные другим слова, чтобы скрыть секреты производства.

Жаргон деклассированных элементов (воров, жу­ликов, мошенников) возникает в связи с тем, что у его носителей существует постоянная потребность в конспирации.

Все социальные жаргоны представляют собой ис­кусственные образования, в формировании которых обязательно имеется элемент сознательного творче­ства. В отличие от общенародного языка они не об­ладают особым грамматическим строем и характе­ризуются лишь спецификой словаря, который созда­ется за счет переосмысления слов общенародного языка, например: собачка — замок, смыть — ук­расть, рог — предатель, доносчик; использования за­имствований: бан — вокзал, фиш — рыба, штауб — мелкие деньги и в отдельных случаях в результате создания новых слов по законам грамматики наци­онального языка: штопорило — грабитель, штопо­рить — грабить, щипач — вор-карманник.

Все жаргонные слова представляют собой стили­стически сниженную лексику и находятся за преде­лами литературного языка.

Жаргонизмы иногда встречаются в речи людей, говорящих на литературном языке. Однако они не способствуют точности выражения мысли, не прида­ют речи образности и выразительности. Наоборот, они только портят и засоряют ее. Поэтому жаргонные слова недопустимы в литературном языке и могут использоваться лишь в стилистических целях для характеристики персонажей — представителей оп­ределенной социальной среды.

3.2. Высшая форма национального языка

Литературный язык — высшая форма националь­ного языка и основа культуры речи. Он обслужива­ет различные сферы человеческой деятельности:

— политику,

— законодательство,

— культуру,

— словесное искусство,

— делопроизводство,

— межнациональное общение,

— бытовое общение.

О том, какое социальное и политическое значение придавалось литературному языку в развитых стра­нах, свидетельствуют факты:

— первые академии (во Франции, Испании) были созданы с целью изучения и совершенствования языка;

— первые звания академиков были присвоены лингвистам (XVI в.);

— первые школы были созданы для обучения ли­тературному языку, и б этом смысле историю лите­ратурного языка можно рассматривать еще как ис­торию просвещения, образованности и культуры;

— Российская Академия (С.-Петербург, 1783) была основана для изучения русского языка и словеснос­ти. Ее крупным вкладом в лексикографию было создание 6-томного «Словаря Академии Российской» (1789-1794), содержащего 43 тысячи слов.

Многие выдающиеся ученые подчеркивают зна­чимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации. Вот некото­рые из их высказываний:

Высокая культура разговорной и письмен­ной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообрази­ем — самая лучшая опора, самое верное под­спорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности (В. В. Виноградов).

Уменье говорить, это то смазочное мас­ло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без кото­рого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особое искусство, язык нормативный (
A.
M. Пешковский),


Исследователь литературы и культуры Древней Руси академик Д.С. Лихачев, говоря о языковой куль­туре, подчеркивает воспитательное значение языка, его роль в формировании мышления. Богатство, точность, четкость выражения мысли, по мнению ученого, сви­детельствует о богатстве общей культуры человека, о высокой степени его профессиональной подготовки:

Но вот мысль, над которой следует заду­маться: язык не только лучший показатель общей культуры, но и лучший воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профес­сиональные навыки во всех областях челове­ческой деятельности. Это не сразу кажется ясным, но это так. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть. Если он, не озлясь и не употребив грубого выражения, четко указал на недочеты товарища, значит, он умеет руководить работой. Точность, пра­вильность и прямота без грубостей в языке — нравственный показатель работы, товарище­ства, семейной жизни, залог успеха в учении.

Литературный язык обладает своими особеннос­тями. К ним относятся:

— устойчивость (стабильность),

— обязательность для всех носителей языка,

— обработанность,

— наличие устной и письменной формы,

— наличие функциональных стилей,

— нормированность.

A.M. Горький в статье «О том, как я учился пи­сать» указывает на один из основных признаков ли­тературного языка — его обработанность:

Уместно будет напомнить, что язык созда­ется народом! Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами. Первым, кто прекрасно понял это, был Пушкин, он же первый и показал, как следует пользоваться речевым материалом на­рода, как надобно обрабатывать его.

Необходимость создания русского литературного языка была осознана уже в XVIII в., когда прогрес­сивно настроенные круги общества старались под­нять авторитет русского языка, доказать его состоя­тельность как языка науки и искусства.

Особую роль в укреплении и распространении русского языка в этот период сыграл М.В. Ломоно­сов. В 1755 г. издается его «Российская граммати­ка» — первая грамматика русского языка, написан­ная на русском языке. В предисловии автор пишет о превосходстве русского языка перед другими, о не­заслуженно пренебрежительном отношении к рус­скому языку, о его недооценке со стороны не только иностранцев, но и самих русских:

Повелитель многих языков, язык россий­ский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным сво­им пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие по­кажется иностранным и некоторым природ­ным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали. Но кто, не упрежденный великими о других мнениями, прострет в него разум и с приле­жанием вникнет, со мною согласится. Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовоку­пил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях крат­кость греческого и латинского языка».

Прекрасно понимая роль науки, просвещения в воз­величении Отечества, его процветании, Ломоносов не только добился создания университета в Москве, но и приема в число студентов разночинцев. По его мнению, «в университете тот студент почтеннее, кто больше на­учился, а чей он сын — в том нет нужды». Мнение ученого остается актуальным и в настоящее время.

Желая поднять престиж русского языка и сде­лать лекции понятными для большинства студентов, М.В. Ломоносов доказывал, что в первом русском уни­верситете преподавать должны российские профессо­ра и на русском языке. Увы! Ученые в основном были приглашены из-за границы и лекции читали на ла­тинском или немецком языке. Русских профессоров было всего двое: Н.Н. Поповский (философия, словес­ность) и А.А. Барсов (математика, словесность).

Именно Н.Н. Поповский, ученик Ломоносова, на­чал свою первую лекцию в стенах открывшегося в 1755 г. Московского университета словами:

Прежде она (философия. — Авт.) говорила с греками; из Греции переманили ее римляне; она римский язык переняла весьма в корот­кое время и несметною красотой рассуждала по-римски, как не задолго прежде по-гречес­ки. Не можем ли и мы ожидать подобного успеха в философии, какой получили римля­не?.. Что же касается до изобилия российско­го языка, в том перед нами римляне похва­литься не могут. Нет такой мысли, кою бы по-российски изъяснить было невозможно.

...Итак, с Божиим споспешествованием, нач­нем философию не так, чтобы разумел толь­ко один из всей России, или несколько чело­век, но так, чтобы каждый, российский язык разумеющий, мог удобно ею пользоваться.

Н.Н. Поповский стал читать лекции на русском языке. Такое нововведение вызвало недовольство со стороны профессоров-иностранцев, Спор о том, мож­но ли читать лекции на русском языке, тянулся свы­ше десяти лет. Только в 1767 г. Екатерина II разре­шила специальным указом читать лекции в уни­верситете на русском языке.

В 1771 г. в Москве учреждается Вольное Россий­ское собрание. Его членами становятся профессора, студенты университета, писатели, поэты, например М.М. Херасков, В.И. Майков, Д.И. Фонвизин, А.Н. Су­мароков. Основная задача общества — составление словаря русского языка. Кроме того, оно стремилось привлечь внимание к русскому языку, способство­вать его распространению и обогащению.

Пропаганде русского языка во многом помог жур­нал «Собеседник любителей Российского слова», пер­вый номер которого вышел в 1783 г. В нем печата­лись сочинения только русских авторов, переводы отсутствовали. Цель журнала — служить на пользу родной речи.

К концу XVIII в. предпочтительное использова­ние в устной и письменной речи русского языка ста­новится признаком патриотизма, уважительного от­ношения к своей нации, своей культуре. Именно это и подчеркивает публицист, участник Отечественной войны 1812 г. Ф.Н. Глинка, говоря о Суворове: «Су­воров знал прекрасно французский язык, а говорил всегда по-русски. Он был русский полководец».

Писатель, историограф Н.М. Карамзин в «Пись­мах русского путешественника» с горькой иронией замечает: «...в нашем так называемом хорошем об­ществе без французского языка будешь глух и нем. Не стыдно ли? Как не иметь народного самолюбия? Зачем быть попугаями и обезьянами вместе? Наш язык и для разговоров, право, не хуже других». В статье «О любви к отечеству и народной гордости» он связывает отношение к родному языку с гражданствен­ностью, уважением к своей стране, своему народу:

Беда наша, что мы все хотим говорить по-французски и не думаем трудиться над обра­батыванием собственного языка; мудрено ли, что не умеем изъяснять им некоторых тонко­стей в разговоре? Один иностранный министр сказал при мне, что язык наш должен -быть весьма темен, ибо русские, говоря им, по его замечанию, не разумеют друг друга и тотчас должны прибегать к французскому. Не мы ли сами подаем повод к таким нелепым зак­лючениям? Язык важен для патриота.

Создателем современного русского литературно­го языка по праву считают А.С. Пушкина. О рефор­маторском характере творчества Пушкина писали его современники:

Н.В. Гоголь: «При имени Пушкина тотчас осеняет мысль о русском национальном по­эте. В самом деле, никто из поэтов наших не выше его и не может более назваться национальным; это право решительно при­надлежит ему. В нем, как будто в лексико­не, заключается все богатство, сила и гиб­кость нашего языка. Он более всех, он да­лее всех раздвинул ему границы и более показал все его пространство».

Б.Г. Белинский: «Трудно охарактеризовать общими чертами великость реформы, произ­веденной в поэзии, литературе, версифика­ции и языке русском. <...> Из русского языка Пушкин сделал чудо. <...> Он ввел в употреб­ление новые слова, старым дал новую жизнь...»

И.С. Тургенев: «Заслуги Пушкина перед Рос­сией велики и достойны народной призна­тельности. Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, сипе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым после древнегреческого».

А.С. Пушкин в своем поэтическом творчестве и в отношении к языку руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он писал: «Истин­ный вкус состоит не в безотчетном отвержении та­кого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве сораз­мерности и сообразности». Поэтому он считал, что любое слово допустимо в поэзии, если оно точно, об­разно выражает понятие, передает смысл. Особенно богата в этом отношении народная речь, Пушкин не только сам собирает, записывает народные песни, сказки, пословицы, поговорки, но и призывает писа­телей, особенно молодых, изучать устное народное творчество, чтобы увидеть, почувствовать нацио­нальные особенности языка, познать его свойства.

Знакомство с его произведениями показывает, на­сколько творчески, оригинально включал Пушкин просторечные слова в поэтическую речь, постепенно разнообразя и усложняя их функции. Никто до Пуш­кина не писал таким реалистическим языком, ник­то так смело не вводил обычную бытовую лексику в поэтический текст.

Профессор Московского университета С.П. П1е-вырев (1806-1864) писал:

Пушкин не пренебрегал ни единым сло­вом русским и умел, часто взявши самое простонародное слово из уст черни, оправ­лять его так в стихе своем, что оно теряло свою грубость. Б этом отношении он сходствует с Дантом, Шекспиром, с нашим Ломо­носовым и Державиным. Прочтите стихи в «Медном всаднике»:

...Нева всю ночь

Рвалася к морю против бури,

Не одолев их буйной дури,

И спорить стало ей невмочь.

Здесь слова буйная дурь и невмочь выну­ты из уст черни. Пушкин вслед за старшими мастерами указал  нам  на простонародный язык как на богатую сокровищницу.

В дальнейшем в обработке «сырого» материала, в создании и обогащении литературного языка прини­мали участие все выдающиеся русские писатели и поэты. Особенно многое сделали Крылов, Грибоедов, Гоголь, Тургенев, Салтыков-Щедрин, Л. Толстой, Че­хов. Об этом хорошо сказал A.M. Горький: «Нео­споримая ценность дореволюционной литературы в том, что, начиная с Пушкина, наши классики отобра­ли из речевого хаоса наиболее точные, яркие, веские слова и создали тот «великий, прекрасный язык», служить дальнейшему развитию которого Тургенев умолял Льва Толстого».

Конечно, в обработке русского литературного язы­ка, его совершенствовании принимали участие не только писатели и поэты, но и выдающиеся ученые, общественные деятели, журналисты, а в настоящее время работники радио и телевидения.

«Всякий материал — а язык особенно, — как справедливо пишет A.M. Горький, — требует тща­тельного отбора всего лучшего, что в нем есть, — ясного, точного, красочного, звучного, и — дальней­шего, любовного развития этого лучшего».

Отличительной чертой литературного языка яв­ляется также наличие двух форм: устной и пись­менной речи. Их названия свидетельствуют о том, что первая — звучащая речь, а вторая — графичес­ки закрепленная. Это их основное различие. Если спросить, какая из форм возникла раньше, то каж­дый ответит: устная. Для появления письменной формы необходимо было создать графические знаки, которые бы передавали элементы звучащей речи. Для языков, не имеющих письменности, устная форма является единственной формой их существования.

Письменная речь обычно обращена к отсутствую­щему. Пишущий не видит своего читателя, а может только мысленно представить его себе. На письмен­ную речь не влияет реакция тех, кто ее читает. На-

против, устная речь предполагает наличие собесед­ника, слушателя. Говорящий и слушающий не толь­ко слышат, но и видят друг друга, Поэтому устная речь нередко зависит от того, как ее воспринимают. Реакция одобрения или неодобрения, реплики слу­шателей, их улыбки и смех — все это может повли­ять на характер речи, изменить ее в зависимости от этой реакции, а то и прекратить.

Говорящий создает, творит свою речь сразу. Он одновременно работает над содержанием и формой. Пишущий имеет возможность совершенствовать написанный текст, возвращаться к нему, исправлять.

Задание 28. Прочитайте высказывание литерату­роведа И.Л. Андроникова и отрывок из воспоминаний академика Б.М. Кедрова, который рассказывает о док­ладе известного минералога, одного из основополож­ников геохимии академика А.Е. Ферсмана, посвящен­ном Д.И. Менделееву. Каковы их суждения об особен­ностях устной и письменной речи?

1. Если человек выйдет на любовное свидание и прочтет своей любимой объяснение по бумажке, она его засмеет. Между тем та же записка, посланная по почте, может ее растрогать. Если учитель читает текст своего урока по книге, авторитета у этого учителя нет. Если агитатор пользуется все время шпаргал­кой, можете заранее знать — такой никого не саги­тирует. Если человек в суде начнет давать показа­ния по бумажке, этим показаниям никто не пове­рит. Плохим лектором считается тот, кто читает, уткнувшись носом в принесенную из дому рукопись. Но если напечатать текст этой лекции, она может оказаться интересной. И выяснится, что она скучна не потому, что бессодержательна, а потому, что пись­менная речь заменила на кафедре живую устную речь.

В чем тут дело? Дело, мне кажется, в том, что на­писанный текст является посредником между людь­ми, когда между ними невозможно живое общение, В таких случаях текст выступает как представитель автора. Но если автор здесь и может говорить сам, написанный текст становится при общении помехой (И.Л. Андроников).

2. Получив слово, Ферсман встал, поклонился, на­чал говорить, произнес первые слова об оценке Эн­гельсом научного подвига Менделеева. А потом... Потом вдруг исчезли слова. Произносившиеся фра­зы звучали, словно переложенные на музыку, слива­лись в общий аккорд, который, казалось, заполнил собою весь зал. Притихшие люди, потолок и стены, стол президиума и сам докладчик исчезли, остался только голос, рисующий одну картину за другой. Это была подлинно поэтическая импровизация. Мысли оратора, да еще так ярко преподнесенные слушате­лям, буквально рождались на их глазах. <...>

Докладчик кончил. В зале царила тишина, и все сидели, словно зачарованные, ошеломленные необыч­ностью речи, которая была похожа на стихи.

(Выступление А.Е. Ферсмана решено было опуб­ликовать. Б.М. Кедрову принесли дешифрованную стенограмму.)

Я стал ее читать. Слова были те же, но — серые, обыденные. Вот что значит — лишение слова зву­ковой формы, где все зависит от интонации, от уда­рения. На бумагу всего этого перенести нельзя, вся их музыкальность пропадает. И мне стало грустно (Б.М. Кедров).

Задание 29. О каких формах речи и их особеннос­тях пишет А.С. Пушкин?

Я не люблю писать писем. Язык и голос едва ли достаточны для наших мыслей, а перо так глупо, так медленно, — письмо не может заменить разговора.

Задание 30. О каких особенностях письменной и ус­тной речи говорится в пословицах? В чем их смысл?

Что написано пером, того не вырубишь топором. Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь.

Задание 31. Прочитайте отрывок из рассказа А.И. Куприна «Волшебный ковер». Скажите, о каких особен­ностях устной и письменной речи говорится в тексте? Чем вы объясните различие в характере разных форм языка одного и того же человека?

Ученые специалисты обыкновенно бывают са­мыми скучными, замкнутыми и надменными людь­ми на свете. Этот ученейший профессор оказался прекрасным и неожиданным исключением в их среде. Он говорил охотно, живо, хотя, может быть, и чересчур громко и — главное — в высшей степе­ни увлекательно. Он обладал удивительной способ­ностью заставить слушателя видеть, слышать, чуть-чуть не осязать тот предмет или лицо, о котором идет речь. Это искусство не стоило ему никаких усилий: он не искал ей метких слов, кк удачных сравнений, они сами приходили к нему в голову и бежали с языка. Любую вещь, любое явление, о ко­торых он говорил, он умел повернуть новой, неожи­данной и яркой стороной, иногда забавной, иногда трогательной, иногда ужасающей, но всегда глубо­кой и верной.

Через много лет Дюмон пробовал читать его за­мечательные книги: они оказались тяжелыми и скуч­ными даже для специалистов.

Задание 32. Прочитайте текст и скажите, какие тре­бования предъявляет Л.К. Чуковская к языку печатной продукции.

Всякий автор, кем бы он ни был, о чем бы ни писал, какие бы ни ставил перед собою специальные задачи, обязан говорить с читателем на языке пра­вильном, вразумительном, точном: иначе статья его окажется бесполезной. И мало того, что бесполез­ной — она принесет читателю вред, приучая его не­точно думать и небрежно выражать свои мысли. Короче говоря, всякая статья должна быть написана русским литературным языком.

Письменная форма литературного языка — это научная, художественная, публицистическая литера­тура. Беря в руки книгу, мы редко задумываемся: а чего стоило автору ее написать? Сколько времени он на это потратил? Вот что рассказывает Н.В. Гоголь о своем писательском труде:

Сначала нужно набросать все как придет­ся, хотя бы плохо, водянисто, но решительно все, и забыть об этой тетради. Потом, через месяц, через два, иногда более (это скажется само собою), достать написанное и перечи­тать: вы увидите, что многое не так, много лишнего, а кое-чего и недостает. Сделайте поправки и заметки на полях — и снова заб­росьте тетрадь. При новом пересмотре ее — новые  заметки   на  полях,   и   где  не  хватит места — взять отдельный клочок и прикле­ить  сбоку.   Когда  все  будет таким  образом исписано, возьмите и перепишите тетрадь соб­ственноручно. Тут сами собой явятся новые озарения, урезы, добавки, очищения слога. Между прежних вскочат слова, которые не­обходимо там должны быть, но которые по­чему-то  никак  не  являются  сразу.   И  опять положите тетрадку. Путешествуйте, развлекай­тесь, не делайте ничего или хоть пишите дру­гое. Придет час — вспомнится заброшенная тетрадь; возьмите, перечитайте, поправьте тем же способом, и когда снова она будет изма­рана,  перепишите  ее собственноручно.  Бы заметите при этом, что вместе с крепчанием слога,  с отделкой,  очисткой  фраз  как бы крепчает и ваша рука; буквы ставятся твер­же и решительнее. Так надо делать, по-мое­му, восемь раз. Для иного, может быть, нуж­но меньше, а для иного и еще больше.  Я делаю восемь раз. Только после восьмой пе­реписки, непременно собственною рукою, труд является вполне художнически законченным, достигает перла создания. Дальнейшие  по­правки и пересматриванье, пожалуй, испор­тят дело; что называется у живописцев: за­рисуешься.   Конечно,  следовать  постоянно таким правилам нельзя, трудно. Я говорю об идеале. Иное пустишь и скорее. Человек все-таки человек, а не машина.

Оказывается, недостаточно быть гениальным, надо быть еще и великим тружеником. Попробуйте, например, хотя бы три раза переписать «Ночь перед Рождеством» или... «Мертвые души», и вы убедитесь в этом.

Во времена Н.В. Гоголя не было еще пишущей машинки, которую изобрели в середине XIX в. В на­стоящее время на смену ей пришел компьютер. Воз­никает вопрос: изменилось ли соотношение между устной и письменной речью с появлением компью­тера, Интернета, сотового телефона, видеотелефона, аудиокассет? Как вы думаете? Стоит обсудить этот вопрос, обменяться мнением на уроке. Попробуйте.

Один из героев произведений Александра Грина, профессор Грантом, говорит о том, как удивительна, сложна, тонка наша нервная система. Благодаря ей мы различаем фальшивые ноты в разговоре, морщим­ся от неточного или неверного жеста; мы заражаем своим весельем или подавленным настроением ок­ружающих, угадываем мысли других и поэтому час­то слышим и говорим: «Я знал, что вы это скажете», «Это самое я подумал». Мы способны понимать с полуслова или даже при одном взгляде, чего от нас хотят. Мы чувствуем, когда глядят нам в спину, и невольно оборачиваемся. Но все это, по мнению уче­ного, жалкие и обыденные примеры могущества на­шего нервного восприятия. Человек способен на боль­шее. И Грантом спрашивает:

Не думаете ли теперь вы, что, быть мо­жет, скоро наступит время, когда в этом сплетении, в этом сливающемся скоплении нервной силы исчезнут все условные пре­грады и средства общения? Что слово ста­нет ненужным, ибо мысль будет познавать мысль молчанием, что чувства определятся в сложнейших формах?

Действительно, а что будет дальше? Будут ли ме­няться формы общения? Наступит ли время, когда не нужны будут ни устная, ни письменная речь? Ведь человек пока использует не все способности, не все возможности, данные ему природой.

У А.И. Куприна есть рассказ «Звезда Соломона». Вот что пишет он о своем герое:

С тою же чудесной способностью «двойно­го зрения», с какою Цвет мог видеть рельеф императрицы и год чеканки на золотой моне­те, зажатой в кулаке Тоффеля, или угадать любую карту из колоды, — так же легко он читал в мыслях каждого человека. Цвету нуж­но было для этого, пристально и непринуж­денно вглядевшись в него, вообразить внутри самого себя его жесты, движения, голос, сде­лать втайне свое лицо как бы его лицом, и тотчас же после какого-то мгновенного, по­чти необъяснимого душевного усилия,, похо­жего на стремление перевоплотиться, — пе­ред Цветом раскрываюсь все мысли другого человека, все его явные, потаенные и даже скрываемые от себя желания, все чувства и их оттенки. Это состояние бывало похоже на то, как будто бы Цвет проникал сквозь непро­ницаемый колпак в самую середину чрезвы­чайно сложного и тонкого механизма и мог наблюдать незаметную извне, закутанную ра­боту всех его частей: пружин, колес, шестер­ней, валиков и рычагов. Нет, даже иначе: он сам как бы делался на минуту этим механиз­мом во всех его подробностях и в то же время оставался самим собою, Цветом, хо­лодно наблюдавшим мастером.

И далее А.И. Куприн замечает, что человек мо­жет развивать у себя способности понимать без слов других людей.

Такая способность углубляться по внешним признакам, по мельчайшим, едва уловимым, изменениям лица, в недра чужих душ, пожа­луй, не имела в своей основе ничего таин­ственного. Ею обладают в большей или мень­шей степени старые судебные следователи, талантливые уголовные сыщики, опытные га­далки, психиатры, художники-портретисты и прозорливые монастырские старцы. Разница была только в том, что у них она является результатом долголетнего и тяжелого житей­ского опыта, а Цвету она далась чрезвычай­но легко.

А может быть, человек в недалеком будущем не только разовьет свои способности, но и использует технику, развитие которой идет сейчас гигантскими шагами? Изобретут миниатюрную пластинку, кото­рую стоит прикрепить к виску — к ты сразу начина­ешь понимать мысли другого. Согласны с этим? Или думаете, что будет иначе?

На рубеже двух тысячелетий мы можем только фантазировать! А пока в нашем распоряжении ос­тается лишь язык, и о нем академик Л.В. Щерба пишет:

Литературный язык, которым мы пользуем­ся, — это подлинно драгоценнейшее насле­дие, полученное нами от предшествующих поколений, драгоценнейшее, ибо оно дает нам возможность выражать свои мысли и чувства и понимать их не только у наших современни­ков, но и у великих людей минувших времен.

Литературный язык помимо письменной и уст­ной формы в акте общения представлен в виде книж­ной и разговорной речи. Чтобы понять, как они меж­ду собой соотносятся, необходимо вспомнить особен­ности форм речи. Письменная и устная формы раз­личаются по трем параметрам:

Параметры



Письменная форма



Устная форма



Форма реализа­ции



Графически за­крепленная; под­чиняется нормам: орфографиче­ским, пунктуа­ционным

Звучащая; под­чиняется нормам: орфоэпическим ,

интонационным



Порождение

формы



Возможны обра­ботка, редакти­рование

Создается спон­танно



Отношение ад­ресанта к адре­сату



Опосредован­ное; отсутствие адресата не оказывает влияния

Непосредствен­ное; присутст­вие адресата оказывает

влияние



При реализации каждой из форм пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или разговорный харак­тер. Сравним для примера пословицы: Желание силь­нее принуждения и Охота пуще неволи. Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние (желание, принуждение), придающие речи книжный характер. Во втором  — слова охота, пуще, придаю­щие оттенок разговорности. Нетрудно предположить, что в научной статье, дипломатическом диалоге бу­дет использована первая пословица, а в непринуж­денной беседе — вторая. Следовательно, сфера об­щения обусловливает отбор языкового материала, а он, в свою очередь, формирует и определяет тип речи. Книжная речь обслуживает политическую, зако­нодательную, научную сферы общения (конгрессы, симпозиумы, конференции, заседания, совещания), а разговорная речь используется на полуофициальных юбилеях, торжествах, при дружеских застольях, встре­чах, доверительных беседах начальника с подчинен­ными, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

Книжная речь строится по нормам литературно­го языка, их нарушение недопустимо; предложения должны быть закончены, логически связаны друг с другом. В книжной речи не допускаются резкие пе­реходы от одной мысли, которая не доведена до логи­ческого конца, к. другой. Среди слов встречаются от­влеченные, книжные слова, б том числе научная тер­минология, официально-деловая лексика.

Разговорная речь не столь строга в соблюдении норм литературного языка. В ней разрешается ис­пользовать формы, которые квалифицируются в словарях как разговорные. В тексте такой речи пре­обладает общеупотребительная лексика, разговор­ная; отдается предпочтение простым предложени­ям, избегаются причастные и деепричастные обо­роты.

Подпись:
Книжная и разговорная речь имеют письменную и устную формы.

Подпись:

Например, ученый-геолог пишет статью для спе­циального журнала о залежах минералов в Сибири. Он использует книжную речь в письменной форме. С докладом на эту тему ученый выступает на Меж­дународной конференции. Его речь книжная, но фор­ма устная. После конференции он пишет о своих впечатлениях письмо коллеге по работе. Текст пись­ма — разговорная речь, письменная форма. Дома, в кругу семьи геолог рассказывает, как он выступил на конференции, с кем из старых друзей встретился, о чем говорили, какие подарки привез. Его речь раз­говорная, ее форма — устная.

Задание 33. Внимательно изучите таблицу. Напи­шите тексты на одну и ту же тему, используя в одном случае книжную речь, в другом — разговорную. Напри­мер: «Отдых на море», «Собака — друг человека».

Книжная речь

Разговорная речь

 

Используются конструк­ции с союзом без: без та­кого журнала

Заменяются конструкции если не будет такого

журнала

 

Сложноподчиненные предложения с союзами оттого что, поскольку, ибо

Не используются



 

Конструкции со словами вследствие, в результа­те, по причине

Используются намного реже, заменяются прида­точными



 

Конструкции не только..., ко и.,.; как..., так и...; в то время как; если..,, то...

Не используются

 

Причастные обороты

Заменяются придаточны­ми

 

Используются реже

Риторические вопросы

 

 

Используются реже

Лексические, синтаксиче­ские повторы

Заданна 34. Конкретизируйте, если необходимо, ситу­ации (когда, где, с кем, о чем) перечисленных ниже видов коммуникаций. Напишите, в каких случаях уместна только книжная речь, только разговорная, а в каких и та и другая.

Публичное выступление, лекция, сообщение, раз­говор пациента с врачом, разговор ученика с учите­лем, интервьюирование, разговор пассажиров в авто­бусе, разговор покупателя с продавцом, беседа между друзьями, разговор за обеденным столом.

Задание 35. Напишите несколько названий телепе­редач, для которых характерна в основном книжная речь, и передач, в которых преобладает разговорная речь. Объясните, от чего это зависит.

Для справки. «Новости», «Доброе утро», «Клуб пу­тешественников», «Сегоднячко», «До шестнадцати к старше», «Однако», «Сегодня», «У всех ка устах», «Подробности», «Парламентский час», «В мире жи­вотных», «Человек в маске», «Слушается дело», «Зер­кало», «Герой дня без галстука», «Гомеопатия и здо­ровье», «Герой дня».

Задание 36. Заполните колонки, придав каждо­му предложению первой колонки соответствующую форму.

Преувеличенно вежливая форма


Вежливо нейтральная

форма



Форма,

типич­ная для

разговорной речи

Образец: Будьте добры, скажите, пожалуйста, как пройти к метро?

Скажите, как пройти к метро?



Скажите, метро где?

Простите за беспокойство, вы не можете сказать, где находится химчистка?

Будьте любезны, дайте, пожалуйста, таблетки от кашля.

Убедительно прошу вас, отрежьте, пожалуйста, от сыра, который лежит на прилавке, 200 граммов.

Благодарю вас за то, что вы уступили мне место, но я на следующей остановке выхожу.

Задание 37. Придайте каждому предложению литературную форму и запишите их. Определите, в чем особенности бытовой разговорной речи.

Мне от головной боли. Два с сиропом. За три руб­ля и городскую. С собакой за вами? Сейчас модно без рукавов. Через веревочку прыгает / моя внучка. Напротив живет / ушел на пенсию. Дома забыл чем писать. Ты взял на чем загорать? Возьми чем ук рыться. Завтра праздничное надену. Зимнее надо брату покупать. Скоро выпускные / потом вступи­тельные / ужас! У мальчика температура. Без слухе в училище не примут. Он и второй завалил. Мы за­няли на машину.

Задание 38. На какие особенности каких форм и типов речи указывают сочетания?

Говорит как по-писаному, за словом в карман не лезет, экий борзописец, говорит — уснуть можно, го­ворит сухим языком, говорит по-газетному, излагает по-книжному, говорит по-простому, несет околесину.

Особенностью литературного языка считается наличие функциональных стилей.

Когда ученый читает лекцию, выступает с докла­дом на научной конференции, когда акционеры об­суждают проблемы своего общества на совещаниях, дипломаты участвуют в переговорах, студенты сда­ют экзамены в вузах, учащиеся отвечают на уроках, то их речь отличается от той, которая используется в неофициальной обстановке: за праздничным столом, н дружеской беседе, на пляже у моря, в кругу семьи.

В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются во время общения, происходит отбор раз­личных языковых средств и образуются своеобраз­ные разновидности единого литературного языка, т. е. функциональные стили.

Термин функциональный стиль подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае.

Научные труды, учебники, доклады о различных экспедициях, находках и открытиях пишутся науч­ным стилем; докладные о ходе работы, финансовые отчеты о командировке, приказы, распоряжения со­ставляются в официально-деловом стиле; статьи в газетах, выступления журналистов по радио и теле­видению в основном имеют газетно-публицистический стиль; в любой неофициальной обстановке, ког­да обсуждают разнообразные бытовые темы, делятся впечатлениями о прошедшем дне, используется раз­говорно-бытовой стиль.

Стили литературного языка чаще всего сопостав­ляются на основе анализа их лексического состава, так как именно в лексике заметнее всего проявляет­ся различие между ними.

Закрепленность слов за определенным стилем речи объясняется тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического содер­жания, входит и эмоционально-стилистическая ок­раска. Ср.: мать, мама, мамочка, мамуля, ма; отец, папа, папочка, папуля, па. Слова каждого ряда имеют одно и то же значение, но различаются стилистичес­ки, поэтому используются в разных стилях. Мать, отец преимущественно употребляются в официаль­но-деловом стиле, остальные слова — в разговорно-обиходном.

Если сопоставить синонимические слова: обли­чье — облик, нехватка — дефицит, напасть — злоключение, потеха — развлечение, переделка — преобразование, вояка — воин, глазник — окулист, врун — лжец, большущий — гигантский, растран­жирить — расточить, плакаться — сетовать, то нетрудно заметить, что эти синонимы тоже отличаются друг от друга не по смыслу, а своей стилисти­ческой окраской. Первые слова каждой пары упот­ребляются в разговорно-обиходной, а вторые — в научно-популярной, публицистической, официально-деловой речи.

Помимо понятия и стилистический окраски, сло­во способно выражать чувства, а также оценку раз­личных явлений реальной действительности. Выде­ляются две группы эмоционально-экспрессивной лек­сики: слова с положительной и отрицательной оцен­кой. Ср.: отличный, прекрасный, превосходный, чу­десный, изумительный, роскошный, великолепный (положительная оценка) и скверный, гадкий, отвра­тительный, безобразный, наглый, нахальный, против­ный (отрицательная оценка). Приведем слова с раз­ной оценкой, которые характеризуют человека: ум­ница, герой, богатырь, орел, лев и глупец, пигмей, осел, корова, ворона.

В зависимости от того, какая эмоционально-эксп­рессивная оценка выражается в слове, оно употреб­ляется в различных стилях речи. Эмоционально-эк­спрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается жи­востью и меткостью изложения. Характерны эксп­рессивно окрашенные слова и для публицистическо­го стиля. Однако в научном и официально-деловом стилях речи эмоционально окрашенные слова, как правило, неуместны.

В обиходно-бытовом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разго­ворная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна из­вестная свобода. Например, если вместо выражений промокательная бумага, читальный зал, сушильный аппарат употребить слова промокашка, читалка, сушилка, то, вполне допустимые в разговорной речи, они неуместны при официальном, деловом общении.

Слова разговорного стиля отличаются большой смысловой емкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность.

Разговорные слова противопоставляются книж­ной лексике. К ней относятся слова научного, газетно-публицистического и официально-делового стилей, представленных обычно в письменной форме. Лек­сическое значение книжных слов» их грамматичес­кая оформленность и произношение подчиняются установившимся нормам литературного языка, от­клонение от которых недопустимо.

Сфера распространения книжных слов неоди­накова. Наряду со словаки, общими для научного, газетно-публицистического и официально-делово­го стилей, в книжной лексике есть и такие, кото­рые закреплены только за каким-нибудь одним стилем и составляют его специфику. Например, тер­минологическая лексика употребляется главным образом з научном стиле. Ее назначение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, технические терми­ны — биметалл, центрифуга, стабилизатор; ме­дицинские термины — рентген, ангина, диабет; лингвистические термины — морфема, аффикс, флексия и др.).

Для публицистического стиля характерны отвле­ченные слова с общественно-политическим значени­ем (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый).

В деловом стиле — официальной переписке, правительственных актах, речах — употребляется лексика, отражающая официально-деловые отноше­ния (пленум, сессия, решение, постановление, резо­люция). Особую группу в составе официально-де­ловой лексики образуют канцеляризмы: заслу­шать (доклад), зачитать (решение), препровож­дать, входящий (номер).

В отличие от разговорно-бытовой лексики, для которой характерна конкретность значения, книж­ная лексика является преимущественно абстрактной. Термины книжная и разговорная лексика являют­ся условными, так как они не обязательно связыва­ются с представлением только об одной какой-либо форме речи. Книжные слова, типичные для письмен­ной речи, могут употребляться и в устной форме речи (научные доклады, публичные выступления и др.), а разговорные — в письменной (в дневниках, бытовой переписке и т. д.).

Однако не все слова распределяются между раз­личными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной речи. Такие слова образуют фон, на котором выделяется стилистически окрашенная лексика. Их называют стилистически нейтральными. Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и книжной лексике:

Разговорная лексика

Стилистически нейтральная лексика

Книжная лексика



брести

уйма

морда

гляделки

идти

много

лицо

глаза

шествовать множество

лик

очи

Если говорящие затрудняются определить, мож­но ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям и справочникам. В толковых словарях русского языка даются пометы, указывающие на стилисти­ческую характеристику слова: «книжн.» —книж­ное, «разг.» — разговорное, «офиц.» —официаль­ное, «спец.» — специальное, «прост.» —простореч­ное и др.

Например, в «Толковом словаре русского языка конца XX в.» (СПб, 1998) с такими пометами даются слова:

Медитация (книжн.) — в некоторых восточных религиях: состояние углубленной самоотреченности, сопровождающееся физической расслабленностью, доходящей до полной прострации; отрешенность от окружающего мира.

Ментальный (книжн.) — относящийся к созна­нию, мышлению.

Малоимущие (офиц.) — социальный слой обще­ства, состоящий из людей, не имеющих прожиточно­го минимума, находящихся у черты бедности.

Малообеспеченностъ (офиц.) — сущ. к малообес­печенный.

Марафон (перен., публ.) — о каком-л. состоянии; о длительной и напряженной борьбе за лидерство в чём-л.

Маятник (публ.) — о резких колебаниях чего-л. при нестабильном положении.

Ксеритъ (разг.) — снимать ксерокопию, делать ксерокс.

Кукла (разг.) — сверток, пачка, упаковка с наре­занной бумагой, даваемые мошенником вместо денег,

Магазинщик (разг.) — владелец магазина.

Чтобы нагляднее представить особенности каждого функционального стиля литературного языка, приве­дем примеры текстов, относящихся к разным стилям.

1. Научный стиль

Педагогикасовокупность теоретических и прикладных наук, изучающих воспитание, образо­вание и обучение. Педагогикой называется также учебный курс, который преподается в педагогичес­ких институтах и других учебных заведениях по профилированным программам. Педагогика вклю­чает проблемы учебно-воспитательной, культурно-просветительной работы со взрослыми...

Воспитание изучают и другие науки: социология рассматривает воспитание как функцию общества и государства; психология — как условие духовного развития личности. Педагогика исследует закономер­ности процесса воспитания, его структуру и меха­низмы, разрабатывает теорию и методику организа­ции учебно-воспитательного процесса, его содержа­ние, принципы, организационные формы, методы и приемы (Педагогическая энциклопедия: В 4 т. Т. 4. М., 1966. С. 282).

Для данного текста характерна научная терми­нология: педагогика, воспитание, образование, обу­чение, учебно-воспитательная работа, общество, го­сударство, социология, психология и др. Преобла­дает абстрактная лексика: теория, проблемы, фун­кция, развитие, процесс, структура, механизмы, ме­тодика, содержание, принципы, формы, методы, при­емы. Слова употребляются в прямом, номинатив­ном значении, образные средства языка, эмоцио­нальность отсутствуют. Предложения носят пове­ствовательный характер, преимущественно имеют прямой порядок слов.

2. Официально-деловой стиль

С благодарностью подтверждаем получение Ва­шего письма с приложенными каталогами и сообща­ем, что этот информационный материал мы направи­ли на рассмотрение нашим заказчикам.

В случае проявления ими интереса к изделиям Вашей фирмы мы Вам сообщим об этом дополни­тельно (Официальное письмо-подтверждение).

Особенность этого текста — сжатое, компактное изложение, экономное использование языковых средств. Используются характерные для данного сти­ля клише (с благодарностью подтверждаем; сообща­ем, что...; в случае проявления; сообщим дополнитель­но), отглагольные существительные (получение, рас­смотрение, проявление). Документ характеризуется «сухостью» изложения, отсутствием выразительных средств, употреблением слов в прямом значении.

3. Газетно-публицистический стиль

Но каким же образом уловить тайну личности поэта в его творениях? Что должно делать для этого при изучении произведений его?

Изучить поэта, значит не только ознакомиться, через усиленное и повторяемое чтение, с его произве­дениями, но и перечувствовать, пережить их, Всякий истинный поэт, на какой бы ступени художественно­го достоинства ни стоял, а тем более всякий великий поэт никогда и ничего не выдумывает, но облекает в живые формы общечеловеческое. И потому в созда­ниях поэта люди, восхищающиеся ими, всегда нахо­дят что-то давно знакомое им, что-то свое собствен­ное, что они сами чувствовали или только смутно и неопределенно предощущали или о чем мыслили, но чему не могли дать ясного образа, чему не могли найти слово и что, следовательно, поэт умел только выра­зить. Чем выше поэт, то есть чем общечеловечественнее содержание его поэзии, тем проще его создание, так что читатель удивляется, как ему самому не вошло в голову создать что-нибудь подобное: ведь это так просто к легко! (Белинский В.Г, Сочинения Алек­сандра Пушкина // Собр. соч.: В 3 т. Т. 3. М., 1948. С. 376).

Характерными особенностями приведенного от­рывка являются актуальность содержания, острота и яркость изложения, авторская страстность. Цель текста — оказать воздействие на разум и чувства читателя, слушателя. Используется весьма разнооб­разная лексика: термины литературы и искусства (поэт, произведение, образ, поэзия, художественное достоинство), общелитературные слова (тайна, лич­ность, творение, чтение). Многие слова имеют ок­раску высокого стиля: перечувствовать, облекать, предощущать, восхищаться, Активно применяют­ся средства речевой выразительности, например ху­дожественное определение (истинный поэт, живые формы, ясный образ, общечеловечественное содержа­ние, предощущали смутно и неопределенно), инвер­сия (Что должно делать для этого при изучении про­изведений его?). В тексте преобладают развернутые синтаксические конструкции, употребляются вопро­сительные и восклицательные предложения.

4. Разговорно-обиходный стиль

Петербург 13 августа, понедельник.

Милый мой голубчик Анечка, получил твое ми­лое письмо, и очень мне грустно было читать, как детишки заплакали, когда я уехал. Милые голубчи­ки! Скажи им сейчас же, что папа их помнит, целует и в Петербург зовет. Обнимаю и целую беспрерывно и благословляю. Я, Аня, все нездоров: нервы очень раздражены, а в голове как тукан, все точно кружит­ся. Никогда еще даже после самых сильных припад­ков не бывало со мной такого состояния. Очень тя­жело. <...> Точно сон и дремота и меня все разбу­дить не могут. Отдохнуть бы надо хоть недельки две от работы и заботы беспрерывной — вот что... (Дос­тоевский Ф.М. Поли. собр. соч.: В 30 т. Т. 29. Кн. 1 М., 1986. С. 289).

В тексте письма в основном используется нейт­ральная лексика, хотя есть и разговорные слова (папа, хоть, надо). Эмоциональный характер тексту прида­ют слова с оценочными суффиксами (голубчик, голуб­чики, Анечка, неделька), глаголы, передающие состоя­ние автора (помнит, целует, благословляет), образ­ные средства языка, например сравнения (в голове как туман, точно сон и дремота), экспрессивное об­ращение (милый мой голубчик Анечка, милые голуб­чики). Для синтаксиса текста характерно использо­вание различных типов предложений, свободного порядка слов. Есть предельно краткие предложения (Очень тяжело), встречаются даже незаконченные (вот что ).

Каждый конкретный акт речевой деятельности требует совершенно определенных средств выраже­ния. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употребляемые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашен­ных слов было оправдано целью высказывания.

Книжные, разговорные слова, правильно введен­ные в ткань высказывания, придают речи особый колорит, повышают ее выразительность, экспрессив­ность. Однако далеко не все в достаточной степени обладают языковым чутьем, чувством меры в исполь­зовании стилистически окрашенной лексики.

Например: «Но Славик не удивлялся этому. Пос­ле того как он уехал из Красной Поляны и поступил учиться в техникум, он вообще перестал удивляться чудесам, происходившим вокруг него. Его сознание и все элементы восприятия мира как бы очутились в другой плоскости». Первые два предложения на­писаны в разговорном стиле, последнее — в книж­ном, что и создает разностильность.

Другой пример: «А когда вечером они разогре­вали загустевшее за день — аж ложка стоит — ва­рево, небо блистало в окнах ясными слезами звезд». И в этом предложении поэтические слова блистало, ясные слезы звезд не гармонируют с просторечными и разговорно-бытовыми аж, варево, ложка.

Употребление разностилевой лексики, немотивиро­ванное использование разговорных и просторечных слов — довольно распространенная стилистическая ошибка, часто встречающаяся в школьных сочине­ниях. Например: «Андрею Болконскому, человеку с передовыми взглядами, светское общество не родня»; «Павел Власов еще пуще сплачивает своих друзей»; «Они активно трудились на ферме».

Совершенно недопустимо употребление разговор­ной и просторечной лексики в текстах официально-делового стиля. Приведем примеры.

Судебный акт: «Хищения производились путем непосредственного изъятия из кладовки (надо: кла­довой), продажи продуктов за наличный расчет и присвоения денег».

Деловое письмо: «Вам необходимо выделить со­рок человек для погрузки морковки и картошки (надо: моркови и картофеля)».

Анкета: «Должность родителей: мама — врач, папа — инженер (надо: мать, отец)».

Адрес на конверте: «Ростовская обл., г. Каменск-Шахтинский, ул. Садовая, общежитие девчат (надо: женское общежитие)».

Не всегда уместным бывает употребление в раз­говорно-обиходной речи специфических слов из дру­гих стилей литературного языка. Например: Я се­годня запрограммировала пойти к окулисту; В на­шем зеленом массиве много грибов и ягод; На се­мейное мероприятие прибыло много гостей; Надо заострить внимание детей на этом вопросе.

Следует иметь в виду, что функционально-сти­листические границы современного литературно­го языка очень подвижны. Поэтому важно знать и тонко чувствовать специфические особенности каждого функционального стиля, умело пользо­ваться языковыми средствами разных стилей в зависимости от ситуации общения и целей выска­зывания.

Задание 39. Прочитайте тексты и скажите, к какому функциональному стилю относится каждый из них? Назовите признаки, которые позволили вам определить стиль текста.

1. Периодически осматривать соединения шлан­гов с клапаном, насосом и штуцерами, водосборни­ков с баком стиральным и баком центрифуги, для чего машину переворачивать на крышку корпуса. Соединения должны обеспечивать водонепроницае­мость стыков и надежность крепления замками. Зам­ки (их десять: три — на клапане, два — на насосе, два — на штуцере бака центрифуги и по одному — на водосборниках бака центрифуги и бака стираль­ного и на выходном штуцере ниши).

2. В наши дни приходится сталкиваться с тем, что взаимодействие человека с окружающей его природой нередко ведет к неожиданным и неже­лательным последствиям, хотя оно предполагает благие намерения. Воздвигли завод азотных удоб­рений, но рыжие «лисьи хвосты», тянущиеся из труб, загубили в округе растительность. Очистили с по­мощью гербицидов рисовое поле от сорняков, но, сбросив с полей ядовитую воду, заморили рыбу в соседней речке.

Так как же быть? Перегородить планету заборами заповедников и заказников, замедлить темпы воздей­ствия человека на природу? Такие планы утопичны и обречены на провал. Тургенев устами одного из своих любимых героев справедливо сказал: природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник.

3. С Новым годом! Шутка ли — с двухтысячным! Снилось ли нам такое?! Душевного покоя всем и благополучия. Счастья и успехов!

Мы встретили Новый год хорошо. Мама хотела елку поставить, но елок в уходящем году в продаже почти не было. За одну ветку сосны надо было зап­латить пятьдесят рублей. Обошлись без елки-сосны. Купили всякую снедь в магазине, фрукты на базаре.

Пришли друзья. С одиннадцати до четырех ночи-утра за столом сидели, телик смотрели, танцевали, философствовали. Так и встретили Новый год.

4. Непринятие управляющим домом в установ­ленный срок мер по устранению аварий в домовом оборудовании или повреждении зданий, влекущих порчу жилого помещения и мест общего пользова­ния, дает право съемщику одному или совместно с проживающими в квартире съемщиками произвес­ти необходимое исправление со взысканием с домо­управления всех понесенных ими расходов по смет­ной стоимости.

5. Культура речи — 1) владение нормами лите­ратурного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной си­туации общения и при соблюдении этики общения обеспечить наибольший эффект в достижении постав­ленных задач коммуникации; 2) область языкозна­ния, занимающаяся проблемами нормализации речи, разрабатывающая рекомендации по умелому пользо­ванию языком. Культура речи содержит в себе, та­ким образом, три составляющих компонента: нор­мативный, этический и коммуникативный.

Задание 40. Подберите образцы текстов, написан­ных в разных стилях. Охарактеризуйте эти тексты.

IV. Основные качества речи

Умение четко и ясно выразить свои мысли, гово­рить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но к воздействовать на слушателей, вла­дение культурой речи — своеобразная характерис­тика профессиональной пригодности людей самых различных специальностей: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, журналис­тов, менеджеров. Культурой речи важно владеть всем, кто по своей должности, роду занятий связан с людь­ми, организует и направляет их работу, ведет дело­вые переговоры, воспитывает, учит, заботится о здо­ровье, оказывает людям различные услуги.

Вот почему в школах, лицеях, колледжах стали преподавать культуру речи, риторику, ораторское искусство.

Культура речи — совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на ад­ресата с учетом конкретной ситуации и в соответ­ствии с поставленными целями и задачами. К ним откосятся:

— точность,

— понятность,

— чистота речи,

— богатство и разнообразие,

— выразительность,

— правильность.

Каждый, кто желает повысить свою культуру речи, должен:

— понимать, что такое национальный русский язык; в каких формах он существует; чем книжная речь отличается от разговорной; что собой представ­ляют функциональные стили речи; почему в языке существуют фонетические, лексические, морфологичес­кие, синтаксические варианты; в чем заключается их различие; что такое языковая норма;

— усвоить и развить навыки отбора и употреб­ления языковых средств в процессе речевой дея­тельности;

— овладеть нормами литературного языка, его богатством.

4.1. Точность речи

Точность как признак культуры речи определяет­ся умением четко и ясно мыслить, знанием предмета речи и законов русского языка. Точность речи чаще всего связывается с точностью словоупотребления.

Рассмотрим несколько ситуаций.

Ученик, стоя у доски, оправдывается: «Я это знаю, только вот сказать не могу».

Как вам представляется, может ли такое быть? Некоторые скажут: «Такое может быть. Однако от­вечающему у доски только кажется, что он знает. В действительности его сведения о предмете отрывоч­ны, бессистемны, поверхностны. Вероятно, когда он читал учебник, слушал на уроке преподавателя, то не вник в суть вопроса, не понял логики предмета, не осмыслил, в чем его специфика, каковы отличитель­ные признаки. В таком случае в памяти остаются какие-то отрывочные сведения, смутное представле­ние и создается впечатление, что ты знаешь, но толь­ко сказать не можешь».

Другие судят иначе: «Нет! Такого быть не может. Если человек разбирается в вопросе, хорошо изучил предмет, то он сможет и рассказать о нем». Вот это правильно. Чтобы речь была точной, необходимо по­стоянно расширять свой кругозор, стремиться стать эрудированным человеком.

Вторая ситуация. Народный артист Аркадий Райкин создал на сцене пародийный образ Феди-пропагандиста, речь которого лишена элементар­ной логики:

«Новому начальнику двадцать четыре года, он сорок второго года рождения, старому тоже двадцать четыре, но он тридцать шестого года рождения... В подшефном колхозе двое наших пожинали лучшие плоды: грузили навоз. Один инженер постригся в монахи и ходит в таком виде на работу... Людей нужно водить в музеи и на примере первобытного человека показывать, как мы далеко оторвались... Перехожу к спорту».

Нарушение логики в выступлении оратора оче­видно.

Но вот пример из речи профессионального лекто­ра, который, обучая лекторскому мастерству, сказал:

«Требования, предъявляемые к речи лектора, крат­ко можно свести к следующему:

1. Безукоризненное знание грамматики русского языка.

2. Знание литературы об ораторском искусстве, о культуре речи.

3. Владение орфоэпическими нормами, т. е. чет­кое произношение каждого звука, каждого слова, каж­дой фразы, правильная постановка ударения, безуко­ризненное произношение звуков и прочее.

4. Умелое использование языковых изобразитель­ных средств».

Подумайте, в чем здесь проявляется нарушение логичности? К чему/кому могут быть предъявлены тре­бования, о которых говорит лектор? Только к самому лектору, а не к его речи, так как речь не может «безу­коризненно знать грамматику», «знать литературу об ораторском искусстве», «владеть орфоэпическими нор­мами», «уметь использовать выразительные средства».

Логика не нарушается, если сказать:

«Требования, предъявляемые к речи лектора, крат­ко можно свести к следующему:

1) она должна быть грамотной, соответствовать нормам литературного языка;

2) образной, выразительной;

3) информативной;

4) вызывающей интерес».

Нарушение логической последовательности, отсут­ствие логики в изложении приводит к неточности речи. Третья ситуация. Разговор подруг:

— Займи мне двести рублей.

— Я не знаю, у кого.

— Тебя прошу мне занять!

— Я так и поняла, что ты меня просишь. Но ска­жи, у кого?

Почему ведущие диалог не понимают друг друга? Одна из них не владеет культурой речи, допускает ошибку. Следовало сказать: «Дай мне в долг» или «Дай взаймы», «Одолжи», поскольку глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Таким образом, точность речи обусловлена точ­ностью словоупотребления.

Задание 40. Прочитайте отрывки из статей В.Г. Бе­линского. Скажите, что он понимал под точностью речи?

1. Гоголь не пишет, а рисует; его изображения дышат живыми красками действительности. Ви­дишь и слышишь их. Каждое слово, каждая фраза резко, определенно, рельефно выражает у него мысль, и тщетно бы хотели вы придумать другое слово или другую фразу для выражения этой мыс­ли (Литературный разговор, подслушанный в книжной лавке).

2. Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как не заменимо другим каж­дое слово! Какая сжатость, краткость и вместе с тем многозначительность! Читая строки, читаешь и меж­ду строками; понимая ясно все сказанное автором, понимаешь еще и то, чего он не хотел говорить, опа­саясь быть многоречивым. Как образны и оригиналь­ны его фразы: каждая из них годится быть эпигра­фом к большому сочинению («Герой нашего време­ни», сочинение М, Лермонтова),

3. Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемо­го мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы за­менить его. Пушкин и в этом отношении величай­ший образец: во всех томах его произведений едва ли можно найти хоть одно сколько-нибудь неточное или изысканное выражение, даже слово... (Стихо­творения М.Ю. Лермонтова).

Задание 41. Прочитайте отрывки из статей В.Г. Бе­линского. Скажите, в чем критик видит нарушение точ­ности языка?

1. В «Цыганах» есть даже погрешности в слоге. <...> Но два стиха —

Медведь, беглец родной берлоги,

Косматый гость его шатра, —

можно назвать ультраромантическими, потому что все неточное, неопределенное, сбивчивое, неясное, бед­ное положительным смыслом при богатстве кажу­щегося смысла — все такое должно называться ро­мантическим, тогда как все определенное и точно прекрасное должно называться классическим, разу­мея под «классическим» древнегреческое. Что такое беглец родной берлоги! Не значит ли это, что медведь бежал без позволения и без паспорта из своей берло­ги? Хорошо бегство для того, кто взят насильно, при помощи дубины и рогатины? Этот медведь — похищенец, если можно так выразиться, но отнюдь не бег­лец. Что такое косматый гость шатра! Что мед­ведь добровольно поселился в шатре Алеко? Хорош гость, которого ласковый хозяин держит у себя на цепи, а при случае угощает дубиною! Этот медведь скорее пленник, чем гость (Сочинения Александра Пушкина).

2. Можно найти в книжке Лермонтова пять-шесть неточных выражений, подобных тому, которыми окан­чивается его превосходная пьеса «Поэт»:

Проснешься ль ты опять, осмеянный пророк?

Иль никогда, на голос мщенья,

Из золотых ножон не вырвешь свой клинок,

Покрытый ржавчиной презренья?

Ржавчина презренья — выражение неточное и слишком сбивающееся на аллегорию (Стихотворе­ния М.Ю. Лермонтова).

Точность речи нарушается в результате недоста­точного знания особенностей русского языка. Наи­более типичны из них: употребление слов в несвой­ственном им значении; неустраненная контекстом многозначность, порождающая двусмысленность; смешение омонимов, паронимов.

Каждое знаменательное слово выполняет номи­нативную функцию, т. е. называет предмет или его качество, действие, состояние. Это обязывает говоря­щих обращать внимание на значение слов, правиль­но их использовать.

Например, в последнее время, когда наша жизнь постоянно сопровождается какими-нибудь чрезвы­чайными событиями, в печати, в выступлениях по радио и телевидению часто звучит словосочетание в эпицентре событий. Вероятно, говорящие или пи­шущие считают, что эпицентр означает «в самом-самом центре», «"центрее" не бывает». Однако гео­графический термин эпицентр, образованный от гре­ческого epi в значении «над, сверх» + центр, имеет значение «область на поверхности Земли, располо­женная непосредственно над очагом, или гипоцент­ром, землетрясения». Поэтому нелепо говорить «эпи­центр событий», событие имеет только центр; следу­ет сказать «оказались в центре событий».

Об этом пишет и один из корреспондентов газеты «Известия»: «Эпицентр — не центр. Он расположен, как правило, весьма далеко от центра. Если бомба или граната взрывается на земле, то никакого "эпицент­ра" не существует — есть только центр этого взрыва. Так что фраза типа "мы находимся в эпицентре собы­тий" звучит совершенно нелепо, так как буквально означает "мы находимся не в центре событий”».

Небрежное отношение к языку может привести к непониманию, неверным выводам и действиям, к на­рушению речевой этики, а иногда к грубости, ссоре.

Например, в русском языке есть глаголы: выхо­дить, сходить, слезать, вылезать, спускаться. Какое действие называет каждый из них? Чем они разли­чаются по значению? Как правильно спросить:

(на катере) — Вы на следующей пристани ...?

(на электричке) — Вы на следующей станции ...?

(в автобусе, трамвае) — Вы на следующей оста­новке ...?

Когда пароход, катер причаливает к пристани, то кладут сходни и по ним пассажиры сходят.

Когда едешь на поезде, электричке, то приходится сходить по ступенькам вагона. Поэтому и в том и в другом случае принято говорить я схожу, вы сходите.

В троллейбусе, автобусе, трамвае есть вход (зад­няя дверь) и выход (передняя дверь), поэтому пользующиеся городским транспортом входят и выходят, отсюда уместен вопрос: Вы выходите? Од­нако допустим и вопрос Вы сходите на следующей остановке?, поскольку в данном случае приходится сходить по ступенькам.

Наличие вариантов в языке иногда приводит к таким сценам.

В автобусе:

— Вы на следующей остановке сходите?

— Сходить можно только с ума, а в автобусе спра­шивают: «Вы на следующей остановке слезаете?»

— Тоже сказал! Слезают с крыши, с дерева. Пра­вильно надо сказать: «Вы на следующей остановке выходите?»

— Это замуж выходят. В автобусе же говорят: «Вы встаете?»

— Ну и ну! Да вы и так стоите, а не сидите. Зачем же спрашивать, встаете ли вы? "

— Тогда и оставайтесь в автобусе, если не знаете русского языка!

Задание 42. Прочитайте текст. Скажите, в чем при­чина семейной ссоры?

Время завтрака. Сестра говорит брату: «Поставь на стол мелкие тарелки к кружки». Брат выполняет просьбу. «Ты что издеваешься надо мной? Что ты поставил?» — раздается нервный крик сестры, ко­торая видит на столе металлические кружки. «Ты же велела кружки поставить, я их и поставил» — голос брата дрожит от несправедливого обвинения. «Какой же ты недотепа! Разве пьют кофе из алюми­ниевых кружек?» «Я же не знал, для чего они нуж­ны. Сказала бы: «Поставь чашки», и все было бы ясно». «Вот умник нашелся! Кружки, чашки! Не все ли равно, как назвать? Соображать надо!»

Общение требует точности выражения. Если же ошибся, допустил небрежность в выборе слов, то не сердиться надо, не обвинять другого, а согласиться и быть в дальнейшем внимательнее к своей речи.

Задание 43. Найдите ошибки и исправьте тексты из школьных сочинений.

1. Мы приехали в Волгоград 9 мая на экскурсию. Нас сразу же повели к памятнику «Победа». Наше внимание особенно привлек обелиск, который назы­вается «Стоять насмерть». Этот обелиск — фигура солдата, сжимающего в руке автомат,

2. В Самаре на едкой из улиц находится двух­этажный дом с мансардой. На фронтоне этого двух­этажного здания висит мемориальная доска, На дос­ке сделана надпись: «Здесь жил великий пролетарс­кий писатель A.M. Горький в 1895 г.».

3. Ученый-исследователь внес большую лепту в развитие спелеологической науки.

Для справки. Обелиск — памятник, сооружение в виде суживающегося кверху граненого столба с пи­рамидально заостренной верхушкой.

Фронтон — завершение фасада здания, пред­ставляющее собой треугольную плоскость, которая ограничена по бокам скатами крыши, а у основа­ния карнизом.

Лепта — 1) мелкая древнегреческая медная мо­нета; 2) современная греческая разменная монета, равная 1/100 драхмы; 3) посильный вклад в какое-либо общее дело.

Совпадающие в своем звучании и написании сло­ва, т. е„ омонимы, в основном не затрудняют обще­ния. Это объясняется тем, что в предложении значе­ние слова, как правило, уточняется. Например: Завод мотора требует энергии и Экскурсанты пришли на завод; Рысь— хищное животное и Рысь лошади была умеренной; Сев подсолнечника закончился к сроку и Мальчик, сев на велосипед, поехал на речку,

Однако возможны случаи, когда наличие в пред­ложении таких слов приводит к недопониманию или

неправильному пониманию того, о чем говорится. Так, недостаточно учителю сказать ученикам: «На­рисуйте луг». Слово луг в значении «участок, по­крытый травянистой растительностью», совпадает по звучанию со словами лук — «огородное расте­ние» и лук — «оружие», поэтому фраза становится многозначной.

Предложение Издали закон об управлении транспортных судов звучит двусмысленно из-за наличия в языке омонимов: судов – форма родительного падежа множественного числа существительного суд и судов – форма родительного падежа множественного числа существительного судно. Возникает вопрос: что упразднили  — транспортные суды или транспортные суда?

Определенную опасность в речи таит и синтакси­ческая омонимия. Например, предложения: Назна­чение председателя всем показалось удачным и Характеристика Васильева точно соответствова­ла действительности заключают в себе двойной смысл. Непонятно: председателя назначили или пред­седатель кого-то назначил; характеристика, данная Васильеву или Васильевым. По-разному может быть воспринято и предложение Газеты сообщили об отъезде гостя из Сенегала (отъезд сенегальского гостя или лица, гостившего в Сенегале).

Задание 44. Прочитайте предложения. Скажите, ка­кие два смысла имеет каждое из них. Исправьте пред­ложения так, чтобы они не были двусмысленными,

1. Играя, он забывал об очках. 2. Мальчика по­слали за гранатами. 3. Через час после поступления дела ко мне позвонил Степанов. 4. Сегодня утром разбитую вазу склеят. 5. Нами выполнены обяза­тельства по производству птичьего мяса и молока. 6. Районные руководители подобного рода уступки объясняют зачастую просто. 7. После ухода мастера в цех принесли пакет. 8. Бабушка хранила деньги в банке.

На точность речи влияет смешение паронимов.

Паронимами (
para
«рядом», опута — «имя») называются слова, близкие по звучанию и написа­нию, но разные по значению. Например: кворум — форум, экскаватор — эскалатор, контакт — кон­тракт. В отличие от омонимов паронимы полностью не совпадают в произношении и на письме. Парони­мами могут быть как слова одного корня (описка — отписка, поглотить — проглотить, внеклассный внеклассовый, чувственный — чувствительный), так и разнокорневые (агат — гагат, зубр — изюбр).

Паронимические отношения возникают и между собственными именами. Например: Эйзенштейн — Эйнштейн, Абакан — Абадан, Капри — Кипр, Шве­ция — Швейцария.

Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребывании в Индии, рассказывал: «Мы дав­но уже перестали называть себя австрийцами, пото­му что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии».

Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и письменной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого,

Задание 45. О каком явлении пишет A.M. Горький? Объясните значение слов, которые ошибочно употреб­ляются одно вместо другого.

Верней клади ступень ноги, советует один поэт, не замечая некоторого несходства между ступней ноги к ступенью лестницы... Прозаик пишет: «Он щелкнул щиколоткой калитки вместо щеколдой.

Когда Б. Пильняк пишет, что «дочь за три года возрастом догнала мать», нужно убедить Пильняка, что возраст и рост не одно и то же.

Задание 46. Прочитайте текст и скажите, кто из гово­рящих допустил ошибку? Как надо правильно сказать?

Два приятеля собрались в поход на Кавказ. Ста­ли думать о подготовке. Один говорит: «Надо купить туристические карты и туристические куртки». «Прежде разработаем туристский маршрут», — предложил другой.

Задание 47. Напишите, какое из слов (туристс­кий — туристический) сочетается со словами:

Ужин, проспект, путевка, костюм, поход, снаряже­ние, справочник, бюро, обед, сезон, поезд, база, рюкзак.

Помните, что туристский — прилагательное к слову турист, а туристический — прилагательное к слову туризм,

Задание 48. Составьте словосочетания со следую­щими паронимами:

Удачный — удачливый, понятный — понятли­вый, соседский — соседний, хозяйский — хозяй­ственный, обидный — обидчивый, тяготится — тя­готеет, бережный — бережливый.

Задание 49. Определите, какие из следующих слов образуют перонимические пары, и напишите с ними предложения.

Сокрушенно, Швеция, опровергать, Австрия, Швей­цария, отвергать, Австралия, удивленно, сокрушитель­но, удивительно, недоумение, недоразумение, идеаль­ный, придворный, идеалистический, дворовый.

Задание 50. Определите, от каких производящих основ образованы слова: командировка, командирован­ный, командировочный.

Задание 51. Исправьте текст.

1. На вокзале висит объявление: «Касса для ко­мандировочных на втором этаже». 2. Господа ко­мандировочные, получите командировочные удосто­верения. 3. Студенты первого курса для вселения в общежитие должны предоставить справки. 4, Пред­седатель собрания представил слово докладчику. 5. Авторы предоставили издательству рукопись кни­ги. 6. Крысы и мыши на складах, в овощехранилищах много продукции уничтожают. 7. Станция может с большим эффектом снабжать энергией завод. 8. Он был смешной парень; как начнет смеяться, так не остановишь. 9. Можно начинать собрание: форум уже есть. 10. Мне некогда заниматься с младшим братом. Я сегодня очень занятый. 11. За нетактичес­кое поведение пассажиру сделали замечание. 12. Ав­тор статьи пишет еще об одном требовании Л.Н. Тол­стого к языку — о требовании простоты и ясности, понятливости. 13. Ни один укол, который делает ме­дицинская сестра Наташа, не бывает больным.

Задание 52. Определите, какое значение имеют сло­ва понятный и понятливый. Напишите несколько пред­ложений с каждым из них.

О необходимости следить за точностью выраже­ния своих мыслей хорошо сказал Л.Н. Толстой:

Единственное средство умственного об­щения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно упот­реблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответству­ющие и точные понятия.

4.2. Понятность речи

Среди требований, предъявляемых к языку гово­рящего или пишущего, выделяется требование по­нятности. М.М. Сперанский (1772-1839) в «Прави­лах высшего красноречия» не без юмора замечает: «Кто хочет писать собственно для того, чтоб его не понимали, тот может спокойно молчать». В другом месте эти же мысли он выражает афористично: пи­сать или говорить непонятно «есть нелепость, пре­восходящая все меры нелепостей».

Что же делает речь непонятной? Прежде всего незнакомые слова. Поэтому, чтобы речь понимали, следует ограничить использование слов, находящих­ся на периферии словарного состава языка.

Ученые-лингвисты огромный запас словаря рус­ского языка, учитывая известность, частотность употребления слов, делят на две группы — лекси­ку неограниченного употребления и лексику ог­раниченного употребления. К первой группе от­носят общеупотребительные, понятные всем слова, например: хлеб, семья, город, сад, тетрадь, школь­ник, врач, мороз, луна, птица, любовь, сила. Обще­употребительный словарный фонд огромен. Он-то и делает нашу речь доступной для каждого, кто владеет русским языком.

Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов ограниченного употребления. Они потому так и на­званы, что их не могут и не обязаны знать абсолют­но все.

Какие же группы слов считаются ограниченны­ми в употреблении?

Задание 53. Прочитайте отрывок из книги М.А. Бу­латова и В.И. Порудоминского «Собирал человек сло­ва,.,». Перерисуйте схему (см. в конце текста) в тет­радь. Напишите в рамках, какое значение и на какой территории имеют слова калуга и лыва.

Привал. В толпе солдат отыщем Даля. Подой­дем — чтобы не помешать — незаметно, сзади. Че­рез Далево плечо заглянем в заветную тетрадку, по-

смотрим, как приходят в нее слова, как начинают жить по-новому.

Солдат оступился, выругался в сердцах:

— Чертова лужа!

— Калуга! — подтвердил другой, оказался кост­ромич.

Даль и прежде слыхивал, что в иных местах лужу называют калугой. Заносит в тетрадь: лужа, калуга.

Но артиллерист из тверских ке согласен: для него калуга — топь, болото. А сибиряк смеется: кто же не знает, что калуга — рыба красная, вроде белуги или осетра.

Пока спорят из-за калуги, вестовой, северянин, вдруг именует лужу — лывотл.

— Лыва?  — переспрашивает Даль.

— А как же? Налило воды  — вот и лыва.

Даль пишет: лужа, калуга, лыва.

Но удивляется вятич — у них лывой называют лес по болоту. Лениво спорит с ним архангельский мужик.

Лыва, брат, и не лес вовсе, а трава морская, та, что после отлива на берегу остается,

Между тем какой-то тамбозец дает злополучной луже новое имя — мочажина.

Астрахакец поправляет;

— Не мочажина  — мочаг, озерцо на солончаках.

— Болотце, — расплывается в улыбке добродуш­ный пензенец. — Когда на болоте косят, сено мочажинником называют.

В тетрадке выстраиваются рядком: лужа, калуга, лыва, мочажина.

Однако точку поставить нельзя. Вон ведь калуга выросла в отдельное большое слово.

Подпись:
Калуга: по-тверски и по-костромски — топь, бо­лото; по-тульски — полуостров; по-архангельс­ки — садок для рыбы; по-сибирски — вид осетра или белуги.
Есть ли среди слов, записанных Далем, обще­употребительные? Какие слова вы отнесете к ограни­ченным в употреблении? Чем ограничено их упот­ребление? Как такие слова называются?

Диалектные слова, получая распространение в русском языке, с течением времени могут стать об­щеупотребительными, пополнить словарь литератур­ного языка, обогатить его синонимические ресурсы. Так, из территориальных диалектов в XIX в. вошли в литературный язык слова: детвора, задира, зазнай­ка, измываться, клянчить, нудный, самодур, тайга, чащоба, марево и др. Постепенно лишились признаков диалектности слова: баламут, бахча, бурьян, глу­хомань, доярка, зеленя, муторно, назавтра, немедля, неразбериха, обеднять, обмолот, особняком; отара, свинарка, спозаранок, шумиха, щуплый.

Знание диалектной лексики обогащает челове­ка, расширяет не только его словарный запас, но и кругозор.

В диалекте особый интерес представляют слова, характеризующие жизнь и быт народа, говорящего на данном диалекте. Такие слева называются этнографизмами. Это названия различных строений, средств передвижения, перевозки чего-либо, названия домашней утвари, одежды, орудий труда.

Задание 54. Прочитайте статьи из «Словаря рус­ских донских говоров». Распределите приведенные слова по трем группам: 1) этнографизмы, которые вы не знали; 2) этнографизмы, которые были вам знако­мы; 3) слова, которые вы знаете, но с иныги значением (напишите его).

Баз. 1. Скотный двор; огороженное место во дво­ре или в поле, возможно с сараями для зимовки ско­та. 2, Двор, усадьба,

Балаган. Постройка для крупного рогатого скота, хозяйственного инвентаря или фуража и т. п.

Бендюжка. Сарай для коз, птицы.

Бычатник. Сарай для крупного рогатого скота.

Байда. 1, Большая лодка для перевозки рыбы, 2. Паром, сделанный из байд.

Байдарка. То же, что байд а.

Беда. Широкая телега с высокими бортами для перевозки сена, соломы.

Бедарка. Двухколесная повозка.

Бестарка, Телега с перекладинами для перевозки бочек.

Будара. Большая парусная лодка для перевозки груза.

Слова, характерные для речи населения какого-либо хутора, деревни, станицы, села, иногда встреча­ются в речи людей, владеющих литературным язы­ком. Такие слова называются диалектизмами,

В 1941 г, в двухтомном издании «Тихого Дона» М.А. Шолохова в конце второго тома был напечатан «Словарь местных слов и выражений речи», содер­жащий около 200 диалектизмов. Как вы думаете, чем это было вызвано?

Задание 55. Сравните первоначальный текст «Под­нятой целины» М.А. Шолохова (левый столбик) и пос­леднюю авторскую редакцию (правый столбик). Скажи­те, какие изменения внес писатель и почему?

1. Меня кубыть ветром несло.

1. Меня словно вет­ром несло.

2. Я отощал вовзят, не дойду.

2. Я отощал совсем, не дойду.

3. Глухо побрякивая привязанным к шее балабоном, бежал жере­бенок.

3. Глухо побрякивая привязанным к шее колокольчиком, бежал

жеребенок.

4. Теперь надо нава­литься на волочбу. И чтобы обязательно во­лочить в три следа.



4, Теперь надо нава­литься на боронование. И чтобы обязательно боронить в три следа.

5. Хозяин охаживал коня руками.

5. Хозяин гладил ко­ня руками.

Известный юрист, автор статей по судебному крас­норечию А.Ф. Кони (1844-1927) рассказал случай, когда судьи угрожали ответственностью за лжепри­сягу свидетелю, который на вопрос, какая была пого­да в день кражи, упорно отвечал: «Ни якой погоды не було».

Как объяснить поведение свидетеля?

Слово погода в литературном языке имеет зна­чение «состояние атмосферы в данном месте в дан­ное время» и не указывает на характер погоды, хо­рошая она или плохая. Именно так и воспринимали это слово судьи. Однако, по свидетельству В.И. Даля, в южных и западных диалектах погода означает «хорошее, ясное, сухое время, вёдро», а в северных и восточных — «ненастье, дождь, снег, буря». По­этому свидетель, зная только одно из диалектных значений, упорно отвечал, что «ни якой погоды не було».

А.Ф. Кони, давая советы служителям правосудия по ораторскому искусству, указывал, что они долж­ны знать местные слова и выражения для того, что­бы избегать ошибок в своей речи, чтобы понимать речь местного населения, чтобы не создавать подоб­ных ситуаций.

Вторую группу лексики ограниченного употреб­ления составляют специальные слова. К ним отно­сятся термины и профессионализмы. Термин — слово или словосочетание, служащее названием оп­ределенного понятия какой-нибудь специальной об­ласти науки, техники,

В какой-то период развития той или иной науки происходит создание не отдельных терминов, а це­лых групп. Так, когда стартовал первый космический корабль-спутник, бурно стала развиваться «косми­ческая» терминология. Возникает проблема наи­менования различных летательных аппаратов, пло­щадок для их взлета и посадки, названия людей, совершающих полет, их действий в космосе, резуль­татов их наблюдений, открытки,

Задание 56. Познакомьтесь со словами из научной, художественной, публицистической литературы. Назо­вите способы образования приведенных слов. Объе­дините слова в группы, учитывая их значение. Выпи­шите слова, которые утвердились как термины.

Летательный аппарат, звездолет, космолет, спут­ник, звездный домик, ракета, звездоплаватель, косми­ческий корабль, звездолетчик, космолетчик, космонавт, астронавт, планетолетчик, космодром, лунодром, при­луниться, космовидение, селенавт, ракетоноситель, виток, ороита, мягкая посадка, стыковка, выход в кос­мос, космонавтика, селенология, ареология, афрология, лунотрясение, звездотрясение.

Задание 57. Одна из польских газет объявила кон­курс на слово, которое бы называло передвижение че­ловека в космосе. Примите участие в этом конкурсе, создайте такой глагол.

Для справки, Были предложены старые глаго­лы: витать, парить, носиться; сочинены новые: траекторить, спутничатъ, космироватъ, космовать, невесомитъся. Приз получил участник конкурса, обра­зовавший глагол от фамилии космонавта, первым вышедшего в космос, — леонитъ.

Конечно, когда физики, химики или медики об­суждают проблемы, связанные с их специальностью, между собой, то им понятны те термины, которые они используют. Но эти же термины могут быть не­понятны людям других специальностей. Об этом всегда нужно помнить. Чтобы сказанное было по­нятным, следует термин пояснить.

Вот, например, как один преподаватель объяснил слово патерностер: «В конце 19 века в Гамбурге был построен патерностер. Это подъемник так назы­ваемого непрерывного действия. Состоит он из мно­жества кабинок без дверей, которые движутся меж­ду этажами только в одну сторону — вверх или вниз. Входят и выходят пассажиры на ходу».

Преподаватель охарактеризовал сам предмет, опи­сал его.

Помимо описательного способа используется ло­гическое определение, т. е. говорящий уточняет значение слова. Например: «Особенно широкую по­пулярность получили эхотахокардиографы — при­боры, которые используются во врачебной практике для диагностики заболеваний сердца».

Поясняя значение слова, иногда хорошо обратить­ся к его этимологии. Именно так, например, посту­пил философ И.А. Ильин, разъясняя понятие феде­рация; «Латинское слово «федус» означает договор и союз, и, далее, — порядок и закон. В науке государ­ственного права федерацией называется союз госу­дарств, основанный на договоре и учреждающий их законное, упорядоченное единение».

К этимологии обратились и герои романа И.С. Тур­генева «Отцы и дети», пытаясь осмыслить значение слова нигилист.

— Что такое Базаров? — Аркадий усмех­нулся. — Хотите, дядюшка, я вам скажу, что он собственно такое?

— Сделай одолжение, племянничек.

— Он нигилист.

— Как? — спросил Николай Петрович, а Павел  Петрович   поднял   на  воздух  нож  с куском  масла  на  конце лезвия  и  остался неподвижен.

— Он нигилист, — повторна Аркадий.

— Нигилист, — проговорил Николай Пет­рович. — Это от латинского nihil, ничего, сколько я могу судить; стало быть, это сло­во означает человека, который... который ничего не признает?

— Скажи: который ничего не уважает, — подхватил Павел Петрович и снова принял­ся за масло.

— Который ко всему относится с крити­ческой точки зрения, — заметил Аркадий.

— А это не все равно? — спросил Павел Петрович.

— Нет, не все равно. Нигилист — это человек, который не склоняется ни перед какими авторитетами, который не принима­ет ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружен этот принцип.

Если в речи употребляется иностранное слово, которое может быть непонятно слушающему, то го­ворящий поясняет его синонимом. Например: Боль­шое значение в организации производства имеет си­стема менеджмента, т. е. управления.

Иногда с помощью этого способа говорящий не только поясняет слово, но и выражает свое к нему отношение. Приведем примеры из газетных статей: «Я бы не говорил слово, которое пришло к нам со страниц газет, — рэкет. Этому есть наш термин — вымогательство. И не рэкетиры, а вымогатели — так мы их называем»; «Только за 6 марта сотрудниками МУРа были задержаны группы вымогателей, кото­рых называют на западный манер рэкетирами».

Задание 58. Замените выделенные слова близки­ми по значению.

1. Мой друг недавно купил себе баше, 2. Для художника баки или баксы не были глазным в жизни. 3. Иностранец заплатил за картину пят­надцать чистых американских гринов. 4. Одна из особенностей нерыночной экономики — дефицит товаров и услуг. 5. Задача правительства — сдержать, обуздать инфляцию. 6. Юбиляру подарили модный кейс. 7. После долгих дебатов на совещании дос­тигли консенсуса. 8. Необходимо придать протесту легитимную форму. 9. Когда покупаешь импорт­ную вещь, обязательно изучи лейбл (лейбл), 10. Ус­троители театральных представлений, всевозмож­ных шоу стремятся получить не только прибыль, но и паблисити.

Задание 59. Напишите предложения с приведенны­ми ниже словами, пояснив каждое из них.

Лимитировать, индифферентно, игнорировать, оку­лист, дерматолог, экипировка, эфемерный, фамильяр­ный, филигранный.

Помимо терминов к специальной лексике отно­сят профессионализмы — слова и выражения, ис­пользуемые людьми одной профессии (журналисты, электронщики, плотники, шахтеры и др.). Профессионализмы в отличие от терминов в большинстве слу­чаев не относятся к официальным, узаконенным наи­менованиям.

Для них характерна большая детализация в обо­значении специальных понятий, орудий труда, про­изводственных процессов, материала. Так, коневоды различают лошадей по назначению: упряжная, вер­ховая, вьючная, а первая в упряжке: коренная, при­стяжная, дышелъная, выносная (подседельная и под­ручная); в речи плотников и столяров инструмент для строгания досок рубанок имеет разновидности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорожник, стружок, наструг, шпунтубель, калёвка, занзубелъ. Для пиленого леса в литературном языке используются два обозначения — бревно и доска. В профессиональ­ной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называются: брус, лежень, пластина, чет­вертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией. Так, водители автобусов, грузовиков, легковых авто­мобилей руль называют баранкой, полиграфисты принятый на письме знак — кавычки по их виду образно называют елочками (« ») и лапками (" "), общий заголовок в газете — шапкой.

Задание 60. Прочитайте тексты и скажите, какие способы объяснения слов используются в каждом от­дельном случае.

1. Соляромобиль — первое в Европе транспорт­ное средство, передвигающееся с помощью энергии Солнца. 2. Популярность получили эхотахокардиографы — приборы, которые используются во врачеб­ной практике для диагностики заболеваний сердца. 3. [Название статьи:] «Логичен ли синистроз?» Не ищите этот термин в медицинских справочниках. Хотя синистроз — болезнь. Только не человеческого организма, а общественного. ...Явление названо точ­но. Sinistre, будучи прилагательным, означает мрач­ный, зловещий, предсказывающий беду. В качестве существительного — катастрофа, неотвратимое сти­хийное бедствие. Именно ощущение неотвратимос­ти худших времен проникло в сознание многих фран­цузов. 5. В рабочем районе Москвы — Люблинс­ком — поднялось здание из бетона и стали. «Уни­версам» — светятся буквы на его фасаде. Это круп­ный универсальный магазин самообслуживания. Уни­версам... еще не так давно это слово было незнакомо покупателю. Сейчас оно стало привычным. 6. «Эстрадин» расшифровывается так: эстрадный инстру­мент. Он дал начало семейству «солистов», которые могут петь на разные голоса. 7. Хронический застой экономики (стагнация) и инфляция, характеризую­щие состояние экономики капиталистических стран, дали экономистам основание изобрести неологизм «стагфляция», объединивший эти два понятия. 8. [На­звание статьи:] «Сюрпляс по-тульски». Сюрпляс — велосипедный термин. Он означает: «стоять на мес­те». Чем закончится сюрпляс для тульского трека? 9. Урбанизация, мегаполис — двадцать лет назад этих латинских и греческих слов нельзя было отыс­кать в толковом словаре. Сегодня проблемы боль­ших городов, вместе с обозначающими их термина­ми, волнуют не только экономистов, социологов и политиков, но и жителей многих крупных центров нашей планеты. 10. [Название статьи:] «Гугол». Нет, нет, в заголовке не допущена какая-либо ошибка, все правильно, есть такое странное слово «гугол», я сам недавно впервые его услышал от одного человека. Но прежде чем объяснить, что оно означает и для чего я его вынес в заголовок, поговорим о другом <...> Пришло время сказать, что такое этот гугол. Про него в разговоре упомянул как раз тот знако­мый сверстник из старого московского двора, по спе­циальности инженер-программист. Так вот, гугол — это символическая математическая величина, выра­жаемая единицей со ста нулями. Как сказал про­граммист, это «самое бесполезное непрактичное чис­ло», ибо им нечего реально измерить, настолько оно большое. Оно больше даже количества атомов во Вселенной.

Задание 61. Прочтите текст из художественного произведения. Выпишите термины, которые стали общеупотребительными и которые остаются ограничен­ными в употреблении. Обратите внимание, как авторы раскрывают значение, делают текст понятным,

И вот Васька вошла в святая святых вагона-апте­ки. Юлия Дмитриевна торжественно положила ла­дони на круглую металлическую коробку, блестящую как зеркало.

— Это бикс.

— Бикс,  — повторила Васька.

— В биксах я держу стерильный материал. Мы стерилизуем его вот здесь, в автоклаве.

— Стерильный... в автоклаве, — одним дыхани­ем повторила Васька. Ее глаза порхали за пальцами Юлии Дмитриевны.

— Повтори,  — сказала Юлия Дмитриевна,

— Это бикс, — сейчас же сказала Васька, кладя обе руки на сверкающую крышку.

— Не трогай, — сказала Юлия Дмитриевна, — Зря ничего не надо трогать руками. Руки — собиратели и разносчики инфекции, то есть заразы. «Сака так тро­гаешь», — мимолетно, без обиды, подумала Васька и отложила в памяти еще одно умное слово — инфек­ция (В. Панова Спутники).

Помимо диалектной, специальной лексики к сло­вам ограниченного употребления относятся жарго­низмы, т. е. слова и выражения, принадлежащие ка­кому-либо жаргону.

Пример жаргонной речи приводит видный рус­ский писатель П.И. Мельников-Печерский:

...Прибежит в павку, ровно с цепи со­рвавшись, какой-нибудь паренек и, ни с кем не здороваясь, никому не поклонясь, крик­нет хозяину:

— Хлябышь в дудоргу хандырит, пельми-ги шишлять!..

И хозяин вдруг встревожится, бросится в палатку и почнет там наскоро подальше прибирать, что не всякому можно показы­вать. Кто понял речь прибежавшего парень­ка, тот, ни слова не молвив, сейчас же из лавки вон... Сколько бы кто ни учился, сколь­ко бы ни знал языков, ежели он не офеня и не раскольник, ни за что не поймет, чем паренек так напугал хозяина. А это он ему по-офеньски вскричал: «Начальство в лавку идет бумагу читать».

Некоторые профессионализмы также имеют жар­гонный характер. Немало их, например, встречается в речи журналистов, работников печати. Так, грубую ошибку они называют прокол, а досадную ошибку — ляп; дыра означает «нехватка материала», колбаса — «неудачно сверстанный материал, протянувшийся через всю полосу», гонор — «гонорар».

Лексика ограниченного употребления требует вдумчивого с ней обращения. Не обязательно полно­стью исключать ее из своей речи. Если приходится общаться в узкопрофессиональной среде, то можно свободно использовать в речи принятые там специ­альные слова и профессионализмы. Так, если вы ув­лекаетесь спортом, занимаетесь им и оказываетесь в обществе спортсменов, то свободно можете использо­вать не только термины, вошедшие в литературный язык, но и узкоспециальные. Но если нет увереннос­ти, что все слушатели знакомы со специальной лек­сикой, то следует объяснить каждое не общеупотре­бительное слово.

Диалектные слова, а тем более жаргонизмы, как правило, недопустимы в речи. Эти элементы ограни­ченной сферы употребления могут быть введены в речь только с определенной целью, например в качестве выразительных средств, но делать это следует осторожно, с пониманием целесообразности и уместности такого применения в каждом конкретном случае.

Профессор Корнеллского университета Олвин Тоффлер в 1970 г. издал книгу «Столкновение с бу­дущим», в которой привел немало любопытных фак­тов, подтверждающих его вывод: отличительный признак XX в. — возрастание скорости. Так, если в 1850 г. на земном шаре было всего 4 города с мил­лионным населением, то в 1900 г. их стало 14, а в 1960-м — 141. За 6 тысяч лет до н. э. для передвиже­ния использовали верблюдов. Их скорость — 8 миль в час. В 1600 г. до н. э. стали передвигаться на ко­лесницах. Скорость возросла до 20 миль. В 1880 г. появился паровоз. Скорость увеличилась в 5 раз — 100 миль. 1938 г. В небо поднялся самолет, Его ско­рость 400 миль, а в I960 г. увеличивается до 4 тысяч, а затем до 18 тысяч миль в час.

Возрастание скорости, как это ни парадоксально, отразилось и на нашей речи: заметно увеличился ее темп. Теперь многим выступающим можно сказать: «За твоим языком не успеешь босиком».

Влияет это как-то на культуру речи? Несомненно. С одной стороны, говоря быстро, успеваешь больше сказать, следовательно, слушатели получают больше

информации. С другой стороны, быстрая речь стано­вится невнятной, говорящий как бы захлебывается словами, речь утрачивает интонационную выразитель­ность, ее трудно воспринимать и понимать. Показа­тельно в этом отношении выступление по НТЕ веду­щего программу «Однако» Михаила Леонтьева. Про­цитируем Юрия Богомолова:

Его риторика — сплошная скороговорка. Она интонационно не поставлена, не акцен­тирована. Его словоговорение — это слип­шаяся звуковая масса, из которой слуша­тель не без физического и умственного на­пряженки со своей стороны должен выу­дить смысл.

Выуживание смысла — занятие трудоем­кое; оно не по зубам массовому зрителю, который, тем не менее, не без интереса вни­мает невнятным речам Михаила Леонтьева.

Следовательно, ускорение темпа речи снижает ее культуру. Заметим, что для говорящих на русском языке норма — 120 слов в минуту.

4.3. Чистота речи

Чистота речи — отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов». Конечно, в язы­ке этих слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употреб­ления. К сожалению, многие вставляют в свою речь «любимые словечки»: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др. Это производит очень неприятное впечатление.

Один из читателей газеты «Неделя» обратил вни­мание на то, что в выступлениях журналистов по радио и ЦТ слишком часто стали звучать вводные словосочетания скажем так, будем так говорить, на­пример: «Каждая школа получила возможность, ска­жем так, стать яркой, самобытной», «Я посетил, бу­дем так говорить, сувенирный цех», «Обсуждение проектов законов затягивается, скажем так», «Мо­мент действительно, скажем, весьма своеобразен».

Пристрастие к лишним словам может служить речевой характеристикой человека. Вспомним образ почтмейстера из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя:

Впрочем, он был остряк, цветист в сло­вах и любил, как он сам выражался, уснас­тить речь. А уснащал он речь множеством разных частиц, как-то: «сударь ты мой, эда­кой какой-нибудь, знаете, понимаете, може­те себе представить, относительно так ска­зать, некоторым образом» и прочими, кото­рые сыпал он мешками; уснащивал он речь тоже довольно удачно подмаргиванием, прищуриванием одного глаза, что все придава­ло весьма едкое выражение многим его са­тирическим намекам.

Иногда привычка вставлять в речь одно какое-либо слово, например понимаешь, однозначно, стано­вится отличительным признаком говорящего. Если же он занимает высокий пост, ответственную долж­ность, то эта особенность речи служит объектом па­родирования.

В последнее время наблюдается пристрастие к слову буквально и словосочетанию по большому сче­ту. Их используют и где нужно, и где не нужно. Так, в газете «Известия» читаем: «Вас выдернули из от­пуска буквально прямо с пляжа». Здесь буквально лишнее, достаточно сказать прямо с пляжа. Особен­но часто буквально относится к словам, указываю­щим на время: «Буквально на днях я встречался с Виктором Хлыстуном»; «К системе буквально на днях подключены первые пользователи»; «Букваль­но на днях ИТАР-ТАСС сообщил»; «Буквально на следующий день последовало заявление начальни­ка»; «Не надо забывать, что буквально завтра не по­явятся трубопроводы»; «Буквально через несколько дней меня посетил представитель товарищества». Один из ведущих ОРТ 29 июля 1999 г. даже сказал: «Буквально сегодня-завтра».

Задание 62. Прочитайте предложения из газеты «Известия» так, как они напечатаны, а затем, опустив сочетание по большому счету. Скажите, изменяется ли при этом смысл предложения?

1. По большому счету Таможенный союз не был экономически выгоден его основателям. 2. Самому Ельцину по большому счету все равно, кто возглав­ляет его администрацию. 3. Как вы думаете, по боль­шому счету, кто такой Березовский? 4„ Я не боялся, я жил. И жил, по большому счету, радостно. 5. Несча­стный инженер Гаранин, не виноватый по большому счету ни в чем.

Слова-сорняки не несут никакой смысловой на­грузки, не обладают информативностью. Они про­сто засоряют речь говорящего, затрудняют ее вос­приятие, отвлекают внимание от содержания выс­казывания. Кроме того, лишние слова психологи­чески действуют на слушателей, которые незамет­но для себя начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении. Подобную си­туацию описал журналист А. Суконцев в одном из своих фельетонов:

Мой знакомый электрик, человек с юмо­ром, пришел однажды с лекции.

— Ну как, — спросил я, — понравилась?

Он молча положил передо мной листок бумаги, весь испещренный крестиками и кру­жочками.

— Что это?

— Крестик — это «значит», а кружочек — «так сказать». Сто восемнадцать крестиков и сто   восемьдесят  четыре   кружочка  за два часа...

Сами понимаете, о содержании лекции говорить как-то не хотелось.

Почему же все-таки слова-сорняки появляются в кашей речи?

В книге С. Соловейчика «Учение с увлечением» приводится письмо трех подружек. Они пишут:

Когда нас вызывают к доске, появляется какая-то робость, страх. И тут все нужные снова бессмысленно и бесследно исчезают, зато язык щедро снабжает речь такими фразами: «Это, как ее...», «Ну, значит...» и так далее. И главное, если б не знали! А то ведь знаем, учим, понимаем.

Как видим, причиной может быть волнение, но может быть и неумение мыслить публично, подби­рать нужные слова для оформления своих мыслей и, конечно, бедность индивидуального словаря говоря­щего. Забота о чистоте речи повышает качество ре­чевой деятельности.

Задание 63. Прочитайте вслух отрывок из письма читателя газеты «Известия» Станислава Белякова, со­блюдая указанные в нем особенности звучания текста. О каком речевом недостатке говорит автор? Можно ли этот недостаток считать нарушением чистоты речи? Аргументируйте свой ответ.

Уважаемая, а-а-а-а-а-э-з-э-э, редакция!

Давно я-а-а-а-а собирался вам, м-м-м-м-м, напи­сать письмо по-о-о-о-о поводу вот такого, э-э-э-э-э, оборота речи, а-а-а-а, тех, кто выступает, м-м-м-м-м, перед телезрителями ежедневно, ежечасно с у-у-у-утра до, м-м-м-м-м, глубокой ночи...

Признайтесь, достал?

А каково тем, кто слушает и смотрит по ТВ ежед­невно ведущих и ведомых, ученых и не очень, шандыбиных и политических деятелей разного уровня и... даже, э-э-э-э, педагогов словесности? Разных лю­дей, но, увы, с одними и теми лее речевыми недо­статками.

К большому сожалению, удивлению, огорчению приходится констатировать: Шендеровичей, Сванидзе, Шараповых, Сорокиных, Познеров, Пономаревых, Зайцевых, Леонтьевых — еди-ни-цы! А не менее 00 про­центов — знающих, бзкающих, укающих, окающих, мычащих, жующих, бормочущих...

Довела меня до точки кипения и заставила-таки сесть за это письмо только что просмотренная теле­передача «Российские тайны: следствие ведет ТВЦ». Не бекал и не мекал лишь один — ведущий Олег Вакуловский. Остальные — ученые, экстрасенсы, приглашенные журналисты известных газет — гре­шили в этом плане безбожно.

Многие слова в русском языке не только называ­ют предмет, явление, но и положительно или отрица­тельно характеризуют его. Ср.: красавица — урод, доброта — жадность, щедрость — скупость, умни­ца — глупец. Среди слов, содержащих отрицатель­ную оценку, например зануда, выскочка, недотепа, осел, болван, кретин, выделяются бранные слова, часть из которых входит в состав литературного языка, а часть находится за его пределами.

Церковь, правительственные учреждения, офици­альные инстанции всячески препятствовали употреб­лению бранных, особенно нецензурных, непечатных слов. Во времена советской власти нецензурные сло­ва запрещено было печатать в художественной лите­ратуре, в газетах, журналах, использовать в переда­чах по радио и телевидению.

Однако в повседневной жизни эта лексика встре­чалась не только в речи недостаточно культурных людей, но и тех, кто владел литературным языком. В какие-то периоды засорение языка бранными слова­ми получало особое распространение и вызывало про­тест со стороны писателей, ученых, преподавателей и всех тех, кого волновала судьба русского языка, состо­яние общей культуры речи. Так, в 1981 г. «Литера­турная газета» печатает статьи о наводнении литера­турного языка диалектизмами, жаргонизмами, просто­речием. Вот что пишет Владимир Крупин:

Но с подростками все же проще — сами из них, самим хотелось быть непонятными; у нас и такое бывало, что договаривались внутри какой-то компании в разговорах при посторонних (а ведь секретов-то и не было, но шик!) приставлять к каждому слогу еще какой-то слог, например: «пинапиша пишайпика пинепибольпишапия...», то есть начало удальской песни: «Наша шайка небольшая, всего шесть разбойников. Шишкин, Мышкин...», дальше въезд с размаху в море пол­ной непечатной продукции устной речи. Бот уж что понятно всем без различия чинов и сословий — похабщина. О ней и не гово­рить нельзя, и говорить не хочется. <...>

У нас же матерщина повсеместна, при­чем вот грустное замечание — все больше ругаются женщины и даже девочки, девуш­ки, и их отнюдь не единицы. И даже стран­но, к женщинам меньше пристают жаргоны, вроде словотворчество в просторечной об­ласти — дело мужчин, а вот ругань — на поди!

Подростки, вырастая, превращаясь в от­цов и однажды с ужасом услышав, как кро­хотные губы маленького сыночка повторя­ют вслед за ними ругательство, прикусыва­ют себе язычок. И вообще прощаются со словесным налетом юности.

Со времени опубликования этого материала мно­гое изменилось в стране, в обществе, Отменили цен­зуру, принят закон о печати и других средствах мас­совой информации. Люди стали свободнее выражать свои мысли, смелее принимать участие в обсужде­нии общественно значимых вопросов, речь стала рас­кованнее. Но вместе с тем свободу слова многие вос­приняли как вседозволенность. Именно об этом пи­шет Николай Потапов в статье «Мат в переплете», опубликованной в «Правде»:

...мат становится предметом любования. Прозаик, изысканный стилист, говорит о «бла­городных кристаллах мата». Это взято из журнала «Знамя». Там же можно прочесть такой пассаж: «И авторы, допустим, журна­ла «Вестник новой литературы», газет «Рус­ский курьер» и «Гуманитарный фонд» мате­рятся, что называется, открытым текстом, с чарующей — и,  кажется,  зачаровывающей их самих — невозбранностью».

И далее:

Когда мат «в законе», легитимизирован — это для всех облегчение. Если при дамах и детях звучит что-нибудь «грязное», рыцарски настроенному юноше или человеку чести постарше вовсе не надо в гневе сжимать вспотевшие кулаки, думать о звонком со­прикосновении собственной ладони с ще­кой матерщинника. Это недемократично! Да и опасно.

Как же следует все это понимать? Значит, когда человек матерится, он выражает уважительное отно­шение к собеседнику? Это должно радовать его, быть приятным? А если воспринимается как неуважение, оскорбление? Как плевок в физиономию? А если ма­терщина повергает в уныние, порождает мысль «как были хамами, так ими и остаемся»?

Почему в Великобритании создали «Общество вежливости?» Почему англичане организуют наци­ональные дни вежливости? Почему они призывают проявлять такт по отношению к другим, приложить все усилия к тому, чтобы сделать приятное друг дру­гу? По их представлениям, «национальная вежли­вость» способствует сокращению стрессов и болез­ней, смягчению семейных ссор, снижению транспор­тных происшествий.

Собственный корреспондент газеты «Комсомоль­ская правда» А. Куприянов пишет:

Почти за год жизни в Англии меня никто не обхамил в автобусе, мне не нагрубил ни один чиновник или продавец, а если и тол­кали в толпе, тот тут же оборачивались со словами извинения.

А мы потакаем матерщинникам, считаем брань характерной, отличительной чертой русского наро­да. Есть чем гордиться!

Только положительная или отрицательная это чер­та? Созиданию она способствует или разрушению? Свидетельствует о высокой нравственности, культу­ре или о полном бескультурье, о нарушении коры поведения человека?

Предлагаем вам высказать свое мнение. И соот­ветственно решить, как поступать: совершенствовать ли свои знания в этой области или искоренять дур­ную привычку, освобождаться от нее и пометать дру­гим поступать так же.

4.4 Богатство и разнообразие речи

Богатство к разнообразие, оригинальность речи говорящего или пишущего во многом зависит от того, насколько он осознает, в чем заключается самобыт­ность родного языка, его богатство.

Русский язык принадлежит к числу наиболее развитых и обработанных языков мира, обладающих богатейшей книжно-письменной традицией. Много прекрасных слов о русском языке находим в произ­ведениях, статьях, письмах, речах прогрессивных об­щественных и политических деятелей, выдающихся писателей и поэтов:

Не должно мешать свободе нашего бога­того и прекрасного языка (А. С. Пушкин).

Дивишься драгоценности нашего языка: что ни звук, то и подарок, все зернисто, крупно, как сам жемчуг и, право, иное название еще драгоценней самой вещи (Н.В. Гоголь).

С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем созна­нии, что нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Кет таких звуков, красок, образов и мыс­лей — сложных и простых, — дня которых не нашлось бы в нашем языке точного вы­ражения (К.Г. Паустовский).

В чем же заключается богатство русского языка, какие свойства лексического состава, грамматического строя, звуковой стороны языка создают его по­ложительные качества?

Богатство любого языка определяется прежде все­го богатством словаря. К.Г. Паустовский отмечал, что для всего существующего в природе — воды, воздуха, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав — в русском языке есть вели­кое множество хороших слов и названий.

Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Так, «Словарь церковнославянского и русского языка», изданный в 1847 г., содержит около 115 тысяч слов. В.И. Даль включил в «Словарь живого великорусского языка» более 200 тысяч слов. Д.Н. Ушаков в «Толковый сло­варь русского языка» — около 90 тысяч слов.

А каким должен быть словарный запас одного человека? Ответить на этот вопрос однозначно очень трудно. Одни исследователи считают, что активный словарь современного человека обычно не превышает 7-9 тысяч разных слов; по подсчетам других, он дос­тигает 11-13 тысяч слов. Сопоставим эти данные со словарем великих мастеров художественного слова. Например, А.С. Пушкин употребил в своих произведе­ниях и письмах более 21 тысяч слов (при анализе по­вторяющиеся слова принимались за одно), причем по­ловина этих слов встречается у него только по одному или два раза. Это свидетельствует об исключительном богатстве словаря гениального поэта. Приведем сведе­ния о количестве слов у некоторых других писателей и поэтов: Есенин — 18 890 слов, Сервантес — около 17 тысяч слов, Шекспир — около 15 тысяч слов (по другим источникам — около 20 тысяч), Гоголь («Мер­твые души») — около 10 тысяч слов.

А у некоторых людей запас слов бывает чрезвы­чайно беден. Недаром И. Ильф и Е. Петров в знаме­нитых «Двенадцати стульях» высмеяли Эллочку-«людоедку», которая обходилась всего тридцатью словами.

Вот слова, фразы и междометия, придир­чиво выбранные ею из всего великого, мно­гословного и могучего русского языка:

1. Хамите.

2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетво­ренность).

3. Знаменито.

4. Мрачный (по отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрач­ная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.).

5. Мрак.

6. Жуть (жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча»).

7. Парниша (по отношению ко всем зна­комым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения).

8. Не учите меня жить.

Этих слов ей было достаточно, чтобы разговаривать с родными, друзьями, знакомыми и незнакомыми. Не­трудно представить себе, каким было это общение.

Говорящему необходимо иметь как можно боль­ший запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса.

Сделать это нетрудно, Следует только начать состав­лять «Словарь обогащения языка». Когда читаете книгу, журнал, газету, обращайте внимание на слова и каждое незнакомое слово или слово, о значении которого вы только догадываетесь, выписывайте на карточку. За­тем на обратной стороне, используя толковый словарь, пишите значение слова. Карточки нумеруйте, чтобы знать количество слов, которые обогащают ваш сло­варный запас. Хранить карточки следует в картотеч­ном ящике. Когда наберется 10-20 слов, начинайте проверять свою память. Вытаскивайте карточку, чи­тайте слово и объясняйте его значение. По мере накоп­ления карточек делите их на две группы: 1) карточки с хорошо усвоенными словами; 2) карточки со слова­ми, которые требуют еще заучивания. Картотека по­стоянно должна пополняться новыми словами; карточ­ки с усвоенными словами переносятся во вторую часть ящика. Время от времени к ним следует возвращать­ся, устраивать контрольную проверку: а вдруг какое-то слово забыли. Работать с картотекой «Словаря обо­гащения языка» нужно постоянно.

Богатство языка определяется и смысловой на­сыщенностью слова, т. е. его многозначностью. Многозначность требует вдумчивого отношения к слову. Важно, то ли слово выбрано для выражения мысли? Понимает ли слушатель, о чем идет речь, что имеет в виду говорящий?

Как правило, в речи реализуется одно из значе­ний многозначного слова. Если было бы иначе, то люди часто не понимали бы друг друга или понима­ли неправильно.

Многозначность может быть использована как прием обогащения содержания речи. Так, например, академик Д.С. Лихачев написал для юношества кни­гу «Земля родная». У слова земля восемь значений. В каком из них оно употреблено в заглавии? На этот вопрос автор дает ответ в предисловии: «Я назвал свою книгу «Земля родная». Слово земля в русском языке имеет много значений. Это и почва, и страна, и народ (в последнем смысле говорится о Русской земле в «Слове о полку Игореве»), и весь земной шар. В названии моей книги слово «земля» может быть понято во всех этих смыслах». Вот каким емким стало содержание заглавия, как о многом оно говорит!

Особый интерес вызывают случаи, когда пишу­щий, употребляя слово, учитывает два его значения и это оговаривает, подчеркивает, заинтриговывая чи­тателя, заставляя его задуматься над дальнейшим содержанием текста. Как объяснить, о чем пишут авторы, если текст начинается так: «Лондон был потрясен в прямом и переносном смысле»; «Пер­выми сделали попытку прикарманить флаг крайне правые. Прикарманить не только в переносном смысле, но и в прямом».

Что же могло потрясти Лондон в прямом и пере­носном смысле? Оказывается, рухнул один из небос­кребов. В толковых словарях русского языка у сло­ва прикарманить отмечается только переносное зна­чение — «завладеть чем-либо чужим, присвоить». Другого значения слово не иксет. Как же может партия прикарманить флаг в прямом значении? Пос­ледующий текст разрешает недоумение. Оказывает­ся, члены партии носят в нагрудных карманах своих сюртуков платки из звездно-полосатой ткани. Автор расширил смысловой объем слова, придал ему новое значение, вполне мотивированное его словообразова­тельной структурой.

Каждый, кто заинтересован в совершенствовании своей речи, должен отлично знать весь семантичес­кий объем слова, все его значения.

Важным источником обогащения речи служит синонимия.

Наш язык очень богат синонимами — словами, имеющими общее значение и различающимися до­полнительными оттенками или стилистической ок­раской. Например, для обозначения чего-либо неболь­шого по размеру в речи используются прилагатель­ные: небольшой, маленький, малый, крошечный, кро­хотный, микроскопический, миниатюрный, карлико­вый, чуточный, а большого по размеру — большой, громадный, огромный, гигантский, исполинский, ко­лоссальный. Что-либо несложное называют простым, бесхитростным, незатейливым, незамысловатым, немудреным, безыскусным, примитивным, элементар­ным. Русский язык богат и глаголами-синонимами. Например, слова бояться, опасаться, страшиться, робеть, трепетать, трусить, пугаться объединяют­ся общим значением «испытывать страх», а глаго­лы истратишь, растратить, издержать, расточить, израсходовать, прожить, спустить, промотать, убу-хатъ, растранжирить, ухлопать, разбазарить означают «отдать за что-нибудь имеющиеся деньги или вообще какие-либо ценности».

В чем же особенность синонимов? Что необходи­мо о них знать, чтобы с большим эффектом исполь­зовать в своей речи? Прежде всего, уметь находить слова, синонимичные друг другу, уметь проникать в глубь слова, понимать, чем синонимы различаются.

Задание 64. Выберите из пословиц слова, синони­мичные друг другу, и напишите их.

1. Глупый ищет большое месте, а разумного и в углу видно. 2. Лучше воду пить в радости, чем мед в кручине. 3. На смелого собака лает, а трусливого кусает. 4. Умному недостает ушей, а у глупого один язык с лишком. 5. Горе старит, а радость молодит. 6. От радости кудри вьются, а от печали секутся. 7. Смелому горох хлебать, а несмелому к редьки не видать. 7. Горе в лохмотьях, беда нагишом, 9. Как придет напасть, так хоть вовсе пропасть, 10. Из ду­рака и плач смехом прет. 11, Ее думал, не гадал, как в беду попал, 12. Лихо не лежит тихо: либо катится, либо валится, либо по плечам рассыпается.

К каким еще словам пословиц можно подобрать си­нонимы? Напишите их.

Задание 65. Подберите синонимы к словам добрый, краткий, прекрасный.

Задание 66. Используя синонимы, данные в пред­ложениях, составьте синонимический ряд со значени­ем «сильно нагретый, очень теплый».

1. Горячий летний день. Река точно застыла (Мамин-Сибиряк). 2. Летний жаркий день быстро сменился прохладой надвигавшейся грозы (Мамин-Сибиряк). 3. Жара знойная; выйти нельзя; в рас­крытые окна беспрепятственно льется жгучая струя (Тургенев). 4. Солнце стояло на небе и заливало зем­лю палящими лучами (В.К. Арсеньев).

Опишите июльский день, употребляя эти синонимы.

Задание 67. Какие слова необходимо исключить из синонимического ряда и почему?

1. Учитель, педагог, историк, преподаватель, мате­матик. 2. Хирург, врач, лекарь, фельдшер, эскулап, терапевт. 3. Опять, снова, обратно, вновь. 4. Пример­но, около, где-то, в районе, приблизительно. 5. Бежать, идти, лететь, мчаться, нестись, шагать. 6. Буря, снего­пад, ураган.

Задание 68. Докажите, что слова опять и сбрзтно не синонимы. Подберите к каждому из них синонимы и придумайте с ними предложения.

Задание 69. Прочтите словарные статьи из двухтом­ного «Словаря синонимов русского языка». Расскажите, как они построены, на что обращается внимание при характе­ристике каждого синонима. Объясните, почему слова пре­пятствие, преграда входят в разные ряды синонимов.

1. Препятствие, преграда.

То, что преграждает путь кому-, чему-л., задержи­вает передвижение.

Шагов через десять встретилось препятствие — изгородь. Отыскав отверстие, протискались в него (Г. Марков, Строговы, кн. 2, гл. 13, 4). Дробясь о мрач­ные преграды, /Жемчужной, огненной дугой/ Валят­ся, плещут водопады (Пушкин, Руслан и Людмила, песнь 2).

2. Препятствие, преграда, препона, помеха, тор­моз, загвоздка (разг.), запятая (разг.), закавычка (прост.) и закавыка (прост.).

То, что затрудняет, осложняет что-л., мешает со­вершению, осуществлению чего-л. Препятствие— основное слово для выражения значения; слово пре­града употр. в литературно-книжной речи; препо­на — книжное, устаревающее слово; помеха чаще употр. в тех случаях, когда речь идет о каком-л. бо­лее или менее незначительном препятствии; тор­моз — то, что задерживает, замедляет осуществле­ние чего-л., это слово чаще употр. в сочетаниях яв­ляться, служить тормозом; загвоздка, запятая, за­кавычка, закавыка — небольшое, но досадное пре­пятствие, эти слова употр. в обиходно-бытовой речи, причем загвоздка и запятая употр. преимущ. в со­четаниях в этом загвоздка (запятая), вот в чем загвоздка (запятая).

<...> На пути ко всякой цели стоит много пре­пятствий. Побеждая эти препятствия, человек быва­ет счастлив (Матвеев, Семнадцатилетие, ч. I, Дискус­сия). <...> Через несколько лет тяжелой жизни все преграды были преодолены, и желания его сбылись: он стал юристом (Новиков-Прибой, Цусима, кн. I, ч, 4), <...> При таком настроении фельдмаршал, ес­тественно, представлялся только помехой и тормо­зом предстоящей войны (Л. Толстой, Война и мир, т. 4, ч. 4, XI). <…> — Так тебя и отсюда послать могут! — Нет! — Генка понизил голос: — Тут одна загвоздка есть. Я кончил четыре класса в этом году, понял? — Ну? — А нужно семилетку, понял? (Осее­ва, Васек Трубачев и его товарищи, кн. 2, гл. 5). — Потом-с: некоторые сцены «Женитьбы», Вот тут маленькая закавычка: действующих лиц много — нынешние писатели вообще любят толпу, которая только в больших труппах возможна (Писемский, Комик, I). Теперь-то я уж пообвык, / но первых два-три дня/ немало разных закавык/ свалилось на меня/ (С. Васильев, Рассказ молодого шахтера).

Синонимы привлекают пишущего или говоряще­го тем, что они, различаясь оттенками значений, по­зволяют с предельной точностью выразить мысль.

Ср., например, синонимы бежать и мчаться. Об­лака бежали на нашу деревню... Вот они долетели до соснового бора, перевалили через овраг и помча­лись дальше (В. Козлов). Ясно, что глагол мчаться по сравнению с синонимичным ему глаголом бежать указывает на большую интенсивность действия, на большую скорость движения. Поэтому можно ска­зать, что использованные в тексте глаголы бежать и мчаться позволили автору уточнить характер дей­ствия, подчеркнуть интенсивность его проявления.

Среди синонимов таких примеров немало: (кос­тер) горел — (костер) пылал, быстрый (шаг) — стре­мительный (шаг), беспокойство — смятение, горя­чий (воздух) — знойный (воздух) и др.

Синонимы в данном случае выполняют диффе­ренцирующую функцию, или идеографическую. Синонимы различающиеся оттенками значений, на­зываются идеографическими.

Объемом значения различаются и слова писатель, литератор. Писателем называют человека, пишуще­го художественные произведения, а литератором — не только писателя, но и публициста, критика,

Задание 70. Из названий цвета выпишите сначала названия красного цвета и его оттенков, а затем назва­ния других цветов.

Красный, алый, малиновый, бордовый, коричневый, бурый, рудый, карминный, рыжий, оранжевый, огнен­ный, лиловый, кармазинный, кобальтовый, розовый, червленый, кровавый, кирпичный, маковый, коралло­вый, клубничный, румяный, рдяный, морковный, чер­вонный, гранатовый, карий, рубиновый, ореховый, каш­тановый, песочный, махагоновый, вишневый, сливо­вый, фрез, апельсиновый, сиреневый, багряный, синюш­ный, багровый, киноварный.

Определите смысловые различия в названиях красного цвета. Сравните ваши определения с тол­кованиями, которые даются в «Словаре синонимов русского языка».

Красный, алый, пунцовый, рдяный, кровавый, кумачовый; карминный, киноварный, рубиновый и рубинный, гранатовый, червонный, шарлаховый.

Красный — один из основных цветов спектра, средний между оранжевым к фиолетовым, имеющий окраску крови; алый, пунцовый и рдяный служат для обозначения яркого, насыщенного красного цве­та, причем алый — для более светлого тона, а пунцовый — для более темного; в соврем, языке слова алый пунцовый и рдяный свойствен­ны литературно-книжной речи, пунцовый и рдяный употр. реже; слово кровавый употр. преимущ. в литературной речи, чтобы подчеркнуть резкость и мрачный характер красного тона; кумачовый— ярко-красный, напоминающий по цвету кумач; слова кар­минный, киноварный и шарлахавый обозначают от­тенки красного цвета, соответствующие этим краскам, и употр. преимущ. в специальной речи, слово шарлаховый несколько устаревает; рубиновым и ру­бинный — цвета рубина, слова употр. для обозначе­ния яркого красного цвета, обычно присущего жид­костям, стеклу и т. п.; гранатовый — густо-красный, напоминающий цвет граната, слово употр. обычно при описании цвета тканей, чаще бархата; слово червон­ный в соврем, языке имеет устарелый оттенок к употр. преимущ. в речи поэтической, литературно-книжной.

Помимо дифференцирующей функции, синонимы могут выполнять стилистическую функцию, т. е. придавать речи разговорный или книжный харак­тер, выражать положительную или отрицательную экспрессию. Синонимы, которые отличаются друг от друга стилистической окраской, называются стилис­тическими.

Слова, имеющие оттенок книжности, встречаются в научном, деловом, публицистическом стиле, напри­мер: скорбь (ср. с нейтральным словом печаль), ин­теллект (ср. ум), кара (ср. наказание), содейство­вать (ср. помогать).

Слова с оттенком разговорности употребляются в основном в непринужденной, разговорной речи. Например, в отличие от нейтральных слов заболеть, жаловаться, найти, которые могут быть использова­ны в любом стиле, слова захворать, плакаться, от­копать допустимы только в разговорной речи, То же самое можно сказать и о словах несуразный (ср. нелепый), вырядиться (ср. нарядиться), вовсе (ср. совсем), мигом (ср. мгновенно). Разговорная лексика, в отличие от просторечной, не нарушает общеприня­тых норм литературного языка. Ср. примеры: бить (нейтральное) — колотить (разговорное) — лупить (просторечное).

В некоторых случаях синонимы одновременно раз­личаются оттенками значений и стилистической ок­раской, Например, синонимичные прилагательные ин­тересный и занятный различаются оттенками зна­чений: слово интересный употребляется в значении «возбуждающий внимание чем-либо значительным», а занятный — «возбуждающий лишь внешний ин­терес». Кроме того, интересный — слово стилисти­чески нейтральное, а занятный — разговорное.

Из ряда синонимов со значением «направлять, устремлять взгляд на кого-, что-, куда-либо» смот­реть, глядеть, взирать, глазеть, пялиться нейтраль­ными являются смотреть и глядеть, В отличие от них глагол взирать подчеркивает длительность, спо­койствие, внимательность взгляда и имеет книжный характер. Слова глазеть, пялиться означают «смот­реть пристально, долго» и отличаются от синонимич­ных им слов своей грубоватостью, поэтому в книж­ных стилях они неуместны.

Задание 71. Учитывая различные значения слов ос­трый, старый, подберите к ним синонимы.

1. Острый -— «имеющий сужающуюся к концу форму (о предметах, сооружениях и т. п.); вытяну­тый, очень узкий (о форме чего-л., о частях лица, тела)».

2. Острый — «хорошо воспринимающий, отчетли­во различающий звуки и запахи (о слухе, обонянии)».

3. Острый — «чрезвычайно сильный, трудно пе­реносимый (о физической боли, тяжелом чувстве и т. п.)».

1. Старый — «достигший старости, проживший много лет».

2. Старый — «давно находящийся в употребле­нии (о вещах, предметах)».

Задание 72. Прочитайте приведенные ниже пред­ложения, используя вместо точек нужное слово (учи­тель, преподаватель).

1. В высших учебных заведениях читают лекции профессора, доценты,... 2. Ребята очень любили сво­его ... 3. Трудно забыть ..., который показал нам впервые, как надо читать и писать. 4. На вечер были приглашены ... начальных классов и ... физики, хи­мии, математики. 5. Леша Востриков долго болел, и ему пришлось дополнительно заниматься с ...

Задание 73. Найдите в тексте синонимы, имеющие значение «небольшой по размерам». Выпишите их, учи­тывая степень возрастания признака. К какому типу синонимов они относятся?

1. Маленький, удаленький, сквозь землю прошел, красну шапочку нашел (Загадка). 2. Мы очень лю­бим ландыши. Их белые, чистые цветы, похожие на крошечные фарфоровые колокольчики, так тонко пахнут! (Соколов-Микитов). 3. Они вынимали гор­шок и братски делили микроскопическое количество каши (Короленко).

Задание 74. Исправьте текст, заменив, где это не­обходимо, выделенные слова синонимичными: липкий, клейкий, вязкий; мокрый, влажный, сырой; наклонить­ся, нагнуться, накрениться.

1. Молодая березка была покрыта липкими лис­тьями. 2. Благоухали клейкие коричневые почки то­поля. 3. Купили липкую бумагу для мух. 4. Против но чавкала под сапогами клейкая глина. 5. Старик с трудом вытаскивал из вязкой тины свой длинный шест, весь перепутанный зелеными нитями подвод­ных трав. 6. Если соль находится близко от воды, то она становится мокрой. 7. Около фонтана, разбрызгивающего тонкие струйки воды, воздух был влаж­ный. 8. После сильного дождя деревья в саду стали влажными. 9. Летом, в самый разгар полуденного зноя, в глубине этого леса чувствовалась прохлада, пахло сырой землей, и нога вязла в грудах сгнившей и тоже сырой листвы. 10. Камышовые цветы краси­выми кистями нагнулись к воде. 11. Большая повоз­ка накренилась к краю моста, перевалилась через пе­рила и рухнула, 12. Бриг неожиданно вздрогнул и нагнулся на правый борт.

Задание 75. Распределите приведенные ниже си­нонимы, учитывая их стилистическую окраску, в три столбика таблицы.

Много, множество, уйма; смелый, лихой, неустра­шимый; впрямь, воистину, действительно; запретить, возбранить, заказать; шествовать, идти, плестись; упрямиться, упираться, упорствовать; учить, штудиро­вать, зубрить. Образец:

Книжное

Нейтральное

Разговорное

множество

много

уйма

Задание 76. Найдите в каждом отрывке синонимы и определите их стилистическую окраску.

1.Руку жмет он, аж кости хрустнули.

Вся в мозолях сыновья лапа (Хелемский).

2. И нам случалось удивляться,

Увидевши в один из дней

Не лики строгие, а лица

Своих измученных детей (Смеляков).

3.Проношу свое сердце,

как знамя,

Как стяг трудового народа.

Задание 77. Прочитайте сведения о синонимах про­сить, умолять, взывать, ходатайствовать, клян­чить из «Краткого словаря синонимов русского язы­ка» В.И. Клюевой:

Эти слова объединены значением — обращаться к кому-нибудь с просьбой. Наиболее употребительно из них слово просить. Умолять — настоятельно просить. Взывать (книжное поэтическое) — обра­щаться с просьбой, мольбой. Ходатайствовать (слово официального стиля) — просить о каком-либо деле, хлопотать о чем-нибудь. Клянчить (разговорное) — просить настойчиво, неотступно.

Составьте предложения с каждым из данных сино­нимов, учитывая их оттенки значения и стилистичес­кую окраску. В каких предложениях, сочиненных вами, взаимная замена синонимов невозможна и почему?

Богатство синонимов в русском языке, возмож­ность их разнообразного стилистического использо­вания обязывает каждого говорящего или пишуще­го особенно продуманно относиться к выбору слов. Сравним для примера предложения: Вдоль кремлев­ской стены шагает часовой и Вдоль кремлевской стены идет часовой. В первом примере подчеркну­та чеканность шага, торжественность обстановки, вто­рое предложение этого не выражает. Значит, не без­различно, какой синоним употребить в речи: идти или шагать.

Если необходимо выделить смысловые или сти­листические различия, которые заключают в себе слова одного синонимического ряда, то используется прием противопоставления синонимов.

К этому приему прибегнул К. С. Станиславский, вы­ступая против искусственной манеры игры актеров:

Начать хотя бы с торжественно-размерен­ной поступи актеров. Ведь они не ходят, а шествуют по сцене, не сидят, а восстают, не лежат, а возлежат, не стоят, а позируют. То же произошло и с движениями, и с общеактерской пластикой... Разке актеры под­нимают руки на сцене? Нет. Они их воздевают. Руки актера ниспадают, а не просто опускаются; они не прижимаются к груди, а возлагаются на нее, не выпрямляются, а про­стираются вперед. Кажется, что у актеров не руки, а руки, не пальцы, а персты, до такой степени движения их образно-торже­ственны.

Противопоставление синонимов находим в про­изведениях устного народного творчества. Вот, на­пример, как раскрывается различие между скупос­тью и жадностью, клеветой и ложью в пословицах: Скупой глядит как бы другому не дать, а жадный глядит как бы у другого отнять. Клевета и ложь не одно и то ж. Ложь бывает и спроста, а клевета всегда с умыслом.

Прием противопоставления синонимов иногда используется для подчеркивания не различий, а, на­оборот, близости, почти тождественности явлений. Ср., например, в стихотворении М. Светлова:

Я не знаю, где граница

Между севером и югом;

Я не знаю, где граница

Меж товарищем и другом.

Другой прием использования синонимов — их параллельное употребление. Каждый из синонимов, отличаясь оттенками значений, подчеркивает, выде­ляет какую-то одну особенность предмета, явления, а в совокупности синонимы способствуют более ярко­му всестороннему описанию действительности. На­пример, образную картину зимнего пейзажа создал поэт Я. Хелемский, употребив синонимы полыхать
, гореть:


Розовеют сугробы

Под лучами зари,

Полыхают рябины,

И горят снегири.

При употреблении синонимов, указывающих на различную степень проявления признака, их ста­вят обычно в порядке нарастания выражаемого ими признака. Например, синонимы хорошо, от­лично, превосходно использованы именно в таком порядке: Ты хорошо сегодня играл, отлично, пре­восходно!

В художественных, публицистических произведе­ниях нередко используется прием «нанизывания» синонимов. Он заключается в перечислении всех или нескольких слов одного синонимического ряда. На­пример: И жизнь казалась ему восхитительной, чудесной и полной, высокого смысла (Чехов). Мне иногда представлялись, что я вижу перед собою ог­ромного, исполинского паука, с человека величиною (Достоевский). И понял я, что клятвы не нарушу, / а захочу нарушить — не смогу. / Что я во веки не сбрешу, не струшу, / не сдрейфлю, не совру и не солгу (Слуцкий).

Наличие большого количества синонимов в язы­ке позволяет избежать повторения одних и тех же или однокоренных слов. Ср.: Наши силы сильны и Наши силы могучи.

Задание 78. Найдите примеры на противопоставление синонимов в следующих отрывках из художествен­ных произведений. Установите различия в оттенках зна­чения или стилистической окраске этих синонимов.

1. Больше б мог, да было к спеху,

Тем, однако, дорожи,

Что, случалось, врал для смеху,

Никогда не лгал для лжи (Твардовский).

2.Облачные белые одежды

Распахнув недрогнувшей рукой,

В первый раз

Не с верой,

А с надеждой

На небо взирает род людской,

Не глядит, не смотрит, а

Взирает,

Как его ракеты озаряют,

Вырывают из кромешной мглы

Неба захолустные углы (Слуцкий).

3. Холодные яйца всмятку — еда очень невкусная, и хороший веселый человек никогда их не станет есть. Но Александр Иванович не ел, а питался. Он не завтра­кал, а совершал процесс введения в организм должно­го количества жиров, углеводов и витаминов (Ильф, Петров). 4. Лакей Баклай учил мальчишек «пчелино­му языку», таская иногда за волосы, приговаривал: «А ты, мужик, знай: я тебе даю, а барин изволит тебе жало­вать; ты ешь, а барин изволит кушать; ты спишь, щенок, а барин изволит почивать» (Герцен),

Задание 79. Найдите в тексте из поэмы «Мороз, Красный нос» Н,А. Некрасова глаголы-синонимы. Ус­тановите оттенки значений этих слов. Объясните, с ка­кой целью их употребляет поэт.

Убитая, скорбная пара,

Шли мать и отец впереди.

Ребята с покойником оба

Сидели, не смея рыдать.

И, правя Савраской, у гроба

С вожжами их бедная мать

Шагала...

За Дарьей — соседей, соседок

Плелась негустая толпа.

Задание 80. В отрывках из книги А. Рыбакова «При­ключения Кроша» найдите синонимы. Определите, к ка­кой группе синонимов их следует отнести. Объясните, с какой целью использовал автор синонимы в каждом отдельном случае.

1. Как всегда вокруг нашей машины толклось много народу. Даже Лагутин подходил несколько раз. Но он смотрел не на машину, а на меня. И Шмаков Петр обратил на это внимание.

— Чего он на тебя глаза таращит? — сказал Шмаков.

Я не знал, чего Лагутин таращит на меня глаза. Мне было не до этого...

Только к концу дня мне стало несколько не по себе от упорного взгляда Лагутина. Действительно, чего он на меня уставился?

2. Отношение к нам было самое безразличное. Даже равнодушное.

3. Почему так получается? Какую бы глупость ни говорил Игорь, все с ним соглашаются. А когда я говорю, на лицах появляется недоверчивое выра­жение, будто ничего, кроме ерунды, от меня ждать нельзя.

4. Когда мы бош ли, они замолчали и уставились на нас. Мы воззрились на них.

5. Бывают моменты массового психоза, когда весь класс начинает ни с того ни с сего смеяться, орать, вытворять всякие штуки. Такой момент наступил и у них.

— Довольно ржать! — сказал я.

Но они гоготали, как сумасшедшие.

Русский язык обладает богатейшими словообра­зовательными возможностями.

Словарь русского языка постоянно обогащается новыми словами. Если русский язык сравнить с дру­гими языками, то он выгодно отличается по разнооб­разию и количеству способов образования новых слов. Они создаются с помощью приставок, суффиксов, че­редования звуков в корне, сложением двух или не­скольких основ, путем переосмысления (звено, спут­ник), расщепления слов на омонимы (месяц — луна и месяц — отрезок времени) к т. д. Наиболее про­дуктивным является морфологический способ об­разования, с помощью которого от одного и того же корня создаются десятки новых слов. Так, от корня уч- образованы слова: учитель, изучать, выучить, по­учать, обучать, переучивать, заучивать, приучить, научить, учение, ученость, ученик, ученичество, уче­ный, учитель, учебный, научный и др. По данным «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова, словообразовательное гнездо с этим корнем включает более 300 слов.

Задание 81. Прочитайте отрывки из работ М. В. Ло­моносова и Н, Г. Чернышевского. Что общего в их выс­казываниях о словообразовании в русском языке?

...увеличительные имена, представляющие вещь огромную, отменою окончания коренного имени у россиян и у италиянцев весьма многие производят­ся: casa,
casaccia,
casone, дворъ, дворина, дворище.
На­против того, немцы и французы таковых имен не имеют. Подобным образом умалительных имен, как дворик, платьице, девушка не во всяком языке раз­ное довольство. Российский и италиянский весьма оными богаты, немецкий скуден, французский еще скуднее (М. В, Ломоносов. Российская грамматика).

В латинском языке довольного много уменьши­тельных окончаний; но увеличительных (мужичи­ще и т. д.) почти решительно нет. В греческом еще гораздо меньше, нежели в латинском, уменьшит, нарицат. имен; но зато есть уменьшительные собствен­ные имена, впрочем довольно малоупотребительные, и едва ли не в одном только прошлом смысле, В немецком только одно скончание для уменьшения (слова, принимающие chen, не могут приникать lein, и наоборот), В английском уменьшит, форму при­никают только собственные, имена; во франц. так­же, и эта форма бывает в обоих языках почти всегда только одна для каждого имени, У нас этих форм множество.

Наши уменьшительные от нарицательных имен имеют, кроме значения уменьшения, еще значение привязанности или нежности — этот оттенок могут принимать существительные уменьшительные почти только в одном итальянском, который из всех извес­тных нам языков только один выдерживает до некоторой степени соперничество с русским в образо­вании уменьшительных и увеличительных (обладая окончаниями обоих разрядов, но с гораздо меньшим разнообразием, нежели русский).

Надобно сказать, что народный (великорусский) язык превосходит литературный язык в этом отно­шении; и что народный малорусский еще богаче на­родного великорусского разнообразием и употреби­тельностью уменьшительных.

Кроме собственно существительных имен, уменьши­тельные окончания в русском народном языке при­нимают и несклоняемые части речи (напр., ась? (что?) — асинька, от тут — туточка и т. д.) (
H.Г. Чернышевс­кий. Словообразование в русском языке).


Скажите, в каком значении Чернышевский упот­ребляет термин окончание! Сформулируйте основные положения, высказанные Чернышевским.

Задание 82. Используя приведенные слова, составь­те перечень уменьшительно-ласкательных суффиксов для существительных мужского рода, среднего рода, женского рода.

Голосок, листик, сучочек, плечико, печурка, бородишка, работишка: колесико, колышек, хлебец, дев­чурка, девчурка, девчоночка, головешка, нянюшка, конек, моро­зец, голосочек, облачко, письмишко, дочурка, рубашоночка, рыбёшка, комнатёнка, личико, пупырышек, уродец, возик, работишка, избушка, избёнка, ноченька, человечек, яичко, ручоночка, дочушка, комнатушка, де­ревушка, ротик, листочек, головушка, лошаденка, ча­сик, речонка, коровёнка, сестричка, подруженька, яблоч­ко, воробышек, книжечка, ямочка, старушонка, головуш­ка, глазки, иголочка, клячонка, голубушка, ножка, юбчонка, ивушка, капелька, шубенка, земличка, ручка, коровушка, водичка, речка, речушка, реченька, речонка.

Задание 83. От слов родства образуйте названия с уменьшительными, увеличительными, ласкательными, пренебрежительными суффиксами.

Дедушка, бабушка, мама, папа, брат, сестра, тетя, дядя,

Задание 84. Познакомьтесь с уменьшительно-лас­кательными формами собственного имени Людмила. Определите, как они образованы? Какие варианты име­ет это имя?

Людмила, Люда, Людака, Людаха, Людаша, Людашенька, Людашечка, Людашка, Людёнка, Людик, Люд­ка, Людмилка, Людмилонька, Людмилочка, Людмилушка, Людок, Людонька, Людочек, Людочка, Людусенька, Людусечка, Людуська, Людуся, Людуха, Людуша, Людушенька, Людушечка, Людушка, Людушка.

Люка, Люконька, Люкочка, Люкша.

Люленька, Люлечка, Люлик, Люлька, Люля.

Люсек, Люсёнка, Люеёнок.

Люся, Люсенька, Люсечка, Люсик, Люеиша, Люскш-ка, Люська, Люсюха, Люсюша, Люсюшенька, Люсюш-ка, Люсюка, Люсявка.

(Н.А. Петровский. Словарь русских личных имен).

Задание 85. Напишите уменьшительно-ласкатель­ные формы от имени Иван.

Богатством, гибкостью и выразительностью отли­чается и грамматический строй языка. Возьмем для примера категорию вида. В отличие от категории времени, которая указывает на отношение действия к моменту речи, категория вида обозначает способ протекания действия. Так, в видовой паре прочи­тать — прочитывать глаголы характеризуют дей­ствие по-разному. Глагол прочитать (совершенный вид) указывает на действие, которое исчерпало себя и дальше продолжаться не может. Глагол прочиты­вать (несовершенный вид) указывает на действие, которое не ограничено.

Кроме того, в русском языке очень развито пре­фиксальное образование глаголов, в результате чего глаголы одного корня приобретают самые различ­ные значения.

Задание 86. Из приведенных ниже глаголов выпи­шите: 1) разновидовые пары; 2) синонимичные глаго­лы; 3) антонимичные глаголы. Объясните, какой отте­нок значения придает глаголу каждая приставка.

Отплывать, плыть, уплывать, заплывать, переплы­вать, переплыть, приплывать, подплыть, сплавать, на­плывать, проплыть, доплыть, отплыть, приплыть, за­плывать, подплывать, плавать, проплывать, доплывать, наплыть.

Задание 87. В чем смысловое различие глаголов?

Плавать — плыть, приплывать — подплывать, выплыть — всплыть, поплыть — поплавать, рас­плыться — расплаваться, подплыть — наплыть — уплыть.

Задание 83. Прочитайте отрывок из статьи В.Г. Бе­линского. Согласны ли вы с мнением критика, что «это все один глагол» и что смысловое различие обусловлено наличием у русского глагола категории вида? Аргумен­тируйте свою точку зрения.

В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключает­ся только в глаголах русских, имеющих виды! Пла­вать, плыть, приплывать, заплывать, отплывать, заплыть, приплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть, поплавать, поплыть, расплавиться, расплыться, наплаваться, заплавать­ся — это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!

Степь раздольная

Далеко вокруг,

Широко лежит,

Ковылем-травой

Расстилается!

Ах ты, степь моя,

Степь привольная,

Широко ты, степь,

Пораскинулась,

К морю Черному

Понадвинулась!

На каком другом языке передали бы вы поэти­ческую прелесть этих выражений покойного Коль­цова о степи: расстилается, пораскинулась, понадвинуласъ?

Задание 89. Прочитайте высказывания В. Брюсова. В чем он видит особенность русского глагола?

Сила русского глагола в том, что школьные грам­матики называют видами. Возьмем четыре глагола одного корня: стать, ставить, стоять, становить­ся. От них при помощи приставок пред-, при-, за-, от- и др., флексии «возвратности» и суффиксов «мно­гократности» можно образовать около 300 глаголов, которые в сущности будут, по грамматике, разными «видами» одного и того же. Ни на один современ­ный язык нельзя перевести всех оттенков значения, какие получаются таким образом. <...>

Как, например, передать по-французски разни­цу между: «я переставлял стулья», «я перестановлял их», «я перестанавливал их», «переставил», «пе­рестановил»?

Сопоставьте данное высказывание с тем, что на­писал В.Г. Белинский о глаголе в русском языке. В чем совпадают их мнения?

Задание 90. Распределите приведенные ниже гла­голы по группам, учитывая их значение: 1) двигаться медленно, с трудом; 2) ходить взад-вперед; 3) ходить без цели; 4) ходить с целью отдыха; 5) ходить в не­знакомом месте; 6) совершить действие быстрое, стремительное.

Броситься, кинуться, ползти, слоняться, мотаться, гулять, прохаживаться, брести, тащиться, метнуться, рыскать, шастать, толкаться, бродить, путешествовать, рвануться, размяться, проветриться, шататься, шляться, шнырять, плестись.

Не только количество слов, их многозначность, синонимия, словообразовательные и грамматические особенности русского языка, но и фразеология сви­детельствуют о его самобытности, оригинальности и богатстве.

Фразеология русского языка необыкновенно раз­нообразна по своему составу, обладает большими стилистическими возможностями. Фразеологизмы помогают немногими словами сказать многое, по­скольку они определяют не только предмет; но и его признак, не только действие, но и его обстоятельства. Усложненность семантики фразеологизмов отличает их от однословных синонимов. Так, устойчивое соче­тание на широкую ногу означает не просто «богато», а «богато, роскошно, не стесняясь в средствах». Фра­зеологизм заметать следы означает не просто «унич­тожать, устранять что-либо», а «устранять, уничто­жать то, что может служить уликой в чем-либо».

Задание 91. Объясните, чем фразеологизмы отли­чаются от синонимичных им слов? Какие дополнитель­ные оттенки выражает каждый фразеологизм?

Гнуть спину (на кого) — и работать (на кого), в два счета — в мгновение ока — в один миг — во весь дух и быстро, хоть глаз выколи — ни зги не видно и темно, на краю света — куда ворон костей не носил и далеко, обвести вокруг пальца и обмануть, кожа да кости — живые мощи — краше в гроб кладут и то­щий, худой, намылить голову — задать перцу — за­дать жару — протереть с песком и поругать.

Фразеология привлекает своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или от­рицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое иди иное отношение к нему. Особенно ярко это проявляется у так называемых фразеологизмов-характеристик.

Задание 92. Объясните значение фразеологизмов.

Человек с большой буквы, молоко на губах не об­сохло, телеграфный столб, мастер на все руки, абсо­лютный ноль, ветер в голове, светлая личность, ума палата, белая ворона, блудный сын, не робкого десят­ка, собака на сене, одного поля ягодка.

Особого внимания заслуживают фразеологизмы, оценочность которых обусловлена их происхождени­ем. Действительно, чтобы понять обличительный ха­рактер фразеологизма, например козел отпущения, надо знать историю возникновения устойчивого сло­восочетания.

Выражение козел отпущения встречается в Биб­лии и связано с особым обрядом у древних евреев возлагать грехи всего народа на живого козла, поэто­му так называют человека, на которого сваливают чужую вину, несущего ответственность за других.

Фразеологизмы, по происхождению восходящие к античной мифологии, довольно разнообразны. Каждый такой фразеологизм вызывает какие-то ассоциации, соотносится с образами героев античности, чем обусловлена их смысловая насыщенность и эксп­рессивность.

Так, фразеологизм прокрустово ложе происходит от прозвища разбойника Полипемона. В греческой мифологии рассказывается, что Прокруст всех пой­манных им укладывал на свое ложе и отрубал ноги тем, кто не помещался, а у тех, для кого ложе было длинным, ноги вытягивал. Прокрустово ложе оз­начает «то, что является мерилом для чего-либо, к чему насильственно подгоняют или приспосабли­вают что-либо».

Античные фразеологизмы служат прекрасным сред­ством для передачи авторской иронии, насмешки.

Задание 93. Объясните происхождение и значение приведенных фразеологизмов. Придумайте с ними предложения и запишите их.

Подвиги Геракла, сизифов труд, ящик Пандоры, пиррова победа, вавилонское столпотворение.

Особый интерес представляют фразеологизмы, об­разность которых выступает как отражение нагляд­ности, «картинности», заключенных в самом свобод­ном словосочетании, на базе которого и образуется фразеологизм. Например, готовясь к работе, мы засу­чиваем рукава, чтобы удобнее было делать дело; встречая дорогих гостей, широко разводим руками, показывая, что готовы заключить их в свои объятья; при счете, если он небольшой, для удобства загибаем пальцы. Свободные словосочетания, называющие та­кие действия людей, обладают наглядностью, «кар­тинностью», которая «по наследству» передается фра­зеологизмам: засучить рукава — «усердно, стара­тельно, энергично делать что-либо»; с распростерты­ми объятьями — «приветливо, радушно (принимать, встречать кого-либо)»; пересчитать по пальцам — «очень немного, мало».

Задание 94. Подберите по пять фразеологизмов с общим для них словом: голова, нос, рука, ноги.

Задание 95. Ответьте на поставленные вопросы. В качестве ответа используйте фразеологическое вы­ражение.

Как говорят: 1) о том, кто часто меняет свои ре­шения; 2) о человеке, который пришел не вовремя, некстати; 3) о кротком, безобидном человеке; 4) о болтливом человеке; 5) о бесследном исчезновении кого-либо; 6) об очень дальних родственниках; 7) о беспорядке, неразберихе, царящих где-либо; 8) о том, кто не знает чего-либо всем известного?

Задание 96. Найдите речевые ошибки в употребле­нии фразеологизмов (неоправданная замена компонен­тов фразеологизма, немотивированное расширение или сокращение его состава, изменение грамматической формы слов во фразеологизме); исправьте текст.

1. Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчета. 2. Мы трудились в поте лиц, но, завершив работу, почувствовали облегчение, 3. Хотя был он и не из робкой десятки, но тут не мог не испугаться.

Задание 97. Продолжите письменно разговор, при­веденный ниже, используя в репликах фразеологизмы. Сочините диалог, противоположный по содержанию.

— Что вы делали вчера? — Ничего, языками че­сали, — А мы целый день баклуши били, из пустого в порожнее переливали. — Василий с вами был? — Был. Рассказал, как ему отец шею намылил, Он же на уроках ворон считает, а дома лодыря гоняет.

Задание 98. Объясните, в чем смысл «Зоологичес­кой элегии» и на чем она построена? Выпишите из тек­ста слова, сочетания слов, взятые из устойчивых сло­восочетаний, крылатых выражений. Напишите эти фра­зеологизмы, объясните их значение.

Я был в зачарованном мире,

В далеких волшебных краях.

Он плавает в сказочном море

На трех легендарных китах.

Там песнь лебединая льется,

Там гадкий утенок живет,

Там ищут заблудшие овцы

Баранов у новых ворот.

Там водится синяя птица,

Свистит по-разбойному рак,

Там лают на девять псов-рыцарей

Нерезаных десять собак.

Верблюд там в ушко от иголки

Пролезть почитает за труд

И в шкурах овечьих там волки

Козлов отпущенья дерут.

Там льют крокодиловы слезы,

Там раки зимуют у них,

Веселым создателям прозы

Растят там телят золотых.

Премудрый пескарь там ютится,

Сверкает жар-птица огнем,

И кляча истории мчится

В упряжке с троянским конем...

Как любим зверей этих все мы!

Но брел я, печален и зол;

Где НАШИ собаки на сене?

Где НАШ буриданов осел?

Неужто совсем невозможно

Нам выдумать НАШИХ зверей?

Поэт! Современник! Художник!

Зажгись!

Вдохновись!

Озверей!

Пускай же немедля взлетает

Фантазии красный петух!

И пусть нам слонов не хватает,

Мы будем их делать из мух!

(П. Хмара)

Задание 99. Определите, кто автор выражений, ставших фразеологизмами.

Рыльце в пуху, слона-то я и не приметил, как бел­ка в колесе, а ларчик просто открывался, услужли­вый дурак опаснее врага, поищем лучше броду, есть еще порох в пороховницах, легкость в мыслях нео­быкновенная, сама себя высекла, герой не нашего романа, без руля и без ветрил.

Богатство словаря и фразеологии русского языка позволяет избегать в устной и письменной речи по­вторения одних и тех же слов, словосочетаний, раз­нообразить речь, делать ее богаче.

В литературоведении есть термин перифраз или перифраза. Словарь современного русского литера­турного языка так определяет его значение:

«Художественный троп, состоящий в замене од­нословного наименования предмета или явления описанием существенных, определяющих черт и признаков его, создающих полную и яркую карти­ну». Некоторые из перифраз с течением времени, получая распространение в языке, становятся ус­тойчивыми сочетаниями. Например, Санкт-Петербург помимо собственно наименований Петроград, Питер, Петербург, Ленинград называют Северной Пальми­рой, городом на Неве, северной столицей, градом / городом Петра, окном в Европу.

По тому, насколько разнообразен в словарном от­ношении текст, судят о речевой культуре его автора.

Чтобы проверить степень речевой культуры уча­щихся одного из колледжей, им предложили текст, в котором повторялось слово кошка. Они должны были заменить его другими словами или словосо­четаниями.

Проделайте и вы эту работу, а затем познакомь­тесь с вариантами, которые предложили учащиеся колледжа.

Стрижка «под льва»

Ни для кого не секрет, что американцы вообще и ньюйоркцы в частности обожают различных животных, особенно кошек. По­этому не случайно, что именно в Нью-Йорке сейчас проводится одна из крупнейших вы­ставок кошек.

На выставке представлены кошки прак­тически из всех стран мира. В последнее время стало очень модным стричь кошек. Причем самой модной считается стрижка кошек «под льва».

Думается, что те представители рода кошек
,
которые будут подстрижены именно так, станут основными претендентами на глав­ный приз.

Варианты, предложенные учащимися: Мурлыки, мяуки, пушистики, очаровашки, мох­натые, любимцы, прекрасные создания, приятели Ле­опольда, собратья Леопольда, представители семей­ства кошачьих, домашние питомцы, пушистые су­щества, хвостатые мышеловы, участники выставки, прелестные создания, усатые конкурсанты, усатые Леопольды и Мурки, когтистые друзья, мурлыкаю­щая порода.

Скажите, какие из вариантов вы считаете удач­ными или неудачными и почему? Есть ли среди ва­риантов те, которые совпадают с вашими?

Задание 100. Представьте, что в статье «Стрижка "под льва"» речь идет не о кошках, а о собаках. Офор­мите соответствующим образом текст.

Задание 101. Прочитайте текст. Замените повторя­ющееся слово осел другими словами (в том числе и местоимениями), словосочетаниями.

Ослы на острове Ламу

Базирующийся в Лондоне Международный фонд защиты ослов обеспокоен положением ослов на не­большом кенийском острове Ламу. В этом курор­тном местечке ослы служат единственным сред­ством передвижения. По заявлению фонда; обсле­довавшего 471 осла, ослы подвергаются чрезмер­ной эксплуатации со стороны дельцов туристского бизнеса. Продолжительность жизни ламийских ослов в несколько раз меньше, чем у ослов в дру­гих местах.

Задание 102. Прочитайте текст. Замените назва­ние пресмыкающегося другими словами, словосоче­таниями.

Под Варшавой обнаружили кладбище мертвых черепах

На Вислостраде, самой шумной магистрали Вар­шавы, на свалке, обнесенной высоким забором, бро­дяги нашли сотни мертвых черепах и сообщили об этом в газету. Однако знающие люди находкой оша­рашены не были.

— Это черепахи из Казахстана, — заметил Томаш Мизера, специалист по разведению черепах. — Судьба черепах печальна. Пройдитесь вдоль желез­ной дороги от пограничного Тересполя к Варшаве. Насыпи просто усеяны черепахами. На восточных погранпереходах — кучи мертвых змей, черепах или занесенных в Красную книгу гекконов.

Его слова подтверждают пограничники и поли­цейские:

— Видимо, выбросили целую партию контрабан­ды. Черепахи могли задохнуться в картонных ко­робках (в каждую запихивают до 400 черепах), по­гибнуть от голода или больших перепадов темпе­ратуры.

Эти черепахи, по сведениям польских журналис­тов, живут в Казахстане огромными стадами. Брако­ньеры подъезжают к гнездилищу черепах на грузо­виках, с экскаватором. Набирают тысячами, залепля­ют отверстия в панцирях пластырем или скотчем и везут за кордон. В рекордном 1992 году в Польшу прибыло таким образом 100 тысяч черепах.

Русские, казахи, белорусы продают черепах оптом от 5 до 15 злотых (то есть по 5 долларов) за штуку. Розничную цену магазины устанавливают вдвое выше. И те черепахи, которые следуют через Польшу лишь транзитом, приносят на западе прибыль, в процентах уступающую только продаваемым наркотикам.

Черепахи, живущие на воле целый век, в домашних условиях выдюживают лишь несколько лет. Это жи­вые игрушки. Дети черепах мучают, бросают или за­бывают, где уложили черепах на ежегодную спячку...

Наши земляки, торгующие черепахами, ставят Польшу в положение страны — нарушителя меж­дународных соглашений.

Задание 103. Прочитайте текст убеждающей речи, сочиненный учащимся 10 класса. Текст адекватен ори­гиналу. Найдите орфографические и пунктуационные ошибки. Объясните их. В чем вы видите недостатки текста? Переделайте его: уберите повторения, исправь­те неудачные выражения. Напишите ваш вариант.

Мама и папа я не хочу ехать на дачу по многим причинам. Во-первых я собираюсь поехать к бабуш­ке, которую я очень давно не видел. Они живут в деревне и смог бы там неплохо отдохнуть, несколько недель. Во-вторых я нашел отличную работу и не хотел бы ее потерять. И в третьих я хотел бы отдохнуть дома перед началом учебного года и я не хотел бы бросать своих друзей и подруг.

О богатстве речи свидетельствует наличие в ней пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений.

Пословицы и поговорки представляют собой сгу­стки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. «А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золо­то!» — так говорил о русских пословицах А.С. Пуш­кин. «Пословица недаром молвится», — гласит на­родная мудрость. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. Поэтому в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усили­вают выразительность речи, придают остроту, углуб­ляют содержание, но и помогают найти путь к серд­цу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.

Чем же так привлекают пословицы и поговорки? Обобщающий характер пословиц и поговорок позво­ляет в образной и чрезвычайно краткой форме выра­зить суть высказывания. Народные изречения не­редко приводятся для формулировки отдельных по­ложений высказывания.

Они служат отправным моментом для начала выступления, развития темы, раскрытия какого-либо положений или являются заключительным аккор­дом, выводом, используются для обобщения сказан­ного. Вот, к примеру, как закончил Нобелевскую лек­цию А. Солженицын:

В русском языке излюблены пословицы о правде. Они настойчиво выражают нема­лый тяжелый народный опыт, и иногда по­разительно.

Одно слово правды весь мир перетянет.

Бот на таком мнимо-фантастическом на­рушении закона сохранения масс и энергий основана и моя собственная деятельность, и мой призыв к писателям всего мира.

Пословицы и поговорки приводятся и как иллюс­трации, образные параллели к тексту. Такое употреб­ление пословиц и поговорок позволяет выразить мысль более ярко и убедительно. Образные иллюстрации надолго запоминаются слушателям. Интересно обыг­рал народную поговорку в одном из своих выступ­лений М.А. Шолохов:

Отшумели собрания областных и крае­вых писательских организаций, собрания, наполненные острой полемикой, задорными собирал «по крупице то, что слышал от учителя сво­его, живого русского языка». В названном сборни­ке — результате тридцатипятилетней работы — содержится более тридцати тысяч пословиц, погово­рок, изречений, прибауток и загадок. Пословицы рас­положены по темам: Русь — родина, народ — мир, ученье — наука, былое —будущее и т. д., —всего более ста семидесяти тем. Вот некоторые пословицы на тему «Язык — речь»: Не спеши языком, торо­пись делом; За правое дело говори смело (стой сме­ло); На великое дело — великое слово; Живым сло­вом победить; Хорошую речь хорошо и слушать; Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. Составленный в середине XIX в. сборник продолжа­ет служить и сейчас.

Богат народными изречениями и «Толковый сло­варь живого великорусского языка» В.И. Даля, в словарных статьях которого размещено около трид­цати тысяч пословиц. Например, к слову правда в словаре даны такие пословицы: Правда — свет ра­зума; Правда — светлее солнца; Правда чище яс­ного солнца; Все минется, одна правда останется; Доброе дело — правду говорить смело; Кто прав­дой живет, тот добро наживет; Без правды не жи­тье, а вытье; За правду не судись: скинь шапку да поклонись; Правда суда не боится; На правду нет суда; Завали правду золотом, затопчи ее в грязь — все наружу выйдет; Правда — что шило в мешке: не утаишь; В ком правды нет, в том добра мало и др.

Особый интерес представляют тематические сбор­ники пословиц и поговорок. Они помогают подобрать необходимый материал по определенной теме. Изве­стны сборники пословиц и поговорок о труде (Без труда нет добра: Пословицы и поговорки о труде. М., 1985), о сельском хозяйстве (Земля трудом богата: Пословицы, поговорки, крылатые выражения о сель­ском хозяйстве и крестьянском труде. Ростов н/Д, 1985).

В 1994 Т. издательство «Школа-Пресс» выпусти­ло учебный словарь «Русские пословицы и поговор­ки». Народные изречения в нем объединены по те­мам: «Человек», «Жизнь», «Любовь, дружба, семья», «Достаток», «Торговля» и др. Оригинальность слова­ря заключается в том, что в словарной статье объяс­няется не только значение всего выражения, если оно недостаточно прозрачно, но и уточняется значение отдельных слов, объясняются устаревшие граммати­ческие формы.

Важно не только знать какое-то количество на­родных изречений, но и понимать их смысл, чтобы правильно применять в речевой практике. Этой цели служит «Словарь русских пословиц и поговорок», содержащий около 1200 народных выражений. В словаре объясняется значение пословиц и поговорок, имеющих переносный смысл, приводятся примеры их использования в речи. Например: «В камень стре­лять — только стрелы терять. Заниматься чем-либо заведомо неисполнимым, значит — попусту тра­тить время и силы. Ср.: Воду в ступе толочь — вода и будет. Сестра откосилась к слабостям этого человека с полупрезрительным снисхождением; как женщина неглупая, она понимала, что в камень стре­лять — только стрелы терять (М. Горький. Варень­ка Олесова)».

Полезен и словарь «Русские пословицы, пого­ворки и крылатые выражения» В.П. Фелицыной, Ю.Е. Прохорова. В нем собрано 450 наиболее употре­бительных в современном русском языке пословиц, поговорок и крылатых выражений. Приведем обра­зец словарной статьи «Делу время, потехе час»:

Выражение русского царя Алексея Михайловича (1629-1676), написанное им на книге, посвященной соколиной охоте.

Потеха (разг.) — забава, развлечение.

Делу должна быть посвящена большая часть вре­мени, а развлечениям — меньше.

Говорится обычно в качестве напоминания чело­веку, который, развлекаясь, забывает о деле.

Началось учение, — теперь в гости ходить нельзя... Это проводилось у нас очень строго; делу время, а потехе час. В учебное время — никаких развлече­ний, никаких гостей (В. Вересаев. Воспоминания).

Само собой разумеется, что я не против развлече­ний, но по условиям нашей действительности раз­влечения нуждаются в ограничениях: «делу время, а потехе — час» (М. Горький. Об анекдотах и — еще кое о чем).

— Ну, делу время, потехе час! — сказал воспита­тель. - Пора и за уроки браться. Все стали усажи­ваться за парты, доставать тетради и книги (Б. Изюм-скип. Алые погоны). Веселый взгляд на мир не про­тиворечит сочувствию и симпатии. Разумеется, по пословице — делу время, а потехе час, — мы долж­ны различать, когда и в каких вопросах уместен этот веселый взгляд (Н. Акимов. О театре).

Наряду с пословицами и поговорками о богатстве речи свидетельствуют крылатые слова. Это меткие, образные выражения, получившие распространение, ставшие общеупотребительными. Известны они были еще в далекой античности. Так, Гомер «крылатыми» называл слова, которые быстро срываются с уст гово­рящего и летят к уху слушателя. Как правило, кры­латые слова и выражения имеют книжное происхож­дение. К ним относятся известные цитаты из худо­жественной, научной, публицистической литературы, высказывания знаменитых людей прошлого и насто­ящего: Его пример другим наука (Пушкин); Есть от чего в отчаянье прийти (Грибоедов); Иудушка Головлев (Салтыков-Щедрин); Как бы чего не выш­ло (Чехов); Как белка в колесе (Крылов); Лучшее — враг хорошего (Вольтер); Науки юношей питают, отраду старцам подают (Ломоносов); О времена! О нравы! (Цицерон); Из двух зол избрать меньшее (Аристотель).

Интересный материал об истории крылатых вы­ражений и слов, их современном употреблении со­держит книга Н.С. Ащукина и М.Г. Ащукиной «Кры­латые слова».

Заслуживает внимания и книга русского бел­летриста-этнографа С.В. Максимова «Крылатые слова», состоящая из небольших очерков и заме­ток об истории слов и выражений. Углубляясь в дремучий и роскошный лес родного языка, богато­го, сильного и свежего, краткого и ясного, автор, по его словам, работал над «ходячими выражениями, которые исключительно принадлежат отечествен­ной речи, имеют корень в русском разнообразном мире и даже получили значения народных посло­виц и поговорок».

Задание 104. Напишите известные вам пословицы, поговорки, крылатые выражения.

Задание 105. Объясните, как вы понимаете народ­ные изречения:

1. Дружба крепка не лестью, а правдой е честью; Плохой друг подобен теки: только его и видишь в светлый день; Недруг поддакивает, а друг спорит. 2. У неряхи да неряхи нет путной рубахи; Делано наспех — сделано на смех.

Задание 106. Допишите вторую часть пословиц.

1. Труд при ученье скучен... 2, Любишь катать­ся... 3. Друг до поры... 4. Лучше горькая правда дру­га... 5. Кто в Москве не бывал... 6. Работай до поту... 7. Без дела жить... 8. Кто за все берется... 9. Не пеняй на соседа... 10. Раз соврал... 11. Кто за Родину горой... 12. Не учи орла летать... 13. Где птица не летает... 14. Кто пахать ленится... 16. Не гони коня кнутом...

Для справки. А соловья петь; да плод от ученья вкусен; так и поешь в охоту; а гони овсом; тот же недруг; а свое гнездо знает; тот истинный герой; у того хлеб не родится; навек лгуном стал; люби и саночки возить; чем лесть врага; только небо коп­тить; красоты не видал; тому ничего не дается; коли спишь до обеда.

Задание 107. Напишите пословицы, восстановив их начало.

1. ... не вынешь и рыбку их пруда. 2. ... а лень портит. 3. ... от того и наберешься. 4. ... гуляй смело. 5. ... так и откликнется. 6. ... что хорошо кончается. 7. ... пригодится воды напиться. 8. ... не говори, что не дюж. 9. ... лучше новых двух. 10. ... один раз отрежь, 11. ... и один в поле воин. 12. ... а имей сто друзей. 13. ... а неученье — тьма. 14. ... да удал. 15. ... потом науки.

Для справки. Сначала аз да буки; Не имей сто рублей; Как аукнется; Взялся за гуж; Без труда; Кончил дело; Семь раз отмерь; Ростом мал; Старый друг; С кем поведешься; Если по-русски скроен; Ученье — свет; Труд кормит; Все хорошо; Не плюй в колодец.

Задание 108. Вспомните пословицы со словом язык. Напишите их.

Задание 109. Вспомните и запишите пословицы и поговорки, в которых встречаются какие-либо числа: 1, 2, 3,7, 100 и т. д.

Например: Один с сошкой, а семеро с ложкой. Обе­щанного три года ждут.

Задание 110. Сочините и напишите парафраз, т. е. пересказ своими словами басен И.А. Крылова.

На мышку и кошка зверь

— «Соседка, слышала ль ты добрую молву? — вбежавши, крысе мышь сказала. — Ведь кошка, го­ворят, попала в когти льву? Вот отдохнуть и нам пора настала!» — «Не радуйся, мой свет, — ей крыса го­ворит в ответ, — и не надейся непустому! Коль до когтей у них дойдет, то, верно, льву не быть живому: сильнее кошки зверя нет!»

Не смейся чужой беде— своя на гряде

Чижа захлопнула злодейка-западня; бедняжка в ней и рвался, и метался; а голубь молодой над ним же издевался. «Не стыдно ль, — говорит, — средь бела дня попался! Не провели бы так меня, за это я ручаюсь смело». Ан смотришь, тут же сам запутал­ся в силок! И дело! Впредь чужой беде не смейся, голубок.

Богатство, разнообразие, оригинальность и само­бытность русского языка позволяют каждому сде­лать свою речь богатой и оригинальной.

Следует помнить: серая, наполненная словесны­ми штампами речь не вызывает в сознании слушаю­щих необходимых ассоциаций. Вряд ли человек, зло­употребляющий стандартными выражениями, может взволновать слушателей, убедить их в чем-то, воздей­ствовать на них. Шаблонная, «избитая» фраза отска­кивает от слушателей, не дает им возможности вник­нуть в суть высказывания.

Кроме того, убогая, бедная в языковом отноше­нии речь воспринимается как отрицательная харак­теристика человека, свидетельствует о его поверхно­стных знаниях, низкой речевой культуре, о недоста­точном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серос­тью и не оригинальностью мысли.

Стократ прав К.И. Чуковский, написавший в кни­ге «Живой как жизнь»:

Не для того наш народ вместе с гения­ми русского слова — от Пушкина до Чехо­ва и Горького — создан для нас и для наших потомков богатый, свободный и сильный язык, поражающий своими изощ­ренными, гибкими, бесконечно разнооб­разными формами, не для того нам остав­лено в дар это величайшее сокровище нашей национальной культуры, чтобы мы, с презрением забросив его, свели свою речь к нескольким десяткам штампован­ных фраз.

4.5. Образность, выразительность речи

М.В. Ломоносов, блестящий оратор своего време­ни, теоретик ораторского искусства, писал:

Красноречие есть искусство о всякой данной материи красно говорить и тем пре­клонять других к своему об оной мнению.

В этом определении называется характерный признак культуры речи и подчеркивается, что гово­рить «красно» (образно, выразительно, эмоциональ­но) важно для того, чтобы с большей силой воздей­ствовать на слушателей.

Выразительность речи усиливает ее эффектив­ность: яркая речь вызывает интерес, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие на разум и чувства, на воображение слушателей.

Это относится не только к публичным выступ­лениям, не только к докладам и лекциям, но и к бытовой речи, домашнему разговору. Бывают слу­чаи, когда об одном и том же дне, проведенном в школе, один ученик рассказывает серо, не заинтересованно, односложно: «Ничего особенного не было. Нормально. Учительница рассказывала о Демосфере. Был такой оратор. Меня не спрашивали, не вы­зывали. Все нормально». Другой живо, заинтересо­ванно, остроумно рассказал, что он узнал о Демосфе­не, вспомнил, как одноклассник на уроке биологии сказал: «Эмбрион холеры очень опасен», после чего у учителя очки на лоб полезли. А потом оказалось, что несколько человек в классе не знали, что возбу­дитель холеры называется «вибрион», а эмбрион оз­начает «зародыш».

Конечно, некоторые могут сказать, что характеры у людей разные: одни с детства «молчуны», а дру­гие — «говоруны», одни обладают даром красноре­чия, другие — нет. Все это справедливо. Однако теоретики ораторского искусства утверждают, что лю­бой человек при желании может преодолеть врож­денную склонность к «молчанию» и научиться об­разно, выразительно говорить.

Что же для этого необходимо?

Прежде всего знать, какими средствами вырази­тельности обладает язык, что делает речь образной, красочной. Затем научиться пользоваться этими средствами и самому их создавать. А главное — руководствоваться народной мудростью: «Без труда не вынешь и рыбку из пруда», «Терпенье и труд все перетрут».

Ресурсы выразительных средств в языке неис­черпаемы. Они обнаруживаются на всех его уров­нях, особенно на лексическом. Это объясняется тем, что слово не только называет предмет, качество, дей­ствие, состояние, но и способно передавать отноше­ние говорящего, его оценку (положительную, отри­цательную), его эмоции (неодобрение, пренебреже­ние, ласку, любовь, восторг), указывать на степень проявления признака, действия, т. е. быть эксп­рессивным (ср.: гореть и пылать, большой и ги­гантский).

В семантике многих слов русского языка заложе­на образность: слово называет предмет и одновре­менно передает его образ, раскрывает, почему пред­мет получил такое наименование (например: мед­ведь — «неуклюжий человек»).

Задание 111. Начертите таблицу. Проанализируй­те каждое слово. Если оно образно или экспрессивно, поставьте в соответствующей графе +, если передает эмоцию, оценку, то напишите в графе, какую.

Слова



Образность



Экспрес­сивность

Эмоцио­наль­ность

Оценочность



Дом, домишко, гриб (о человеке), крохотуля, дурак, сирень, дурачок, остолбенеть, лгунишка, проныра, бук­воед, подлиза, уплетать («быстро есть»), дармоед, ку­рица (о человеке), губошлеп, безмозглый, истребить, лоботряс, мчаться, невезуха, балдеж, балдеть, баран (о человеке), книга, интеллигектик, богачиха, выскочка, бумагомаратель, алконавт (алкоголик), алкаш, чернуха, библиотека, фирмач, тусовка, тусоваться, мать-и-мачеха, эскулап, глупыш, горемыка, егоза, капризуля, ржать, дружок.

Задание 112. Определите, чем различаются сопос­тавляемые слова: лексическим значением, наличием / отсутствием образности, экспрессии, эмоциональнос­ти, оценки?

Бездельник — лодырь — лоботряс, болтун — балаболка — пустомеля — пустобрех, видоизме­нять — варьировать — модифицировать, размеже­вание — раскол, хилый — хлипкий — дохлый, бел­ка — белочка, лошадь — кляча — буцефал — ко­няга — лошаденка — лошадушка — лошадка — савраска — рысак — конь, растратить — разбаза­рить, сочинитель — поэт — рифмоплет — стихо­творец — стихоплет, беспечный — бесшабашный — сумасбродный, несообразительный — тупой, ми­лый — дорогой — ненаглядный, плакса — нюня, лицо — физиономия — морда — харя — рыло, воин — вояка, муж — супруг — благоверный, ску­пец — скупердяй — жадина — жадюга.

Задание 113. Напишите названия птиц, насекомых, животных, растений, которые в переносном значении характеризуют человека. Придумайте с ними несколь­ко предложений и запишите их.

Выразительность речи во многом зависит от того, в какой степени творящий ее знаком с художествен­ными приемами, традиционно называемыми тропа­ми и фигурами.

Тропы — слова и выражения, употребленные не в обычном, прямом значении, а в переносном смыс­ле. В основе тропа лежит сопоставление явлений, сходных по каким-либо признакам или каким-либо образом связанных, соотносящихся между собой. К тропам относятся: метафора, метонимия, синекдо­ха, аллегория, сравнения, эпитеты.

Метафоры основаны на переносе наименования по сходству. Они образуются по принципу олицетво­рения (вода бежит), овеществления (стальные не­рвы), отвлечения (поле деятельности) и т. д. Довольно часто метафоры используются и в обиходной речи. Нередко мы слышим и говорим: идет дождь, часы стали, железный характер, теплые отношения, ос­трое зрение. Однако эти метафоры утратили свою образность и носят бытовой характер.

Метафоры должны быть оригинальными, необыч­ными, вызывать эмоциональные ассоциации, помо­гать глубже осознать, представить событие или явле­ние. Вот, к примеру, какие метафоры использовал в напутственном слове первокурсникам выдающий­ся физиолог академик А.А. Ухтомский:

Ежегодно все новые волны молодежи приходят с разных концов в университет на смену предшественникам. Какой мощный ветер гонит сюда эти волны, мы начинаем понимать, вспоминая о горестях и лишени­ях, которые приходилось испытывать, про­бивая преграды к этим заветным стенам. Силою инстинкта устремляется молодежь сюда. Инстинкт этот — стремление знать, знать все больше и глубже.

В этом отрывке несколько метафор: волны моло­дежи, какой мощный ветер гонит сюда эти волны, пробивая преграды, к этим заветным стенам. Они создают повышенный эмоциональный настрой слу­шателей, заставляют почувствовать значимость про­исходящего.

Использование метафор не всегда делает речь ху­дожественной. Иногда выступающие увлекаются метафорами. «Чересчур блестящий слог, — писал еще Аристотель, — делает незаметными как харак­теры, так и мысли».

Изобилие метафор отвлекает слушателей от со­держания речи, внимание аудитории концентриру­ется на форме изложения, а не на содержании.

Задание 114. Найдите метафоры в тексте. Объяс­ните, как они образованы. Измените предложения так, чтобы в них отсутствовали метафоры (общий смысл предложений сохраните). Сравните предложение с ме­тафорой и предложение без метафоры. Сделайте вы­вод о функциях метафоры в тексте.

На этот праздник не нужен билет. Кладите кра­юху хлеба в мешок, проголосуйте попутному грузо­вику, или садитесь в автобус, или велосипед седлай­те, а лучше — пешком. Пораньше из дому, лучше с самой зарей. Тогда весь праздник — ваш. Вы уви­дите, как стягивает солнце туманное одеяло с реки, увидите росу на красных осиновых листьях, увиди­те, как добывает свой «хлеб» трудолюбивый дятел (Б. Песков).

Метонимия, в отличие от метафоры, основана на смежности. Если при метафоре два одинаково названных предмета, явления должны быть чем-то по­хожи друг на друга, то при метонимии два предмета, явления, получившие одно название, должны быть смежными. Слово смежные в этом случае следует по­нимать не просто как соседние, а несколько шире — тесно связанные друг с другом. Примерами метони­мии являются употребления слов класс, школа, ауди­тория, квартира, дом, завод для обозначения людей.

Словом можно называть материал и изделие из этого материала (золото, серебро, бронза, фарфор, чу­гун, глина). Так, один из спортивных комментаторов, рассказывая о международных соревнованиях, ска­зал: «Золото и серебро получили наши спортсмены, бронза досталась французам».

Довольно часто в метонимическом значении ис­пользуются географические наименования. Напри­мер, названия столиц употребляются в значении «пра­вительство страны», «правящие круги»: Переговоры между Лондоном и Вашингтоном, Париж волнует­ся, Варшава приняла решение и т. п. Географичес­кие названия обозначают и людей, живущих на дан­ной территории. Так, название Беларусь синонимич­но сочетанию белорусский народ, Украина — укра­инский народ.

Задание 115. Составьте предложения, в которых приведенные ниже слова имели бы метонимическое значение.

Пример: Ростов в сентябре 1999 года праздновал свое 250-летие.

Москва, хрусталь, город, серые шинели, конферен­ция, фабрика, танки, янтарь, Гоголь.

Синекдоха — троп, сущность которого заключа­ется в том, что называется часть вместо целого, ис­пользуется единственное число вместо множествен­ного или, наоборот, целое вместо части, множествен­ное число — вместо единственного.

Примером синекдохи служат эмоциональные, об­разные, глубокие по содержанию слова М.А. Шоло­хова о характере русского человека. Употребляя слово человек и собственное имя Иван, писатель подразу­мевает весь народ:

Символический русский Иван — это вот что: человек, одетый в серую шинель, кото­рый не задумываясь отдавал последний ку­сок хлеба и фронтовые тридцать граммов сахару осиротевшему в грозные дни войны ребенку, человек, который своим телом са­моотверженно прикрывал товарища, спасая его от неминуемой гибели, человек, кото­рый, стиснув зубы, переносил и перенесет все лишения и невзгоды, идя на подвиг во имя Родины.

Хорошее имя Иван!

Заданна 116. Составьте предложения, в которых данные слова выступают в качестве синекдохи.

Пример: Берет (в значении «человек») прошел впе­ред и ветел у окна.

Шляпа, борода, голова, лицо, рука, пальто, шинель.

Аллегория — иносказательное изображение от­влеченного понятия при помощи конкретного жиз­ненного образа. Особенно активно этот прием ис­пользуется в баснях и сказках. С помощью образов животных высмеиваются различные человеческие пороки (жадность, трусость, хитрость, тупость, неве­жество), прославляются добро, мужество, справедли­вость. Так, в народных сказках лиса — аллегория хитрости, заяц — трусости, осел — упрямства и т.д. Аллегория позволяет лучше понять ту или иную идею говорящего, вникнуть в суть высказывания, на­гляднее представить предмет разговора.

Задание 117. Приведите примеры аллегорий из ба­сен и сказок.

Образец: И.А. Крылов «Стрекоза и муравей»: стре­коза —легкомысленный, беспечный человек, не дума­ющий о будущем; муравей — трудолюбивый, домови­тый человек, заботящийся о своем благополучии.

Сравнение — это образное выражение, построен­ное на сопоставлении двух предметов или состоя­ний, имеющих общий признак. Сравнение предпо­лагает наличие трех данных: во-первых, предмет 1, который сравнивается с предметом 2, во-вторых, предмет 2, с которым сравнивается предмет 1, и, в-тре­тьих, признак, на основании которого проводится сравнение двух предметов. С помощью сравнения говорящий выделяет, подчеркивает предмет или явление, обращает на него особое внимание. Срав­нение только тогда будет действенным, когда око органично связано с содержанием, когда оно не за­темняет мысль, а поясняет ее, делает более простой, Сила сравнения в его оригинальности, необычности, а это достигается путем сближения предметов, яв­лений или действий, которые, казалось бы, ничего общего между собой не имеют. Оригинально, например, показал роль фактов в науке И.П. Павлов, об­ращаясь к молодым ученым:

Приучите себя к сдержанности и терпению. Научитесь делать черную работу в науке. Изу­чайте, сопоставляйте, накапливайте факты.

Как ни совершенно крыло птицы, оно никогда не смогло бы поднять ее ввысь, не опираясь на воздух.

Факты — это воздух ученого. Без них вы никогда не сможете взлететь. Без них ваши «теории» — пустые потуги.

Но, изучая, экспериментируя, наблюдая, старайтесь не остаться у поверхности фак­тов. Не превращайтесь в архивариусов фак­тов. Попытайтесь проникнуть в тайну их возникновения. Настойчиво ищите законы, ими управляющие.

Яркие, выразительные сравнения придают речи осо­бую поэтичность. Совершенно иное впечатление про­изводят сравнения, которые в результате частого их употребления утратили свою образность, превратились в речевые штампы. Вряд ли у кого-то вызовут поло­жительные эмоции такие распространенные выраже­ния: храбрый как лее, трусливый как заяц, отража­лись как в зеркале, проходят красной нитью и др.

Недостатком считается использование сравнения ради сравнения. Тогда речь становится витиеватой, искусственной, растянутой.

Задание 118. Прочитайте отрывок из «Мертвых душ» Н.В. Гоголя. Скажите, кто / что с кем/чем сравни­вается и по какому признаку?

Чичиков въехал во двор. Между тем псы залива­лись всеми возможными голосами: один, забросив­ши вверх голову, выводил так противно и с таким старанием, как будто за это получал бог знает какое жалованье; другой отхватывал наскоро, как пономарь; промеж них звенел, как почтовый звонок, неугомон­ный дискант, вероятно, молодого щенка, и все это, наконец, довершал бас, может быть старик, наделен­ный дюжею собачьей натурой, потому что хрипел, как хрипит певческий контрабас.

Задание 119. Составьте предложения так, чтобы данные слова выступали в качестве предмета, с кото­рым что-то сравнивается. Определите в каждом слу­чае основание сравнения.

Ветер, вода, земля, огонь, птица, золото, серебро, зверь.

Эпитеты — художественные определения. Они по­зволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета или явления и тем самым обогащают содер­жание высказывания. Обратите внимание, какие вы­разительные эпитеты находит А.Е. Ферсман, чтобы описать красоту и великолепие зеленых камней:

Ярко-красочный изумруд, то густой, по­чти темный, прорезанный трещинами, то сверкающий яркою ослепительною зеленью, сравнимый лишь с камнями Колумбии; ярко-золотистый «хризолит» Урала, тот прекрас­ный искристый камень демантоид, который так ценила заграница — следы которого нашли в старинных раскопках Экбатаны и Персии. Целая гамма тонов связывает слабо зеленоватые или синеватые бериллы с густо зелеными темными аквамаринами Ильменс­ких копей, и как ни редки эти камни, но их красота не имеет себе равных.

Эпитетами, как и другими средствами речевой выразительности, не следует злоупотреблять. По­лезным в этом отношении может оказаться совет А.П. Чехова. В одном из своих писем он отмечал:

...Читая корректуру, вычеркивайте, где можно, определения существительных и гла­голов. У Бас так много определений, что вниманию читателя трудно разобраться, и он утомляется... Понятно, когда я пишу; «Че­ловек сел на траву», это понятно, потому что ясно и не задерживает внимания. Наобо­рот, неудобопонятно и тяжеловато для моз­гов, если я пишу: «Высокий, узкогрудый, сред­него роста человек с рыжей бородкой сел на зеленую, уже измятую пешеходами траву, сел бесшумно, робко и пугливо оглядываясь». Это не сразу укладывается в мозгу.

Задание 120. Как вы относитесь к совету А.П. Чехо­ва? Просмотрите свои 2-3 последних сочинения. Най­дите эпитеты. Много или мало эпитетов вы употребля­ете? Почему? Какие факторы, на ваш взгляд, влияют на количество эпитетов в тексте?

Задание 121. Прочитайте текст. Найдите эпитеты. Что вы можете сказать а) о количестве эпитетов в тек­сте; б) об их качестве?

Чехова отличали страстная любовь к людям; жгу­чий интерес к их нравам, судьбам, профессиям; не­утомимая жажда знаний, новых впечатлений, путе­шествий; гигантский аппетит к жизни, к самым раз­нообразным ее проявлениям; неистощимая зарази­тельная веселость; прекрасная и возвышенная грусть; нечеловеческая энергия и трудоспособность; ни с чем не сравнимая щедрость; необыкновенная мягкость и деликатность и встающая на дыбы гор­дость; феноменальная скромность и могучая воля. Удивительно органичный сплав этих качеств и есть личность Чехова.

Законченной и общепринятой теории и класси­фикации эпитетов пока не существует. В научной литературе обычно выделяют три типа эпитетов: общеязыковые (постоянно употребляются в литератур­ном языке, имеют устойчивые связи с определяемым словом: трескучий мороз, тихий вечер, быстрый бег); народно-поэтические (употребляются в устном на­родном творчестве: красная девица, чисто поле, се­рый волк), индивидуально-авторские (созданы авто­рами: мармеладное настроение (А. Чехов), чурбанное равнодушие (Д. Писарев)).

Большую помощь в подборе свежих эпитетов и удачном их использовании может оказать «Словарь эпитетов русского литературного языка» К.С. Горбачевича, Е.П. Хабло (Л., 1979). Для наглядности при­ведем материалы из словарной статьи к слову авто­ритет, опуская приведенные там примеры употреб­ления эпитетов в художественных произведениях:

Авторитет. При положительной оценке. Безграничный, большой, важный (устар.), всемирный, высокий, громадный, заслуженный, здоровый, исключи­тельный, незыблемый, непоколебимый, неограничен­ный, неопровержимый, неоспоримый, непогрешимый, непреклонный, непререкаемый, общепризнанный, ог­ромный, оправданный, признанный, прочный, святой (устар.)? солидный, устойчивый, хороший.

При отрицательной оценке. Грошовый (разг.), де­шевый (разг.), дутый (разг.), липовый (простореч.), невысокий, неоправданный, подмоченный (разг.), по­дорванный, пошатнувшийся, сомнительный, шаткий.

Редкие эпитеты. Голый, докторальный, огненный,

Наиболее распространенные эпитеты можно най­ти в «Словаре сочетаемости слов русского языка», изданном под редакцией П, Денисова к В. Морков­кина (М., 1983). Приведем в качестве примера отры­вок из словарной статьи:

Борьба 1. Активная деятельность» направленная на достижение какой-либо цели или на ликвидацию кого- чего-л., столкновение.

Активная, постоянная, длительная, последователь­ная, решительная, упорная, напряженная, острая, не­легкая, тяжелая, опасная, жестокая, ожесточенная, непримиримая, бескомпромиссная, принципиальная, мужественная, самоотверженная, отчаянная, героичес­кая, справедливая, благородная, священная, великая, победоносная, успешная, бесцельная, бессмысленная, неравная, вооруженная, совместная, организованная, стихийная, всенародная, общенародная, открытая, под­польная, антифашистская, партизанская, классовая, ре­волюционная, национальная, освободительная, поли­тическая, фракционная, предвыборная, экономическая, стачечная, забастовочная, теоретическая, идеологичес­кая, идейная.

2. Противоборство соперничающих сторон в спортивном состязании.

Интересная, увлекательная, честная, товарищеская, напряженная, упорная, острая, нелегкая, тяжелая, труд­ная, неравная, мужественная, бескомпромиссная, спортивная, силовая...

3. Вид спорта, единоборство двух спортсменов по определенным правилам.

Вольная, классическая, самбо, дзюдо-Задание 122. Подберите как можно больше эпите­тов к словам век, время, вера. Определите победителя (одинаковые слова вычеркиваются, оставшиеся подсчи­тываются). Как вы думаете, почему так много одинако­вых эпитетов? О чем это может свидетельствовать? Положительно или отрицательно вы оцениваете это явление?

Для оживления речи, придания ей эмоциональ­ности, выразительности, образности употребляют при­емы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры: антитезу, инверсию, повтор и др.

Рассмотрим пример употребления фигур в речи Марка Туллия Цицерона, произнесенной против Луция Сергия Катилины, патриция по происхождению, возглавившего заговор с целью насильственного за­хвата власти. Обращаясь к квиритам (так в Древ­нем Риме официально назывались полноправные римские граждане), Цицерон сказал:

...На нашей сторон сражается чувство чести, на той — наглость; здесь — стыдли­вость, там — разврат; здесь — верность, там — обман; здесь — доблесть, там — пре­ступление; здесь — честное имя, там — по­зор; здесь — сдержанность, там — распу­щенность; словом, справедливость, умерен­ность, храбрость, благоразумие — все доб­лести борются с несправедливостью, развра­щенностью, леностью, безрассудством, вся­ческими пороками; наконец, изобилие сра­жается с нищетой, порядочность — с подло­стью, разум — с безумием, наконец, добрые надежды — с полной безнадежностью.

В речи сопоставляются резко противоположные понятия: честь — наглость, стыдливость раз­врат, верность — обман, доблесть — преступление, честное имя — позор, сдержанность — распущен­ность и т. п. Это с особой силой действует на вообра­жение слушателей, вызывает у них яркие представ­ления о названных предметах и событиях. Такой прием, основанный на сопоставлении противополож­ных явлений и признаков, называется антитезой.

Антитеза широко представлена в пословицах и поговорках: Мужественный пеняет на себя, мало­душный — на товарища; Велик телом, да мал де­лом; Труд всегда дает, а лень только берет; На голове густо, да в голове пусто. Для сравнения двух явлении в пословицах используют антонимы — сло­ва с противоположным значением: мужествен­ный — малодушный, велик — мал, труд — лень, густо — пусто. В соответствии с этим принципом построены многие строки из художественных, пуб­лицистических, поэтических произведений. Приве­дем отрывок из Нобелевской лекции А. Солжени­цына. Использование антитезы, сопоставление про­тивоположных понятий позволили писателю выра­зить главную мысль более ярко и эмоционально, точнее высказать свое отношение к описываемым явлениям:

То, что по одной шкале представляется издали завидной благоденственной свободой, то по другой шкале вблизи ощущается до­садным принуждением, зовущим к перево­рачиванию автобусов. То, что в одном краю мечталось бы как неправдоподобное благо­получие, то в другом краю возмущает как дикая эксплуатация, требующая немедленной забастовки. Разные шкалы для оскорбления личности: где унижает даже ироническая улыбка и отстраняющее движение, а где и жестокие побои простительны как неудач­ная шутка. Разные шкалы для наказаний, для злодеяний. По одной шкале месячный арест, или ссылка в деревню, или «карцер», где кормят белыми булочками да молоком, — потрясают воображение, заливают газетные полосы гневом. А по другой шкале привыч­ны и прощены — и тюремные сроки по двадцать пять лет, и карцеры, где на стенах лед, но раздевают до белья, и сумасшедшие дома для здоровых, и пограничные расстре­лы бесчисленных неразумных, все почему-то куда-то бегущих людей.

Задание 123. Подберите антонимические пары, свя­занные с темой «Весна». Напишите текст-описание, ис­пользуя антитезы, выстроенные на основе ваших антонимических пар. Озаглавьте текст.

Ценное средство выразительности — инверсия, т. е. изменение обычного порядка слов в предложе­нии со смысловой и стилистической целью. Так, если прилагательное поставить не перед существительным, к которому оно относится, а после него, то этим уси­ливается значение определения, характеристика пред­мета, Вот пример такого словорасположения: Он был страстно влюблен не просто в действительность, а в действительность постоянно развивающуюся, в действительность вечно новую и необычную.

Чтобы привлечь внимание слушателя, читателя к тому или иному члену предложения, применяют са­мые различные перестановки, вплоть до вынесений в повествовательном предложении сказуемого в самое начало фразы, а подлежащего — в конец. Например: Чествовали героя дня всем коллективом; Как бы трудно ни было, сделать это должны мы.

Благодаря всевозможным перестановкам, в пред­ложении, даже состоящем из небольшого количества слов, зачастую можно создать несколько вариантов, и каждый из них будет иметь различные смысловые оттенки. Естественно, что при перестановках необхо­димо следить за точностью высказывания.

Задание 124. Укажите в предложениях инверсии. Объясните в каждом случае цель употребления ин­версии.

1. Для берегов отчизны дальней / Ты покидала край чужой. 2. Твоих оград узор чугунный (Пуш­кин). 3. Гремят раскаты молодые. 4. Повисли перлы дождевые. 5. С горы бежит поток проворный (Тют­чев). 6. А в школу я не пойду! 7. Первым лодку заметил Николай.

Нередко для усиления высказывания, придания речи динамичности, определенного ритма прибегают к такой стилистической фигуре, как повтор. Формы повторов бывают самые разнообразные. Иногда на­чинают несколько предложений одним и тем же сло­вом или группой слов. Такой повтор называется анафорой, что в переводе с греческого языка озна­чает единоначатие. Вот как этот прием использо­вал Л.И. Леонов в докладе, посвященном 150-летию со дня рождения А.С. Грибоедова:

Есть книги, которые читаются; есть кни­ги, которые изучаются терпеливыми людь­ми; есть книги, что хранятся в сердце на­ции. Мой освобожденный народ высоко оценил благородный гнев «Горе от ума» и, от­правляясь в дальний и трудный путь, взял эту книгу с собой...

Писатель трижды повторил сочетание есть кни­ги в одинаковых синтаксических конструкциях и тем самым подготовил слушателей к мысли, что произ­ведение А.С. Грибоедова «Горе от ума» занимает осо­бое место в сердцах русских людей.

Иногда повторяют несколько раз целые предло­жения, чтобы подчеркнуть, выделить, сделать более наглядной стержневую мысль, заключенную в них.

Встречаются повторы и в конце фразы. Как и е начале предложения, повторяться могут отдельные слова, словосочетания, речевые конструкции. Такая стилистическая фигура называется эпифорой. При­ведем пример эпифоры из статьи В.Г. Белинского:

Для таких поэтов всего невыгоднее яв­ляться в переходные эпохи развития обществ; но истинная гибель их талантов заключает­ся в ложном убеждении, что для поэта до­вольно чувства... Это особенно вредно для поэтов нашего времени; теперь все поэты, даже великие, должны быть вместе и мыс­лителями, иначе не поможет и талант... На­ука, живая, современная наука, сделалась теперь пестуном искусства, к без нее — невозможно вдохновение, бессилен талант!..

Задание 125. Прочитайте отрывок из лекции А.Е. Фер­смана «Камень в культуре будущего». Найдите в тек­сте повторы и объясните, с какой целью автор их использует.

...Разве сами драгоценные камни не являются эмблемою твердости, постоянства и вечности? Разве есть что-либо тверже алмаза, что может сравниться с прочностью и нерушимостью этой формы углерода?

...Разве корунд в многочисленных своих видо­изменениях, топаз и гранат ке являются основны­ми шлифующими материалами, и с ними сравни­мы лишь новые искусственные продукты челове­ческого гения?
Разве кварц, циркон, алмаз и корунд не являются одними из самых устойчивых химических группи­ровок природы и разве огнестойкость и неизменяе­мость многих из них при высоких температурах не превышают далеко огнестойкость подавляющего большинства других тел?

Речевая практика выработала приемы, которые не только оживляют повествование, придают ему вырази­тельность, но и диалогизируют монологическую речь.

Один из таких приемов — вопросно-ответный ход. Он заключается в том, что создатель текста, как бы предвидя возражения, угадывая возможные воп­росы адресатов своей речи, сам такие вопросы фор­мулирует и сам на них отвечает. Вопросно-ответный ход превращает монологическую речь в диалог, дела­ет слушателей, читателей собеседниками, активизи­рует их внимание, вовлекает в поиски истины.

Умело и интересно поставленные вопросы при­влекают внимание аудитории, заставляют следить за логикой рассуждения. Вопросно-ответный ход — один из наиболее доступных приемов. Доказатель­ством этому служит лекция «Холодный свет», про­читанная крупнейшим мастером популяризации научных знаний С.И. Вавиловым:

Возникает вопрос, а почему же спирто­вое пламя, в которое введена стоповая соль, светится ярким желтым светом, несмотря на то, что его температура почти такая же, как температура спички? Причина в том, что пламя не абсолютно черное для любых цве­тов. Только желтый цвет поглощается им в большей степени, поэтому лишь в этой жел­той части спектра спиртовое пламя и ведет себя как теплый излучатель со свойствами черного тела.

Как объясняет новая физика удивитель­ные свойства «холодного света»? Громадные успехи, полученные наукой в понимании стро­ения атомов и молекул, а также о природе света, дали возможность хотя бы в общих чертах понять и объяснить люминесценцию.

Как объясняется, наконец, тушение «хо­лодного света», которое мы видим на опы­те? Причины в различных случаях существен­но различные...

Если убрать предложения с вопросно-ответным ходом, действенность этого текста снизится.

Иногда автор вставляет в текст предполагаемые реплики слушателей, читателей. Это вносит в моно­лог элементы диалога. Так, известный русский исто­рик В.О. Ключевский в лекции «О взгляде худож­ника на обстановку и убор изображаемого им лица» дважды использовал этот прием:

Если исключить редких чудаков, мы обык­новенно стараемся окружить и выставить себя в лучшем виде, показаться себе самим и другим даже лучше, чем мы на самом деле. Вы скажете: это суетность, тщеславие, при­творство. Так, совершенно так. Только по­звольте обратить ваше внимание на два очень симпатичных побуждения.

А посмотрите, как она (боярыня Федосья Прокофьевна Морозова. — Авт.), оставшись молодой вдовой, в «мирном образе», по-на­шему, в трауре, выезжала из дома: ее сажа­ли в дорогую карету, украшенную серебром и мозаикой, в шесть или двенадцать лоша­дей, с гремячими цепями; за нею шло слуг, рабов и рабынь человек со сто, а при осо­бенно торжественном поезде с двести и с триста, оберегая честь и здоровье своей государыни-матушки. Царица ассирийская, да и только, скажете вы, — раба суеверного и тщеславного пышного века. Хорошо.

В отрывках В.О. Ключевский мнение аудитории выделяет словами вы скажете, а затем формулиру­ет свое отношение к этому: Так, совершенно так. Хорошо.

Приемы диалогизации монолога получили распро­странение в публицистике, ораторской речи, художе­ственной литературе.

Помимо вопросно-ответного приема, нередко при­меняют так называемый риторический вопрос. Осо­бенность его заключается в том, что он не требует ответа, а служит для эмоционального утверждения или отрицания чего-либо. Обращение с вопросом к аудитории — эффективный прием.

Риторический вопрос воспринимается обычно не как вопрос, на который необходимо дать ответ, а как положительное утверждение. Именно такое значение имеет риторический вопрос в заключи­тельной части лекции А.Е. Ферсмана «Зеленые камни России»:

Что может быть интереснее и прекраснее этой тесной связи между глубокими закона­ми распределения химических элементов в земной коре и распространением в ней ее нежных цветов — драгоценного камня?!

Слава русского зеленого камня коренит­ся в глубоких законах геохимии России, и не случайно наша страна сделалась страной зеленого самоцвета.

Риторический вопрос усиливает воздействие речи на слушателей, пробуждает в них соответствующие чувства, несет большую смысловую и эмоциональную нагрузку. Вспомните начало произведения А.С. Пуш­кина «Станционный смотритель». Как блестяще ис­пользовал он этот прием, создавая обобщенный образ станционного смотрителя!

Кто не проклинал станционных смотрите­лей, кто с ними не бранивался? Кто, в мину ту гнева, не требовал от них роковой книги, дабы   вписать  в  оную  свою  бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисп­равность? Кто не почитает их извергами че­ловеческого рода, равными покойным по­дьячим или по крайней мере муромским раз­бойникам?   Будем,   однако,   справедливы, постараемся войти в их положение, и, мо­жет быть, станем судить о них гораздо снис­ходительнее. Что такое станционный смот­ритель? Сущий мученик четырнадцатого клас­са, огражденный своим чином токмо от по­боев, и то не всегда (ссылаюсь на совесть моих читателей). Какова должность сего дик­татора, как называет его шутливо князь Вя­земский? Не настоящая ли каторга? Покою ни днем, ни ночью. Бею досаду, накоплен­ную во время скучной езды, путешествен­ник вымещает на смотрителе.

Однако не все вопросы, встречающиеся в тексте, относятся к средствам выразительности. Они могут выполнять и композиционную функцию, т. е. огра­ничивать одну часть текста от другой» В этом слу­чае вопрос соответствует плану изложения и опреде­ляет содержание последующей части. Именно так построил одну из своих радиобесед о воспитании А.С. Макаренко, который, по мнению исследователей, умел говорить с родителями и на языке научных понятий, и на языке художественных образов. Рас­сматривая проблемы родительского авторитета, он с помощью вопросов выделил ряд моментов: «Откуда берется родительский авторитет и как он организу­ется?»; «В чем же должен состоять настоящий ро­дительский авторитет?».

Задание 126. Напишите сочинение-рассуждение на тему «Легко ли быть молодым?», используя риторичес­кие и композиционные вопросы.

К средствам выразительности относят и прямую речь, которую вводят в текст. Эта речь может быть точ­ной или приблизительной, а иногда даже вымышлен­ной. Дословно переданная прямая речь называется цитатой. Иногда кажется, что цитирование не требует особого умения. Однако и в этом есть свои особеннос­ти, свои положительные и отрицательные стороны, ко­торые приходится учитывать. Например, некоторые свою речь строят на одних цитатах. Такие тексты вы­зывают недоумение: ведь читатель, слушатель хочет знать мнение самого автора, результат его наблюдений. Кроме того, обилие цитат утомляет, затрудняет воспри­ятие текста. Поэтому прежде чем использовать цита­ты, нужно отобрать наиболее интересные, содержатель­ные, оригинальные или наименее известные.

Важно правильно подать цитату, т. е. ввести в текст так, чтобы было понятно, где ее начало и ко­нец. Нужно следить за тем, чтобы не исказилась мысль автора, потому что отдельно взятое предложе­ние или несколько предложений могут иметь иное значение, чем в контексте.

Нельзя произвольно изменять текст, т. е. пере­ставлять слова, вводить вместо одних слов другие, изменять грамматическую форму слов. Цитата дол­жна быть точной.

Необходимо знать, кому принадлежат цитируемые слова, из какого источника взяты, каковы выходные данные источника. Иногда эти сведения приводятся после цитаты, иногда в конце текста в списке использованной литературы.

В устной речи (в беседах на различные темы, в которых приходится обсуждать чужие мысли, поступ­ки, действия, говорить о чувствах людей) в основном применяется приблизительная или вымышленная прямая речь. Она оживляет высказывание, делает его эмоциональным, привлекает внимание слушателей, Удачно использовал прямую речь в лекции «Науч­но-технический прогресс и математика» академик Б.В. Гнеденко:

После того как мы продемонстрировали машину и наши гости сами поработали с ней, профессор Иванов, о котором я вам рассказывал, заявил: «Идите работать с нами, мы умеем диагностировать хорошо, с нами вы сумеете создать такую машину, которая будет диагностировать не хуже лучшего ди­агноста мира».

Врач-терапевт, специалист по диагности­ке заболеваний пищеварительного тракта, сказал иначе: «Зачем вы взялись за такую трудную задачу, как диагностика сердечных заболеваний? Давайте работать вместе, и мы создадим такую машину, которая будет диаг­ностировать практически без ошибок».

Наконец, психиатры реагировали так: «Ну зачем вы взялись за диагностику сердечных заболеваний? — говорили они. — Вам каж­дый инженер скажет, что сердце — это про­стой насос, который гонит жидкость по тру­бам. А вот человеческую психику не знает никто. Давайте работать с нами. Без матема­тиков здесь дело пойти не может. И любой шаг в области изучения высшей нервной деятельности для человечества будет вели­чайшим благом. С психикой связаны не толь­ко заболевания людей. От нее зависит вся повседневная человеческая деятельность. Мы не знаем возможностей человеческой пси­хики, не знаем, насколько мы ее может заг­ружать. Нам неизвестно, правильно ли мы учим людей, правильно ли мы лечим их.

Желательно не просто ввести в текст прямую речь, но и прокомментировать чужое высказывание, опре­делить к нему свое отношение, а иногда и вступить в полемику с конкретным (или вымышленным) ли­цом. Приведем пример использования этого приема в лекции «О важнейших предметах воспитания», прочитанной профессором Московского университе­та П.С. Александровым:

Вчера в мои руки попало высказывание одного из крупнейших современных физиков, старого геттингенского профессора Макса Борна: «Будущее науки зависит от того, удаст­ся ли эту потребность, порыв и стремление к творчеству, согласовать и привести в гармо­нию с условиями социальной жизни и этики».

К этим словам можно добавить только то, что от этого зависит не только судьба науки, но, может быть, и судьба челове­чества.

Как форма передачи чужого высказывания в тек­сте употребляется и косвенная речь, передающая чьи-либо слова от третьего лица. Пример введения косвенной речи находим в уже упомянутой лекции П.С. Александрова:

Чайковский говорил о музыке как об осо­бенном средстве общения людей, которое не может быть заменено никаким другим средством общения. Вспоминаю один кон­церт в консерватории: давали Первую сим­фонию Бетховена. Я обратил внимание на выражение лиц наших студентов.

Косвенная речь, по сравнению с прямой речью, ме­нее выразительна и экспрессивна. Хороший эффект дает умелое сочетание в выступлении прямой и кос­венной речи: с одной стороны, это позволяет избе­жать обильного цитирования, а с другой — делает высказывание более разнообразным и ярким.

Задание 127. Прочитайте отрывок из вводной лек­ции, посвященной творчеству Н.А. Некрасова. Опреде­лите, в каких формах говорящий использует чужую речь. Иллюстрируйте свой ответ примерами из текста.

Мы убедились в том, что подлинно новаторские творения всегда вызывают разноречивые суждения, неоднозначные оценки современников. Вспомните неприятие критиками «Грозы», борьбу и споры вокруг романа «Отцы и дети»... Такая же судьба постиг­ла и лирику Некрасова. Мнения и оценки читателей и критиков резко разделились.

Так, тонкий ценитель изящного, известный кри­тик-эстет Василий Боткин утверждал, что стихи Не­красова не могут «волновать по-настоящему — ка­кой грубый слог, топорные фразы... будто не скульп­тор ваял из благородного мрамора, а мужик топором полено рубил».

В то же время Белинский «давал голову на от­сечение, что у Некрасова есть «талант», что он «поэт — и поэт истинный». Тургенев в минуту раз­дражения уверял, что «в стихах Некрасова поэзия и не ночевала», но он же признавался, что стихотворе­ние «Еду ли ночью...» его «совершенно с ума свело»: «денно и нощно твержу я это удивительное произве­дение и уже наизусть выучил».

Сам Некрасов сокрушенно восклицал: «Нет в тебе поэзии свободной, мой суровый, неуклюжий стих». А Чернышевский и Добролюбов называли его «един­ственной прекрасной надеждой нашей литературы», «любимейшим русским поэтом».

Кто из них прав? Как примирить, казалось бы, не­примиримое? Где истина?

Работа, которую мы с вами проделаем сегодня, позволит нам подойти к решению этого вопроса.

V. Норма, ее динамика и вариантность

5.1. Языковая норма — явление историческое

Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.

Важнейший признак культуры речи — ее пра­вильность. Правильность речи определяется соблю­дением норм, свойственных литературному языку.

Что же такое норма?

Какие нормы бывают?

В чем их особенность?

Как нормы рождаются?

Вот вопросы, на которые необходимо дать ответ.

Норма — правила использования речевых средств в определенный период развития литера­турного языка.

Норма — единообразное, образцовое, общепризнан­ное употребление элементов языка (слов, словосоче­таний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для пись­менной речи и охватывает все стороны языка.

Различаются нормы:

Задание 128. Пользуясь схемой, назовите нормы, характерные только для устной, только для письмен­ной речи и относящиеся к обеим формам речи. Чем такое разделение можно объяснить?

Задание 129. Найдите в предложениях ошибки и ска­жите, к какому типу ошибок относится каждая из них.

1. Он взял ремень и вдарил его. 2. Собаки бежат быстро. 3. Мы пишем в газету о положение демоби­лизованных из армии. 4. На здравницу генерал от­ветил благодарностью. 5. Инженера собрались на совещание. 6. Живу я на небольшом переулке, веду­щим к Дону. 7. Он сказал обидчивое слово. 8. Хозя­ин дома спал. 9. Ни у кого из них не нашлось для больного слова сочувствия, 10. — Где мой ту­фель? — Вот твоя туфля.

Языковые нормы — явление историческое. Не­которые из них были выработаны давно и сохраня­ются до настоящего времени, а некоторые измени­лись. Кого, например, сейчас называют абитуриен­том? Каждый ответит: «Того, кто поступает в выс­шее или среднее специальное учебное заведение». А известна ли вам этимология этого слова? Оно было заимствовано в XIX в. из немецкого языка. Немец­кое Abiturient восходит к среднелатинскому abituriens, -
ntis
«собирающийся уходить». Вот, оказывается, какое противоречие: тот, кого называют абитуриен­том, должен уходить, покидать, а не приходить, по­ступать куда-то, В чем же дело? Действительно, в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н„ Ушакова, первый том которого вышел в 1936 г., читаем: абитуриент — «учащийся среднего учеб­ного заведения, который держит выпускные экзамены». Как видите, семантика слова соответствует его этимоло­гическому значению. В дальнейшем абитуриентами стали называть не только тех, кто оканчивал сред­нюю школу, но и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к од­ному лицу. Изменения, происшедшие с употреблени­ем слова абитуриент, отражены во втором издании «Словаря современного русского литературного язы­ка», вышедшего в 1991 г. Вот как представлено в нем это слово:

Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник.

2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учеб­ное заведение. Списки абитуриентов. Консульта­ции для абитуриентов.

Следовательно, норма употребления слова абиту­риент изменилась.

Со временем изменяется и произношение. Так, например, у А.С. Пушкина в его письмах встречают­ся слова одного корня, но с разным написанием: бан­крот и банкрутство. Чем это объяснить? Можно подумать, что поэт описался или допустил ошибку. Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского или французского языка и первона­чально в русском языке звучало как банкрут. Ана­логичное звучание имели и производные: банкрут­ство, банкрутский, обанкрутипгъся. Во времена Пуш­кина появляется произносительный вариант с «о» вместо «у». Можно было говорить и писать банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило произношение банкрот, банкротство, обанкротить­ся. Это стало нормой.

Теперь проведем небольшое исследование. Зада­ча: проследить, как изменилась норма произноше­ния сочетания чн и не нарушаете ли вы ее.

Задание 130. Перепишите слова и после каждого обозначьте, как вы произносите сочетание чн: как [чн] или [шн]. Если вам кажется, что вы произносите и [чн] и [шн], то напишите оба варианта.

Образец: конечно— [шн].

Будничный, булочная, закусочная, игрушечный, нарочно, порядочно, порядочный, сливочный, яични­ца, яблочный, Ильинична, Никитична.

Задание 131. Пользуясь таблицей, определите, сколько слов из двенадцати сохраняют прежнее произ­ношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов побеждает произноше­ние [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изме­няется данная норма.

Слово



Толковый словарь рус­ского языка (1935-1940)

Орфоэпический словарь русского языка (1983)

будничный

[шн]

[чн] и доп. [шн]

булочная

[шн]

[шн] и доп. [чн]

закусочная

[шн]

[чн]

игрушечный

[шн]

[чн]

нарочно

[шн]

[шн]

порядочно

[шн]

[шн и чн]

порядочный

[шн]

[шн и чн]

сливочный

[шн]

доп. устар. [шн]

яичница

[шн]

[шн]

яблочный

[шн]

доп. [шн]

Ильинична

[шн]

[шн]

Никитична

[шн]

[шн]

Проверьте, как вы выполнили предыдущее зада­ние. Все ли слова вы произносите правильно? Запом­ните их произношение.

Изменяются и морфологические нормы. В этом отношении показательна история окончаний имени­тельного падежа множественного числа у существи­тельных мужского рода.

Задание 132. Напишите каждое слово в именитель­ном падеже множественного числа.

Забор, стол, сад, бок, берег, глаз, рукав, поезд, год, крейсер, трактор.

Как вы видите, не все так просто. Почему у одних слов в именительном падеже множественного числа окончание , а других -а? От чего это зависит? Какое из окончаний в каждом конкретном случае соответ­ствует современной норме? Чтобы в этом разобрать­ся, обратимся к истории языка.

В древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число. Его употребляли, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (больше двух); бок (один), бока (два), боны (больше двух). С XIII в. форма двой­ственного числа постепенно начинает разрушаться и со временем утрачивается. Но след остается. Поду­майте, почему у слов бок, берег, глаз, рукав во множе­ственном числе окончание -а? Догадались? Да, пото­му что эти слова обозначают парные предметы. У таких слов прежде всего и сохранилось окончание двойственного числа, которое стало показателем множественного числа. Постепенно окончание распро­странилось и на другие слова, вытеснив у них окон­чание -ы.

Посмотрите, с каким окончанием вы написали слово поезд. Конечно, поезда. А вот Н.Г. Чернышев­ский в письме к отцу 8 февраля 1855 г. пишет: «Ио-езды на железной дороге останавливаются по причи­не больших выпавших снегов на четверо суток». В XIX в. нормой было не поезда, а поезды.

Задание 133. Найдите в предложениях из «Мерт­вых душ» Н.В. Гоголя слово, у которого окончание не соответствует норме современного русского языка. Как вы объясните такое явление?

1. Штук десять из них (собак. — Авт.) положи­ли свои лапы Ноздреву на плеча. 2. Уже стул, кото­рым он вздумал было защищаться, был вырван кре­постными людьми из рук его, уже, зажмурив глаза, ни жив ни мертв, он готовился отведать черкесского чубука своего хозяина, и бог знает, чего бы ни случи­лось с ним; но судьбам угодно было спасти бока, пле­ча и все благовоспитанные части нашего героя.

Показательно изменение нормы для слова трак­тор. Оно было заимствовано в начале XX в. из анг­лийского языка, в котором traktorсуффиксаль­ное образование от латинского traho,
trahere
— «тя­нуть, тащить». Первым его фиксирует «Толковый словарь русского языка» в 3-м томе, вышедшем в 1940 г. Литературной формой признается только тракторы, а окончание -а (трактора) считается про­сторечной, т.е. нелитературной. Через 23 года выходит 15-том «Словаря современного русского литератур­ного языка». В нем обе формы — тракторы, и трак­тора — даются как равноправные, но форме трак­торы отдается предпочтение, она стоит на первом ме­сте. Через 20 лет в «Орфоэпическом словаре русского языка» (1983), окончание -а ставится на первое место как более распространенное. Можно предположить, что через 10-20 лет форму тракторы, как и поезди, дадут в нормативных словарях с пометой устарелое.

Какое окончание во множественном числе, по ва­шему мнению, должны иметь слова свитер и джемпер?

В настоящее время в официальной речи (напри­мер, в статьях, документах) норме соответствует окон­чание -ы (свитеры, джемперы), в разговорной речи, т.е. несколько сниженной, возможно сказать свите­ра, джемпера. Запомните это.

Теперь обратим внимание на окончание множе­ственного числа у одушевленных существительных.

Задание 134. Напишите каждое слово в именитель­ном падеже множественного числа. Что вы можете ска­зать об особенностях их окончаний?

Инженер, бухгалтер, лифтер, кондитер, доцент, ре­дактор, конструктор, кондуктор, шофер, ректор, лек­тор, инспектор, профессор.

Сравните окончания, которые вы написали, с при­веденными в «Орфографическом словаре русского языка» (1983):

Инженер, мн. -ы ! грубо неправ, мн. инженера

Бухгалтер, мн. -ы ! неправ, мн. бухгалтера

Лифтер (форма мн. числа не указана)

Кондитер, мн.

Доцент (форма мн. числа не указана)

Редактор, мн. редактора и редакторы

Конструктор, мн. -ы ! не рек. мн. конструктора

Кондуктор, мн. кондуктора и кондукторы

Шофер, мн. -ы ! в профессией. речи мн. шофера

Ректор, мн. -ы ! не рек. мн. ректора

Лектор, мн. -ы ! не рек. мн. лектора

Инспектор, мн. инспектора и инспекторы

Профессор, мн. профессора.

Обобщите ваши наблюдения и изложите их письменно.

Есть еще группа слов, которая имеет свои особен­ности при образовании множественного числа.

Задание 135. Напишите каждое слово в именитель­ном падеже множественного числа:

Лагерь, пропуск, орден, лист, учитель.

Догадались, от чего зависит окончание множе­ственного числа у этих слов? Оказывается, иногда следует учитывать значение слова.

Проверьте: лагерь (спортивный, школьный) — ла­геря, лагерь («общественно-политическая группиров­ка») — лагери, пропуск («документ») — пропуска, про­пуск («что-нибудь пропущенное») — пропуски, орден («знак отличия») — ордена, орден («сообщество, тай­ная община») — ордены, лист (бумаги) —листы, лист (дерева) — листья, учитель («педагог») — учителя, учитель («глава, автор учения») — учители.

Если буквой А обозначить старую, первоначаль­ную норму, а конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выг­лядит так:

1-й этап

2-й этап

3-й этап

4-й этап

А

Б неправ.

 А

Б разг., и

Б

А устар.

Б

На первом этапе господствует единственная фор­ма А, ее вариант Б находится за пределами литера­турного языка и считается неправильным. На вто­ром этапе вариант Б проникает в литературный язык, считается допустимым в разговорной речи (помета разг.), В дальнейшем в зависимости от степени его распространения квалифицируется как равноправ­ный с А (помета и). На третьем этапе норма А теря­ет свою главенствующую роль, окончательно уступа­ет место норме Б и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единствен­ной нормой литературного языка.

5.2. Вариантность нормы

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно использу­ются его носителями.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Уровень

Варианты

Фонетический



Чтобы — чтоб, папоротник — папортник, уполномочи­вать — уполномачивать

Словообразователь­ный



Осмысление — осмыслива­ние, слесарничать — слеса­рить, геройски — по-ге­ройски, читальня — читалка, волчица — волчиха

Морфологический



Эта толь — этот толь, кофе остыл — кофе остыло, поло­тенец — полотенцев, в це­хе — в цеху, поезжай — ез­жай — съезди, важнейший — самый важный — наиболе важный, в ста метрах — в сотне метрах — в стах метрах

Синтаксический



Ждать поезда — ждать поезд, купить хлеба — купить хлеб, ехать на поезде — ехать в по­езде — ехать поездом, реко­мендовать тренером, реко­мендовать как тренера, реко­мендовать в качестве тренера

Фразеологический



Язык прилип/присох к гор­тани, язык не повернется/не поворачивается сказать.

Фразеологический



языком трепать/чесать/ бол­тать/молоть, будто/словно /точно корова языком слиз­нула

Задание 136. Определите тип вариантов слов.

Лесопильня — лесопилка, бескрайний — бес­крайный, напой — напои, ежегодный — ежегодний, двухполостный — двуполостной, целлюлоза — целлулоза, вооружать — воружать, фольга — фольга, шофёр — шофер, арабеск — арабеска, бекеша — бекеш, планшет — планшета, кроличий — кролико­вый, индюшиный — индюшечий — индюшачий, достигнуть — достичь, брызгают — брызжут.

Задание 137. Скажите, являются ли приведенные слова вариантами? Если нет, то почему?

Двудольный — двухдольный, двулетний — двух­летний, двустворчатый — двухстворчатый, полу­взвод — полвзвода, полукруг — полкруга, полуост­ров — полострова, полубарка — полбарки, моло­дость — младость, голова — глава, ворота — врата, холод — хлад, среда — середа, карьер — карьера, манер — манера, клавиш — клавиша, катаракт — катаракта, привод — привод, манжет — манжета.

Задание 138. Скажите, какова судьба следующих вариантов слов.

Осьм — восемь, острый — вострый, отчина — вотчина, оспа — воспа, охра — вохра, осьмушка — восьмушка, онбар (тюркск.) — анбар — амбар.

Вариантов различных типов очень много в русском языке, что свидетельствует о его богатстве, Но это и создает трудности, так как, чтобы выбрать правильный вариант, необходимо знать, какое место каждый из ва­риантов занимает, какова его характеристика, его сти­листическая окраска. Сведения о вариантах содержатся в толковых словарях и в словарях, созданных в ре­зультате исследования употребления различных вари­антов в письменной и устной речи. Так, JLK. Граудина, В.А, Ицкович, Л.П. Катлинская издали частотно-сти­листический словарь вариантов «Грамматическая пра­вильность русской речи» (М., 1976), в котором приво­дится 6 тысяч пар вариантных словоформ.

5.3. Формирование норм литературного языка

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, проис­ходящие в языке, и поддерживаются речевой прак­тикой. К основным источникам установления язы­ковой нормы откосятся произведения писателей-клас­сиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Так, составители словаря грамматических вари­антов использовали источники, хранящиеся в Инсти­туте русского языка Академии наук:

1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художествен­ной прозы в течение 1961-1972 гг.;

2) материалы статистического обследования по га­зетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто ты­сяч вариантов;

3) записи на фонотеки современной разговорной речи;

4) материалы ответов на вопросник;

5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

Колоссальную работу проделали составители сло­варя, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограни­чить, а какую считать неправильной.

Чтобы иметь представление о вопросниках, кото­рые заполняются носителями языка, приведем не­сколько примеров из «Вопросника по современному русскому литературному произношению» (1960):

35. Как Вы произносите:

коГда или коХда?

Где или Хде?

иноГда или иноХда?

смоГ или смоХ?

немоК или немоХ?

67. Как Вы произносите следующие слова (под­черкните):

а)   арТЭрия или арТЕрия?

бакТЭрия или бакТЕрия?

брюНЭт или брюНЕт?

иНЭртный или иНЕртный?

конСЭрвы или конСЕрвы?

криТЭрип или криТЕрий?

портпВЭйн или портВЕйн?

прогРЭсс или прогРЕсс?

страТЭг или страТЕг?

ТЭма или ТЕма!

шиНЭль или шиНЕль?

б)    буТЭрброд или буТЕрброд?

ДЭгазация или ДЕгазация?

ДЭкан или Декак?

ДЭмобилизация или ДЕмобилизация?

инТЭнсивный или инТЕнсивный?

экЗЭмпляр или экЗЕмпляр?

Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда и смог, не мог!

Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р, л, м, н) и в передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые орга­ны речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.

Южнорусским говорам, в том числе донским, свой­ственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воз­духа о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой «g».

В русском литературном языке (за редким ис­ключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в кос­венных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить [g] щелевое: бо[g]а, бо[g]ом, о бо[g]е, ино[g]да, то[g]да, все[g]да.

Ученым важно было выяснить, какой звук произ­носит большинство и не следует ли изменить норму.

В конце слов звук [г], как и другие звонкие со­гласные, оглушается: берег[г]а — бере[к], но[г]а — но[к], ля[г]у — ля[к]. В южнорусском говоре [g] в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: бере[g]а — бере[х], но[g]а —но[х].

Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения [g] вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.

Объяснима и постановка 67-го вопроса. В данном случае речь идет о произношении заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного язы­ка и только в некоторых случаях отличаются осо­бенностями в произношении.

Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т']ет, факуль[т']ет, [т']е-ория, [д']емон, [д']еспот, [н']ервы, [с']екция, [с']ерия, му[з']ей, га[з']ета, [р']ента, [р']ектор.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]п-сель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дз]ми-ург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др.

Как же рекомендуется произносить слова, приве­денные в «Вопроснике»? Ответ находим в «Орфоэпическом словаре»: а) артерия [тэ и доп. те], бактерия [те и доп. тэ], брюнет [не], инертный [нэ], консервы

[се], критерий [тэ и доп, те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп, тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп, дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп, зе].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени — строгая, жесткая, не допус­кающая вариантов;

норма 2-й степени— нейтральная, допускает рав­нозначные варианты;

норма 3-й степени — более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Задание 139. Используя данные «Орфоэпического словаря» о норме произношения иностранных слов, приведите примеры на все три степени норм.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, со­циальных и профессиональных жаргонов, просторе­чия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию — культурную.

Литературная норма зависит от условий, в кото­рых осуществляется речь. Языковые средства, умес­тные в одной ситуации (бытовое общение), могут ока­заться нелепыми в другой (официально-деловое об­щение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целе­сообразность.

Историческая смена норм литературного язы­ка — закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, со­вершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

VI. Основные кормы литературного языка

6.5. Лексические нормы

Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении (в прямом или переносном), которое оно имеет к которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение — «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, ког­да-то»: Где-то в 70-х годах
XIX века; Занятия пла­нировали провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.


Речевым недочетом следует считать частое упот­ребление слова порядка в значении «немногим боль­ше», «немногим меньше». В русском языке для обо­значения этого понятия имеются слова: приблизи­тельно, примерно. Но некоторые вместо них исполь­зуют слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 че­ловек, а теперь порядка 10 тысяч; Жилая площадь возведенных домов порядка 2,5 миллиона квадрат­ных метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров; Ущерб, нанесенный городу, со­ставляет прядка 300 тысяч рублей.

Слова где-то, порядка в значении «около», «при­близительно» часто встречаются и в разговорной речи:

— Сколько примеров подобрано по теме?

— Где-то порядка 150.

— Сколько печатных листов проверено?

— Порядка трех печатных листов.

— Какая погода ожидается?

— В ближайшее время погода будет прядка где-то около нуля градусов (Запись устной речи),

Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть  общеупотребительное литературное слово,  а ло­житъ — просторечное. Нелитературно звучат вы­ражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях следует приме­нить глагол класть: Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить вни­мание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правиль­ного положу на место, складывать числа.

Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда пра­вильно употребляются глаголы предоставить и пред­ставить. Иногда мы слышим неверные выражения типа: Слово представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользовать­ся чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т, д.), а глагол представить имеет значение «пере­дать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (предста­вить отчет, справку, факты, доказательства; пред­ставить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д,). Приведенные выше предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово пре­доставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора Петрова.

Порой неверно употребляются существительные сталагмит и сталактит. Эти слова различаются значениями: сталагмит — конический известко­вый нарост на полу пещеры, галереи (конусом вверх); сталактит — конический известковый нарост на потолке или своде пещеры, галереи (конусом вниз).

Различны по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во Фран­ции, Бельгии, Швейцарии); эффективный (действен­ный, приводящий к нужным результатам) и эффек­тный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду, оскорбительный) и обидчивый (легко обижающийся, склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).

В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступ­ление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных пред­ложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою об­стоятельств принудительно поставить в какие-ни­будь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их села и нивы за буйный набег/Обрек он мечам и пожарам (Пушкин); Не я обрек твои младые годы/ На жизнь без счастья и свободы (Некрасов); Всем даже страшно стало, когда поняли, на какое одино­чество он обрек себя (Горький).

Для уточнения лексических норм современного литературного языка рекомендуется брать толковые словари русского языка, специальную справочную литературу:  «Правильность русской речи: Словарь-справочник» (составители Ю.А. Бельчиков, М.С. Панюшева); «Трудности словоупотребления и вариан­ты норм русского литературного языка: Словарь-справочник» (под ред. К.С. Горбачевича); «Трудно­сти русского языка: Словарь-справочник журналис­тов» (под ред. Л.И. Рахмановой);  «Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилис­тического словаря вариантов» (К.Л. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская) и др.

Задание 171. Прочитайте тексты убеждающих ре­чей учащихся 9-го класса общеобразовательной шко­лы. Проанализируйте их содержание (логику изложе­ния, аргументированность, доказательность), язык (бо­гатство/бедность словаря; разнообразие/однообразие синтаксических конструкций; наличие/отсутствие выра­зительных, изобразительных средств); правильность/ неправильность (орфографическая, пунктуационная, морфологическая, синтаксическая). Соблюдается ли речевая этика?

После анализа текста скажите, как бы вы оценили речевую культуру каждого из написавших.

Докажите, используя приведенные тексты, что куль­тура речи зависит от общей культуры человека, степе­ни его развития.

Какое выступление вы считаете лучшим и почему?

Выберите один текст и докажите его автору, что он в своих суждениях ошибается.

1. Выслушав ваши мысли о моем поступлении в экономический лицей, хочу с вами не согласится. Во-первых, выбор моей будущей профессии полностью зависит только от меня, а я хочу быть строителем. Но это еще не все. С экономической точки зрения ваши утверждения о превосходстве экономики над строительством неправильны, потому что через лет 5 экономистов будет несметное количество. Но кто же им будет строить дома? Вот и получается, что стро­итель стоит выше не только экономиста, но и других профессий. И последнее, в своем недалеком буду­щем я надеюсь (по окончанию института) пойти на дорожное строительство и проектировать дороги по причине резкого отличия качества наших дорог от западных. Искренне надеюсь, что в этом вопросе я вас убедил.

2. Дорогие мои родители! Я конечно очень ценю вашу заботу обо мне, но позвольте мне высказать свое мнение.

Конечно, в наше время экономист — это очень интересная и прибыльная профессия, но уже через несколько лет труд человека в сфере экономики за­менят машины, а вот строители были, есть и будут нужными всему человечеству. Поэтому я собираюсь стать строителем.

Конечно, вы хотите, чтобы я построила себе карь­еру в экономике, но ведь строитель — это не обяза­тельно человек, который строит заборы и таскает кирпичи. Есть много интересных профессий в этой области,

Мое решение окончательно и бесповоротно. Но вообще-то я хочу быть космонавтом.

3. Мама! Я тебе уже десятый раз говорю» что в экономический лицей не пойду, сколько бы ты мне не говорила. Скажи хоть еще в два раза больше, хоть уговаривай хоть не уговаривай!

Мне уже почти 15 лет и сам уже в состояние располагать своим будущим, Я прислушиваюсь к твоему совету, но в этот лицей я не пойду.

Так что извини, давай закончим этот разговор,

4. Я не хочу не поступать в лицей. Это не моя специальность. Я понимаю что эта профессия престижная но мой уровень развития не позволит это сделать. Я работник не умственный, а физический.

5. Мама экономист — это хорошая профессия, но понимаешь профессия экономиста это не для меня. Я терпеть не могу возиться с бумагами, счетами, отчетами. Это нудная монотонная должность. Сидишь все время за письменным столом и целыми днями писать, читать, уткнувшись носом в компьютер. От этого у меня «мозги плавятся». Тем более я ни люблю компьютер от него у меня болит голова и болят глаза. Компьютер очень вреден на зрение. Мне боль­ше нравится быть строителем. Работать на свежем воздухе, развиваться физически. И вообще у меня есть способности к этой специальности.

Так что мама извини но я на экономиста не пойду.

6. Уважаемые родители, я не хочу идти в эконо­мический лицей по следующим причинам.

1) Я не люблю математику, а для экономического лицея это одна из самых глазных наук, Я испытываю тягу к техническим предметам таким, как физика.

2) Это платный лицей и в целях экономики се­мейного бюджета, я категорически отказываюсь учится в данном месте.

3) Так как после окончания экономического фа­культета мне будет очень трудно найти работу (пото­му что многие институты увеличили выпуск эконо­мистов, а рабочие места ограничены).

7. Да, я согласен, что строительный факультет важ­ный, как в институте так и в народном хозяйстве, но мне больше нравится экономика и я хочу поступить на экономический факультет. Профессия строителя не такая прибыльная, как профессия экономиста» Стро­итель все время сидит на стройке и не видит ничего кроме кирпичей и плит, тогда как экономист сидит в чистом кабинете, ездит по городам и странам, знако­мится с разными интересными людьми,

8. Мама, я с тобой согласна, ты хочешь для меня лучшего, но тогда я всю жизнь буду иметь работу, которая мне не по душе. Во-первых в медицинский лицей, а затем в институт, я не пойду, во-вторых я боюсь крови и в третьих мне жалко людей, которые лежат в больницах. Я не рождена для этой специ­альности. Всю жизнь я хотела быть экономистом. Мне нравиться работать на компьютере, с ценными бумагами и деньгами.

9. Уважаемые мама и папа! Я, не смотря на то, что вы собираетесь устроить меня в какое то учебное за­ведение, я во что б это не стало собираюсь учиться в лицее строительного института, т. к. во-первых ты мама в этом институте работаешь, и мне будет легче учиться в самом институте, во-вторых там учится мой друг, которого ты прекрасно знаешь. И мне бу­дет легче учится. И вообще строительный лицей  — это круто! Вот так!

Языковая норма — это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. В зависимости от целей и задач общения, от особенностей функциони­рования языковых средств в том или ином стиле, в связи с определенным стилистическим заданием воз­можно сознательное и мотивированное отступление от нормы. Здесь уместно вспомнить слова нашего за­мечательного лингвиста академика Л.В. Щербы:

Когда чувство нормы воспитано у чело­века, тогда-то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее.

Любые отклонения от нормы должны быть си­туативно и стилистически оправданы, отражать ре­ально существующие в языке вариантные формы (разговорную или профессиональную речь, диалек­тные отклонения и т. п.), а не произвольное жела­ние говорящего.

VII. Речевой этикет

7.1. Назначение речевого этикета

Этикет по происхождению французское слово (
etiguette).
Первоначально оно обозначало товарную бирку, ярлык (ср. этикетка), а затем так стали назы­вать придворный церемониал. Именно в этом значе­нии, особенно после принятия французского церемо­ниала при венском дворе, слово этикет получило распространение в немецком, польском, русском и других языках. Наряду с этим словом для обозначе­ния совокупности принятых правил, определяющих порядок какой-либо деятельности, используется сло­во регламентация и словосочетание дипломатичес­кий протокол. Многие тонкости общения, представ­ленные протоколом, учитываются и в других сферах деловых отношений. Все большее распространение в деловых кругах, особенно в последнее время, получает деловой этикет, отражающий опыт, нравственные пред­ставления и вкусы определенных социальных групп. Деловой этикет предусматривает соблюдение норм поведения и общения. Поскольку общение есть деятельность человека, процесс, в котором он участвует, то при общении в первую очередь учитываются осо­бенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого пове­дения, система речевых формул общения.

По тому, как человек знает этикет, соблюдает его, судят о нем самом, его воспитании, общей культуре, деловых качествах.

Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уваже­ние. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенно и не­принужденно, не испытывать неловкости из-за про­машек и неправильных действий, избежать насме­шек со стороны окружающих.

Соблюдение речевого этикета людьми так назы­ваемых лингвоинтенсивных профессий — чиновни­ками всех рангов, врачами, юристами, продавцами, работниками связи, транспорта, стражами порядка — имеет, кроме того, воспитательное значение, неволь­но способствует повышению как речевой, так и об­щей культуры общества.

Но наиболее важно то, что неукоснительное следо­вание правилам речевого этикета членами коллекти­ва того или иного учебного заведения, предприятия, производства, офиса оставляет у клиентов, соучреди­телей, партнеров благоприятное впечатление, поддер­живает положительную репутацию всей организации.

Какие же факторы определяют формирование речевого этикета и его использование?

Речевой этикет строится с учетом особенностей партнеров, вступающих в деловые отношения, ведущих деловой разговор: социального статуса субъек­та и адресата общения, их места в служебной иерар­хии, их профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение. Это может быть юбилей коллед­жа, выпускной вечер, посвящение в профессию, пре­зентация, научная конференция, совещание, прием на работу и увольнение, деловые переговоры и др.

Речевой этикет имеет национальную специфи­ку. Каждый народ создал свою систему правил рече­вого поведения. Например, В. Овчинников в книге «Ветка сакуры» так описывает своеобразие японс­кого этикета:

Б разговорах люди всячески избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», споено это какие-то ругательства, нечто такое, что никак нельзя высказать прямо, а только иносказа­тельно, обиняками.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребляет выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно»...

Если токийский знакомый говорит: «Преж­де чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой», то не нуж­но думать, что перед вами поборник женс­кого равноправия. Это лишь один из спосо­бов не произнести слова «кет».

К примеру, вы звоните японцу и говори­те, что хотели бы встретиться с ним в шесть вечера в пресс-клубе. Если он в ответ начинает переспрашивать: «Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?» и произносить какие-то ниче­го не значащие звуки, вы должны тут же сказать; «Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте».

И вот тут собеседник вместо «нет» с пре­великой радостью скажет «да» и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

О некоторых особенностях речи французов и фран­цузского языка свидетельствует И. Эренбург:

В речах ораторы любят щеголять оборо­тами, взятыми у авторов XVIII века, а пись­мо, касающееся очередной биржевой сдел­ки, маклер кончает, как его дедушка, обяза­тельной формулой: «Благоволите, милости­вый государь, принять уверения в моем глу­боком к вам почтении».

Французы любят конкретность, точность, ясность. Всего лучше об этом свидетельству­ет язык. <…> По-французски не скажешь «она в ответ усмехнулась» или «он тогда махнул рукой»: нужно объяснить, как она усмех­нулась — злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой — от досады, от огорчения, от без­различия? Французский язык долго имено­вали дипломатическим, а его употребление, наверно, затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

Показательно, в какой-то степени, эмоциональное высказывание телеведущей Оксаны Пушкиной о та­ких особенностях деловых отношений в Америке, как корректность, уважительность, а главное — обязатель­ность, безусловное исполнение принятого этикета:

Особенно детально рассматривается различие меж­ду речевыми этикетами различных народов в спра­вочниках под общим названием «Речевой этикет». В них приводятся русско-английские, русско-француз­ские, русско-немецкие соответствия устойчивых вы­ражений этикета. Например, в справочнике «Русско-английские соответствия», составленном Н.И. Формановской и С.В. Шведовой (М., 1990), не только да­ются примеры приветствия, прощания, выражения благодарности, извинения, поздравления, обращения к знакомым и незнакомым людям на русском и английском языках, ко и указываются особенности употребления тех или иных выражений в английс­ком языке. Вот как объясняется своеобразие анг­лийского языка в использовании форм обращения — ты и вы:

В английском языке, в отличие от русско­го, нет формального разграничения между формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you. Местоимение thou, которое по идее соответ­ствовало бы русскому ты вышло из упот­ребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и Библии. Все регистры контактов, от подчеркнуто официальных до грубо-фа­мильярных, передаются другими средствами языка — интонацией, выбором соответству­ющих слов и конструкций.

Особенностью русского языка является именно наличие в нем двух местоимений — ты и вы, кото­рые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы за­висит от социального положения собеседников, харак­тера их отношений, от официальной/неофициальной обстановки. Представим это в таблице (см. стр. 282).

Некоторые лица, особенно занимающие более вы­сокое положение, чем их собеседник, используют при обращении форму ты, нарочито подчеркивая, демонстрируя свое «демократическое», «дружеское», покровительственное отношение. Чаще всего это ставит в неловкое положение адресата, восприни­мается как знак пренебрежительного отношения, посягательство на человеческое достоинство, как ос­корбление личности.

Реакция на форму ты хорошо показана в произ­ведении А.Н. Уткина «Хоровод». Молодой дворянин прибывает по месту своей новой службы.

В официальной обстановке, когда в разговоре при­нимает участие несколько лиц, русский речевой эти­кет рекомендует даже с хорошо знакомым, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бы­товое обращение на ты, перейти на вы.

Однако для всех ли ситуаций это обязательно? Иногда в передачах по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным по­литиком, ученым, государственным деятелем ведет­ся разговор на общественно значимую тему и веду­щий, начиная его, как бы советуется с аудиторией, может ли он обращаться к собеседнику на ты, по­скольку они связаны давней дружбой и для них та­кое обращение привычнее, после чего собеседники переходят на ты, Нарушается ли в данном случае речевой этикет? Допустимо ли это?

Считается, что нет правил без исключений. Да, такая передача предусматривает официальность от­ношений между ее участниками. Но телезрители воспринимают ее как нечто зрелищное. Переход на ты снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер, что облегчает восприя­тие, делает передачу более привлекательной.

Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового об­щения той или иной страны, народа помогают при ведении переговоров, установлении контактов с за­рубежными коллегами, партнерами.

7.2. Формулы речевого этикета

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. Приэтом оно может происходить непосредственно и опосредованно. По правилам хорошего тона не принято вступать в раз­говор с незнакомым человеком и самому представлять­ся. Однако бывают случаи, когда это необходимо сде­лать. Этикет предписывает следующие формулы:

— Разреши(те) с вами (с тобой) познакомиться.

— Я хотел бы с вами (с тобой) познакомиться.

— Позволь(те) с вами (с тобой) познакомиться.

— Позволь(те) познакомиться.

— Давай(те) познакомимся.

— Будем знакомы.

— Хорошо бы познакомиться.

При посещении паспортного стола, общежития, приемной комиссии учебного заведения, какого-либо учреждения, конторы, когда предстоит разговор с официальным лицом, необходимо ему представить­ся, используя одну из формул:

— Позвольте (разрешите) представиться.

— Моя фамилия Колесников.

— Я Павлов.

— Мое имя Юрий Владимирович.

— Николай Колесников.

— Анастасия Игоревна.

Если же посетитель не называет себя, тогда тот, к кому пришли, сам спрашивает:

— Как ваша (твоя) фамилия?

— Как ваше (твое) имя, отчество?

— Как ваше (твое) имя?

— Как вас (тебя) зовут?

Официальные и неофициальные встречи знако­мых, а иногда и незнакомых людей начинаются с приветствия.

В русском языке основное приветствие — здрав­ствуйте. Оно восходит к старославянскому глаголу здравствовать, что означает «быть здравым», т. е. здоровым. Глагол здравствовать в давние времена имел и значение «приветствовать» (ср.: здоровать­ся), о чем свидетельствует текст «Онежской былины»: «Как приходит Илья тут Муромец, а здравству­ет он князя с княгинею». Следовательно, в основе этого приветствия содержится пожелание здоровья. Впервые приветствие здравствуй встречается в «Письмах и бумагах Петра Великого 1688-1701».

Наряду с этой формой распространено приветствие, указывающее на время встречи:

— Доброе утро!

— Добрый день!

— Добрый вечер!

Помимо общеупотребительных приветствий суще­ствуют приветствия, которые подчеркивают радость от встречи, уважительное отношение, желание общения:

— (Очень) рад вас видеть (приветствовать)!

— Разрешите (позвольте) вас приветствовать.

— Добро пожаловать!

— Мое почтение.

Среди военнослужащих принято приветствовать словами:

— Здравия желаю!

По этому приветствию узнают военных в отставке.

Задание 172. Напишите, как вы приветствуете сво­их родных, друзей, преподавателей, соседей, директо­ра. Напишите, с каким приветствием обращаются к вам близкие, соученики, соседи, учителя, знакомые.

Задание 173. Напишите, как вы считаете, есть ли зависимость между характером человека, его воспита­нием, положением в обществе, настроением и теми формулами приветствий, которые он использует? Ар­гументируйте свой ответ.

Задание 174. Скажите, влияют ли особенности си­туации, встречи на выбор приветствия? Иллюстрируй­те ответ примерами.

Задание 175. Познакомьтесь с приветствиями и ска­жите, какие из них заключают в себе дополнительную информацию и какую?

— Здравствуйте, уважаемый Анатолий Евгенье­вич!

— Здравствуй, Толик!

— Здрасьте!

— Здорово!

— Добрый день!

— Привет.

— Приветик.

— Приветствую вас!

— Рад вас приветствовать!

— Разрешите приветствовать вас.

— Разрешите поприветствовать вас.

— Какая радость!

— Какая встреча!

— Ну и встреча!

— Кого я вижу!

— Ба! Кого я вижу!

— Какая неожиданность!

— Ты ли это?!

Приветствие часто сопровождается рукопожати­ем, которое может даже заменять вербально выра­женное приветствие.

Однако следует знать: если встречаются мужчи­на и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет руку для пожатия, иначе он только делает легкий поклон,

Невербальным эквивалентом приветствия, ког­да встретившиеся отдалены друг от друга, служит поклон головой; покачивание сжатыми в ладонях руками, слегка приподнятыми и вытянутыми перед грудью вперед; для мужчин — чуть-чуть приподня­тая над головой шляпа.

Речевой этикет приветствий предусматривает и характер поведения, т. е, очередность приветствия. Первыми приветствуют:

— мужчина  — женщину;

— младший (младшая) по возрасту — старшего (старшую);

— младшая по возрасту женщина — мужчину, который значительно старше ее;

— младший по должности  — старшего;

— член делегации — ее руководителя (независи­мо от того, сбоя делегация или зарубежная).

Начальным формулам общения противостоят формулы, используемые в конце общения. Это фор­мулы расставания, прекращения общения. Они вы­ражают:

— пожелание: Всего вам доброго (хорошего)! До свидания;

надежду на новую встречу: До вечера (завтра, субботы). Надеюсь, мы расстаемся ненадолго. На­деюсь на скорую встречу;

сомнение в возможности еще раз встретиться; понимание, что расставание будет надолго: Прощай­те! Вряд ли удастся еще раз встретиться. Не поминаете лихом.

После приветствия обычно завязывается деловой разговор. Речевой этикет предусматривает несколь­ко зачинов, которые обусловлены ситуацией.

Наиболее типичны три ситуации: 1) торжествен­ная; 2) скорбная; 3) рабочая, деловая.

К первой относятся государственные праздни­ки, юбилеи предприятия и сотрудников; получе­ние наград; открытие спортивного зала; презен­тация и т. д.

По любому торжественному поводу, знаменатель­ному событию следуют приглашения и поздравле­ния. В зависимости от обстановки (официальной, полуофициальной, неофициальной) пригласительные и поздравительные клише меняются.

Приглашение:

— Позвольте (разрешите) пригласить вас...

— Приходите на праздник (юбилей, встречу...), будем рады (встретить вас).

— Приглашаю вас (тебя)...

Если необходимо выразить неуверенность в умес­тности приглашения или неуверенность в принятии адресатом приглашения, тогда оно выражается воп­росительным предложением:

— Я могу (могу ли, не могу ли, можно ли, нельзя ли) пригласить вас... Поздравление:

— Разрешите (позвольте) поздравить вас с...

— Примите мои (самые) сердечные (теплые, горя­чие, искренние) поздравления...

— От имени (по поручению)... поздравляем...

— От (всей) души (всего сердца) поздравляю...

— Сердечно (горячо) поздравляю...

Скорбная ситуация связана со смертью, гибелью, убийством, стихийным бедствием, терактами, разоре­нием, ограблением и другими событиями, принося­щими несчастье, горе.

В таком случае выражается соболезнование. Оно не должно быть сухим, казенным. Формулы соболез­нования, как правило, стилистически приподняты, эмоционально окрашены:

— Разрешите (позвольте) выразить (вам) мои глу­бокие (искренние) соболезнования.

— Приношу (вам) мои (примите мои, прошу при­нять мои) глубокие (искренние) соболезнования.

— Я вам искренне (глубоко, сердечно, от всей души) соболезную.

— Скорблю вместе с вами.

— Разделяю (понимаю) вашу печаль (ваше горе, несчастье).

Наиболее эмоционально-экспрессивны выраже­ния:

— Какое (большое, непоправимое, ужасное) горе (несчастье) обрушилось на вас!

— Какая большая (невосполнимая, ужасная) ут­рата постигла вас!

— Какое горе (несчастье) обрушилось на вас!

В трагической, скорбней или неприятной ситуа­ции люди нуждаются в сочувствии, утешении. Эти­кетные формулы сочувствия, утешения рассчитаны на разные случаи и имеют различное назначение.

Утешение выражает сопереживание:

— (Как) я вам сочувствую!

— (Как) я вас понимаю!

Утешение сопровождается уверением в благопо­лучном исходе:

— Я вам (так) сочувствую, но, поверьте мне (но я так уверен), что все кончится хорошо!

— Не впадайте в отчаяние (не падайте духом). Все (еще) изменится (к лучшему).

— Все будет в порядке!

— Все это изменится (обойдется, пройдет)! Утешение сопровождается советом:

— Не нужно (надо) (так) волноваться (беспо­коиться, расстраиваться, огорчаться, переживать, страдать).

— Вы не должны терять самообладание (голову, выдержку).

— Нужно (надо) успокоиться (держать себя в ру­ках, взять себя в руки).

— Вы должны надеяться на лучшее (выбросить это из головы).

Перечисленные зачины (приглашение, поздравле­ние, соболезнование, утешение, выражение сочувствия) не всегда переходят в деловое общение, иногда ими разговор и заканчивается.

В повседневной деловой обстановке (деловая, ра­бочая ситуация) также используются формулы ре­чевого этикета. Например, при подведении итогов учебного года, при определении результатов учас­тия в выставках, при организации различных ме­роприятий, встреч возникает необходимость кого-то поблагодарить или, наоборот, вынести порицание, сде­лать замечание. На любой работе, в любой организа­ции у кого-то может появиться необходимость дать совет, высказать предложение, обратиться с просьбой, выразить согласие, разрешить, запретить, отказать кому-то.

Приведем речевые клише, которые используются в данных ситуациях.

Выражение благодарности:

— Позвольте (разрешите) выразить (большую, огромную) благодарность Николаю Петровичу Быстрову за отлично (прекрасно) организованную вы­ставку.

— Фирма (дирекция, ректорат) выражает благо­дарность всем сотрудникам (преподавательскому составу) за…

— Должен выразить учащимся 10а класса (свою) благодарность за…

— Позвольте (разрешите) выразить большую (ог­ромную) благодарность…

За оказание какой-либо услуги, за помощь, важное сообщение, подарок принято благодарить словами:

— Я благодарен вам за то, что…

— (Большое, огромное) спасибо вам (тебе) за…

— (Я) очень (так) благодарен вам! Эмоциональность, экспрессивность выражения благодарности усиливается, если сказать:

— Нет слов, чтобы выразить вам (мою) благодар­ность!

— Я до такой степени благодарен вам, что мне трудно найти слова!

— Вы не можете себе представить, как я благода­рен вам!

— Моя благодарность не имеет (не знает) границ!

Совет, предложение:

Нередко люди, особенно наделенные властью, счи­тают необходимым высказывать свои предложения, советы в категорической форме:

— Все (вы) обязаны (должны)…

— Вам непременно следует поступить так…

— Категорически (настойчиво) советую (предла­гаю) сделать…

Советы, предложения, высказанные в такой фор­ме, похожи на приказание или распоряжение и не всегда рождают желание следовать им, особенно если разговор происходит между коллегами одного ран­га. Побуждение к действию советом, предложением может быть выражено в деликатной, вежливой или нейтральной форме:

— Разрешите (позвольте) дать вам совет (посове­товать вам)…

— Разрешите предложить вам…

— (Я) хочу (мне хотелось бы, мне хочется) посове­товать (предложить) вам…

— Я посоветовал бы (предложил бы) вам…

   Я советую (предлагаю) вам…

Обращение с просьбой должно быть деликатным, предельно вежливым, но без излишнего заискивания:

— Сделайте одолжение, выполните (мою) просьбу...

— Если вам не трудно (вас это не затруднит)...

— Не сочтите за труд, пожалуйста, отнесите...

— (Не) могу ли я попросить вас...

— (Пожалуйста), (очень вас прошу) разрешите мне.... Просьба может быть выражена с некоторой кате­горичностью:

— Настоятельно (убедительно, очень) прошу вас (тебя)...

Согласие, разрешение формулируется следующим образом:

— (Сейчас, незамедлительно) будет сделано (вы­полнено).

— Пожалуйста (разрешаю, не возражаю).

— Согласен отпустить вас.

— Согласен, поступайте (делайте) так, как вы считаете нужным.

При отказе используются выражения:

— (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) помочь (разрешить, оказать содействие)…

— (Я) не могу (не в силах, не в состоянии) выпол­нить вашу просьбу.

— В настоящее время это (сделать) невозможно.

— Поймите, сейчас не время просить (обращаться с такой просьбой),

— Простите, ко мы (я) не можем (могу) выпол­нить вашу просьбу.

— Я вынужден запретить (отказать, не разре­шить).

Немаловажным компонентом речевого этикета является комплимент. Тактично и вовремя сказан­ный, он поднимает настроение у адресата, настраива­ет его на положительное отношение к оппоненту. Комплимент говорится в начале разговора, при встре­че, знакомстве или во время беседы, при расстава­нии. Комплимент всегда приятен. Опасен только неискренний комплимент, комплимент ради комп­лимента, чрезмерно восторженный комплимент.

Комплимент относится к внешнему виду, свиде­тельствует об отличных профессиональных способ­ностях адресата, его высокой нравственности, дает общую положительную оценку:

— Вы хорошо (отлично, прекрасно, превосходно, великолепно, молодо) выглядите.

— Вы (так, очень) обаятельны (умны, сообрази­тельны, находчивы, рассудительны, практичны).

— Вы хороший (отличный, прекрасный, превос­ходный) партнер (компаньон).

— Вы умеете хорошо (прекрасно) руководить (уп­равлять) людьми, организовывать их.

Задание 176. Проиграйте предложенные ролевые ситуации. При обсуждении выполненного задания об­ратите внимание на поведение его участников, их ми­мику, жесты, интонацию, соблюдение этикетно-речевых правил.

а) Вы — учащийся 11-го класса. Вам необходи­мо обратиться с просьбой к директору, преподавате­лю, одному из родителей, товарищу.

б) Вы — председатель молодежной организации «Турист». К вам пришел: ваш соученик, незнако­мый юноша (девушка), мастер спорта, представитель фирмы «Спорт»).

в) Вы — работник администрации. Вам необхо­димо по телефону попросить:

— ветерана Великой Отечественной войны при­нять участие в празднике;

— ученого из университета выступить в коллед­же с лекцией;

— руководителя фирмы помочь благоустроить спортивную площадку.

7.3. Обращение в русском речевом этикете

Общение предполагает наличие еще одного сла­гаемого, еще одного компонента, который проявляет себя на всем протяжении общения, является его неотъемлемой частью, служит перекидным мостиком от одной реплики к другой. И в то же время норма употребления и сама форма обращения окончатель­но не установлены, вызывают разногласия, являются больным местом русского речевого этикета.

Автор письма в эмоциональной форме, достаточ­но остро, используя данные языка, ставит вопрос о положении человека в нашем государстве. Таким образом, синтаксическая единица — обращение — становится социально значимой категорией.

Чтобы разобраться в этом, необходимо осмыслить, в чем заключается особенность обращения в русском языке, какова его история.

Обращение испокон веков выполняло несколько функций. Главная из них — привлечь внимание собеседника. Это — вокативная функция.

Поскольку в качестве обращений используются как собственные имена (Анна Сергеевна, Игорь, Саша),так и названия людей по степени родства (отец, дядя, дедушка}, по положению в обществе, по профессии, должности (президент, генерал, министр, директор, бухгалтер); по возрасту и полу (старик, мальчик, девочка), обращение помимо вокативной функции указывает на соответствующий признак.

Наконец, обращения могут быть экспрессивно и эмоционально окрашенными, содержать оценку? Любочка, Маринуся, Любка, болван, остолоп, недоте­па, шалопай, умница, красавица. Особенность таких обращений заключается в том, что они характеризу­ют как адресата, так и самого адресанта, степень его воспитанности, отношение к собеседнику, эмоциональ­ное состояние.

Приведенные слова-обращения используются в неофициальной ситуации; только некоторые из них, например собственные имена (в их основной форме), названия профессий, должностей, служат обращени­ями и в официальной речи.

Задание 177. Напишите двадцать обращений, ко­торые указывают на степень родства или возраст, пол и одновременно являются эмоционально окрашенны­ми. Например: тетечка, мальчугашка.

Задание 178. Напишите все возможные варианты вашего имени. Определите, какие из них используются в официальной, какие в неофициальной речи; какую функцию выполняет каждый из вариантов.

Задание 179. Напишите известные вам клички лю­дей. Как они образованы и какую функцию выполняют, выступая в роли обращения?

Отличительной чертой официально принятых об­ращений на Руси было отражение социального рас­слоения общества, такой его характерной черты, как чинопочитание.

Не поэтому ли в русском языке корень чин ока­зался плодовитым, дав жизнь

— словам: чиновник, чиновничество, благочин­ный, благочиние, чинолюбие, чинопочитание, чиноначальник, чиноначальствоватъ, бесчинный, бесчин­ствовать, чикоразрушителъ, чиногубипгелъ, чинопо­читатель, чинокрад, чинно, чинность, подчиниться, подчинение;

словосочетаниям: не по чину, раздать по чи­нам, чин чином, большой чин, не разбирая чинов, не чинясь, чин по чину;

пословицам: Чин чина почитай, а меньшой садись на край; Пуля чинов не разбирает; Дураку, что большому чину, везде простор; Целых два чина: дурак да дурачина; А тот бы и в чинах, да жаль, карманы пусты.

Социальное расслоение общества, неравенство су­ществовавшие в России несколько веков, нашли от­ражение в системе официальных обращений.

Во-первых, существовал документ «Табель о ран­гах», изданный в 1717-1721 гг., который затем пере­издавался в несколько измененном виде. В нем пе­речислялись военные (армейские и флотские), граж­данские и придворные чины. Каждая категория чи­нов подразделялась на 14 классов. Так, к 3-му классу относились генерал-поручик, генерал-лейтенант, вице-адмирал, тайный советник, гофмаршал, шталмейстер, егермейстер, гофмейстер, обер-церемонимейстер; к 6-му классу — полковник, капитан 1-го ранга, коллеж­ский советник, камер-фуръер; к 12-му классу — корнет, хорунжий, мичман, губернский секретарь.

Помимо названных чинов, которые определяли систему обращений, существовали обращения ваше высокопревосходительство, ваше превосходитель­ство, ваше сиятельство, ваше высочество, ваше ее. личество, милостивейший (милостивый) государь, государь и др.

Во-вторых, монархический строй в России до XX в. сохранял разделение людей на сословия. Для сословно организованного общества характерны были иерар­хия в правах и обязанностях, сословное неравенство и привилегии. Выделялись сословия: дворяне, ду­ховенство, разночинцы, купцы, мещане, крестья­не. Отсюда обращения господин, госпожа по отноше­нию к людям привилегированных социальных групп; сударь, сударыня — для среднего сословия или ба­рин, барыня для тех и других и отсутствие единого обращения к представителям низшего сословия.

В языках других цивилизованных стран, в отли­чие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, зани­мающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Че­хия, Словакия).

После Октябрьской революции особым декретом упраздняются все старые чины и звания, Провозг­лашается всеобщее равенство.  Обращения госпо­дин  госпожа, барин барыня, сударь  — судары­ня, милостивый государь (государыня) постепенно исчезают. Только дипломатический язык сохраняет формулы международной вежливости. Так, к главам монархических государств обращаются: ваше вели­чество, ваше превосходительство; иностранных дип­ломатов продолжают называть господин  — госпожа, Вместо всех существовавших в России обраще­ний, начиная с 1917-1918 гг. получают распростра­нение обращения гражданин и товарищ. История этих слов примечательна и поучительна,

Слово гражданин зафиксировано в памятниках XI в. Оно пришло в древнерусский язык из старославянского и служило фонетическим вариантом слова горожанин. И то и другое означало «житель го­рода (града)». В этом значении гражданин встречает­ся и в текстах, относящихся к XIX в. Так, у А.С. Пуш­кина есть строчки:

Не демон — даже не цыган,

А просто гражданин столичный.

В XVIII в. это слово приобретает значение «пол­ноправный член общества, государства».

Почему же такое общественно значимое слово, как гражданин, не стало в XX в. общеупотребительным обращением людей друг к другу?

В 20-30-е гг. появился обычай, а затем стало нор­мой при обращении арестованных, заключенных, су­димых к работникам органов правопорядка и на­оборот не говорить товарищ, только гражданин: гражданин подследственный, гражданин судья, граж­данин прокурор.

В результате слово гражданин для многих ста­ло ассоциироваться с задержанием, арестом, мили­цией, прокуратурой. Негативная ассоциация посте­пенно так «приросла» к слову, что стала его

неотъемлемой частью; так укоренилась в сознании людей, что стало невозможным использовать сло­во гражданин в качестве общеупотребительного обращения.

Несколько иначе сложилась судьба слова товарищ. Оно зафиксировано в памятниках XV в. Известно в словенском, чешском, словацком, польском, верхне­лужицком и нижнелужицком языках. В славянс­кие языки это слово пришло из тюркского, в кото­ром корень tavar означало «имущество, скот, товар». Вероятно, первоначально слово товарищ имело зна­чение «компаньон в торговле». Затем значение этого слова расширяется: товарищ — не только «ком­паньон», но и «друг». Об этом свидетельствуют по­словицы: В дороге сын отцу товарищ; Умный то­варищ — половина дороги; От товарища от­стать — без товарища стать; Бедный богатому не товарищ; Слуга барину не товарищ.

С ростом революционного движения в России в начале XIX в. слово товарищ, как в свое время слово гражданин, приобретает новое общественно-политическое значение: «единомышленник, борю­щийся за интересы народа».

С конца XIX в. и в начале XX в. в России созда­ются марксистские кружки, их члены называют друг друга товарищами. В первые годы после революции это слово становится основным обращением в но­вой России. Естественно, дворяне, Д57ховенство, чинов­ники, особенно высокого ранга, не все и не сразу при­нимают обращение товарищ.

Отношение к обращению товарищ представите­лей разных социальных групп талантливо показал драматург К. Тренев в пьесе «Любовь Яровая». Дей­ствие происходит в годы гражданской войны. В речи духовенства, офицеров царской армии, разночинной интеллигенции продолжают использоваться обраще­ния; ваше высокопревосходительство, ваше превос­ходительство, ваше благородие, господа офицеры, гос­подин поручик, господа.

Советские поэты в последующие годы старались подчеркнуть универсальность и значимость обраще­ния товарищ, создавая сочетания: товарищ жизнь, товарищ солнце, товарищ урожай (В. Маяковский); товарищ победоносный класс (Н. Асеев); товарищ рожь (А. Жаров).

Происходит четкое разграничение: товарищи — это большевики, это те, кто верит в резолюцию. Ос­тальные — не товарищи, значит, враги.

В последующие годы советской власти слове то­варищ было особенно популярным, А.М. Горький в сказке «Товарищ» пишет, что оно стало «яркой, весе­лой звездой, путеводным огнем б будущее». В романе Н, Островского «Как закалялась сталь» читаем: «Сло­во «товарищ», за которое еще вчера платили жизнью, звучало сейчас на каждом шагу. Непередаваемо вол­нующее слово товарища. Прославляла его и одна из популярных в советское время песен: «Наше слово гордое товарищ нам дороже всех красивых слов».

Так даже обращение приобретало идеологический смысл, становилось социально значимым. Вот что по этому поводу пишет журналист Н. Андреев:

После Великой Отечественной войны слово то­варищ постепенно начинает выходить из повсед­невного неофициального обращения людей друг к другу.

Возникает проблема: как обратиться к незна­комому человеку? Вопрос начинают обсуждать на страницах печати, в передачах по радио. Высказы­вают свое мнение филологи, писатели, обществен­ные деятели. Предлагают возродить обращения сударь, сударыня.

На улице, в магазине, в городском транспорте все чаще слышатся обращения мужчина, женщина, дед, отец, бабуля, парень, тетенька, дяденька.

Подобные обращения не являются нейтральны­ми. Они могут восприниматься адресатом как не уважение к нему, даже оскорбление, недопустимое фамильярничание. Отсюда возможны грубость в от­вет, выражение обиды, ссора.

Задание 180. Из любого художественного произве­дения современного автора выпишите все обращения и проанализируйте, как они характеризуют того, кто обращается, и того, к кому обращаются.

Начиная с конца 80-х гг. в официальной обста­новке стали возрождать обращения сударь, сударыня, господин, госпожа.

История повторяется. Как в 20-30-х гг. обраще­ния господин и товарищ имели социальную окрас­ку, так и в 90-х гг. они вновь противостоят друг дру­гу. Показателен пример: депутат Н. Петрушенко при обсуждении закона о собственности на Верховном Совете в 1991 г. сказал:

Примечательна параллель. Задолго до перестрой­ки шел фильм «Депутат Балтики» о первых после­революционных годах. Главный герой картины де­путат Петроградского Совета от балтийских моря­ков профессор Полежаев выступает с речью перед народом. Он начинает ее так: «Господа!» Аудито­рия неприятно удивлена: такое обращение может от­коситься только к людям привилегированных клас­сов. Вероятно, оратор оговорился. Профессор понимает реакцию зала: «Я не оговорился. Я вам гово­рю — рабочим и работницам, крестьянам и кресть­янкам» солдатам и морякам... Вы хозяева и подлин­ные господа на шестой части мира...»

В последнее время обращение господин, госпожа воспринимается как норма на заседаниях Думы, в передачах по телевидению, на различных симпози­умах, конференциях. Параллельно с этим на встре­чах представителей власти, политических деятелей с народом, а также на митингах выступающие с ре­чью стали использовать обращения россияне, сограж­дане, соотечественники, В среде государственных служащих, бизнесменов, предпринимателей, препо­давателей вузов нормой становится обращение гос­подин, госпожа в сочетании с фамилией, названием должности, звания. Трудности возникают в том слу­чае, если директор, профессор — женщина. Как в таком случае обратиться: господин профессор или госпожа- профессор!

Обращение товарищ продолжают использовать военные и члены партий коммунистического направ­ления. Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам коллеги, друзья. Обращение ува­жаемый — уважаемая встречается в речи старшего поколения.

Слова женщина, мужчина, получившие распрост­ранение в последнее время в роли обращений, нару­шают норму речевого этикета, свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего. В таком слу­чае предпочтительнее начинать разговор без обраще­ний, используя этикетные формулы: будьте любез­ны.,., будьте добры..., извините..., простите....

Таким образом, проблема общеупотребительного обращения в неофициальной обстановке остается открытой.

Она будет решена только тогда, когда каждый гражданин России научится уважать себя и с уваже­нием относиться к другим, когда научится защищать свою честь и достоинство, когда станет личностью, когда неважно будет, какую должность он занимает, каков его статус. Важно, что он гражданин Российс­кой Федерации. Только тогда никто из россиян не будет чувствовать неловкость и смущение, если его назовут или он кого-то назовет господин, госпожа.

Задание 181. Напишите небольшое сочинение или статью в газету на тему: «Как мы обращаемся друг к другу».

VIII Особенности звучащей речи

8.1. Интонация — отличительный признак устной речи

В устной звучащей речи используются разнооб­разные средства, которые ее обогащают, делают вы­разительной, эмоциональной, усиливают ее воздей­ствие на слушателей.

Что же это за средства? Что они собой представ­ляют?

Известный русский лингвист А.Б. Шапиро харак­теризует их таким образом:

...В устной речи мы делаем много таких пауз, повышений и понижений тона, замед­лений и убыстрений темпа речи, изменений тембра голоса и т. п., которые никогда не отмечаются и не могут отмечаться в пись­менном тексте уже по одному тому, что дня этого потребовалось бы огромное количе­ство разнообразных знаков, — наверное, не меньше, а возможно и больше, чем их тре­буется для музыкальных текстов (ср.: диезы, бемоли, синкопы и т. п.).

Автор цитаты, называя тон, темп, тембр голоса, имеет в виду интонацию, которая играет значитель­ную роль в устой речи.

Интонация передает смысловые и эмоциональные различия высказываний, отражает состояние и на­строение говорящих, их отношение к предмету бесе­ды или друг к другу.

Передавая интонацию речи героев, писатель рас­крывает их внутреннее состояние, их переживания: чувство вины Степана Аркадьевича (жалким голо­сом, с дрожанием голоса); обиду, отчаяние его жены (с болью и злобой). Душевное напряжение обманутой

По интонации героев произведения читатель по­нимает, в каком состоянии они находятся, какие чув­ства охватили их.

Интонация отличает устную речь от письменной, делает ее богаче, выразительнее, придает ей неповто­римый, индивидуальный характер.

Однако этим не исчерпывается назначение инто­нации. Она выполняет и синтаксическую функцию: указывает конец фразы, ее законченность или неза­конченность, то, к какому типу относится предложе­ние, содержит ли оно вопрос, восклицание или пове­ствование. В письменной речи о синтаксической роли интонации читатель узнает по знакам препинания.

Интонация — сложное явление. Она включает в себя четыре акустических компонента: тон голоса, интенсивность или силу звучания, темп речи и тембр голоса. Что же собой представляют слагае­мые интонации?

Но прежде вспомним, что звук как акустическая единица также заключает в себе признаки высоты, силы, тембра и длительности. Высота звука — ко­личество колебаний голосовых связок. Оно измеря­ется в герцах в секунду: чем больше герц в секунду, тем выше звук. Сила звука, его интенсивность зави­сят от амплитуды колебаний голосовых связок и измеряются в децибелах. Тембр — совокупность ос­новного тона и обертонов. Обертоны (разкочастотные колебания частиц воздуха) образуются в ротовой полости. Их различие зависит от формы и объема рта, меняющихся во время артикуляции звуков. Дли­тельность звука определяется количеством времени, необходимого для произнесения звука.

Следует подчеркнуть, что звуки и интонация со­стоят из одних и тех же акустических компонентов. Это объясняется тем, что образование звуков и инто­нации — единый артикуляционно-акустический процесс.

Прежде чем охарактеризовать слагаемые инто­нации, обратимся к истории ее изучения.

8.2. Из истории исследования интонации

Интонация присуща речи с начала ее зарождения.

А вот на вопрос, когда на нее обратили внимание, когда она стала объектом научного изучения и по­чему, ответить без знания истории науки трудно.

Интонация прежде всего заинтересовала теорети­ков ораторского искусства еще в античные времена. Оратор должен уметь говорить четко, ясно, чтобы все понимали, о чем он ведет речь. Кроме того, оратор должен воздействовать не только на разум, но и на чувства слушателей, уметь завоевать их симпатию, склонить на свою сторону, вызвать нужную ему ре­акцию, Ему необходимо знать, как это сделать, какие средства звучащей речи надо для этого использовать. Вот почему ораторы Древней Греции и Древнего Рима, закладывая основы ораторского искусства, писали и об интонации.

В их трудах, дошедших до нас, описана речевая мелодия, определено ее отличие от музыкальной, оха­рактеризованы ритм, темп, паузы, говорится о важно­сти разделения потока речи на смысловые части. Можно действительно сказать, что интонацией стали интересоваться со времен легендарного Ромула, ос­новавшего Рим.

Проблема интонации привлекала внимание тео­ретиков публичной речи и в средние века. Но для нас больший интерес представляют работы, появив­шиеся в XVIII в. Именно в это время формулируют­ся основные теоретические положения ораторского искусства, которые остаются актуальными и в наши дни. Одним из таких теоретиков был М.В. Ломоно­сов, Часть четвертая его «Краткого руководства к риторике» называется «О произношении». Здесь он пишет о том, что произношение «имеет великую силу», поэтому «кто подлинный ритор быть желает, тот в приличном слову произношении должен часто уп­ражняться и наблюдать следующие правила».

В XVII-XIX вв. с развитием театрального искус­ства интонацию начинают рассматривать как важ­ный элемент сценической речи. Для актера, как и для оратора, звучащая речь — основное средство передачи мыслей, чувств, средство воздействия на зрителей, поэтому актер должен уметь использовать все возможности языка, знать его законы.

Специалисты по выразительному чтению, актерс­кому мастерству» сравнивая сценическую речь с обы­денной, определили особенности ее интонации. На примере анализа художественного произведения они показали, какую функцию выполняет интонация, каковы ее составляющие, с какой интонацией следу­ет читать то или иное произведение.

Особое внимание уделялось связи пунктуации с характером произношения текста, подчеркивалось, что знаки препинания определяют место пауз и их длительность, указывают границы речевых отрезков, требуют повышения или понижения тона. Уже в то время правильно определили зависимость интенсив­ности произношения от логического ударения, от порядка слов в предложении, от того, к какой части речи принадлежит слово, каким членом предложе­ния является и какое место в нем занимает.

Теоретические высказывания о характере русской интонации и советы по практическому ее использо­ванию в сценической речи обобщил и развил дальше выдающийся режиссер, актер, педагог, теоретик теат­рального искусства Константин Сергеевич Станис­лавский (1863-1938). В сочинениях «Работа актера над собой», «Работа актера над ролью», «Моя жизнь в искусстве» он неоднократно обращается к вопросу о звучащей речи, высказывает ряд интересных суж­дений и всегда облекает их в живую, красочную, ув­лекательную форму. Читать его сочинения — одно удовольствие. Многое иначе начинаешь воспринимать и понимать.

Проводя эксперименты со своим голосом, следя за его изменениями в результате специальных уп­ражнений, внимательно прислушиваясь к интона­ции драматических и оперных актеров, беседуя с мастерами сцены об их работе над голосом, Ста­ниславский пришел к выводу: характер интона­ции, окраска голоса зависят от звучания как глас­ных, так и согласных. Он любил повторять фразу: «Гласные — река, согласные — берега». Пение с рыхлыми согласными, по образному выражению Станиславского, уподобляется реке без берегов, превратившейся в разлив с болотом, с топью, в кото­рых вязнут и тонут слова.

Разрабатывая теорию интонации, он стремится осмыслить роль и функцию согласных в звучащей речи, их отличительные физиологические и акусти­ческие особенности.

По глубокому убеждению Станиславского, чтобы овладеть в совершенстве интонацией, необходимо знать, при каком положении рта, губ, языка образуются те или иные звуки, т. е. знать устройство речевого аппа­рата, его резонаторов. И не только знать его устройство, ко и четко представлять, какой оттенок приобретает звук в зависимости от того, в какой полости он резони­рует, куда направлен. Например, специалисты по вока­лу считают, что звук, который «кладется на зубы» или посылается «в кость», т. е, в череп, приобретает металл и силу; звуки, которые попадают в мягкие части неба или в голосовую щель, резонируют, как в вате.

А губы? Насколько важна для образования зву­ков хорошо развитая их артикуляция? Вот какой, по словам Станиславского, она бывает у натренирован­ного артиста:

...Я внимательно следил за его губами. Они напоминали мне тщательно пришлифо­ванные клапаны духового музыкального ин­струмента. При их открытии или закрытии воздух не просачивается в щели. Благодаря этой математической точности звук получа­ет исключительную четкость и чистоту. В таком совершенном речевом аппарате <...> артикуляция губ производится с невероят­ной легкостью, быстротой и точностью.

Затем Станиславский сравнивает увиденное с артикуляцией своих губ:

У  меня  не то.   Как  клапаны  дешевого инструмента плохой фабрики, мои губы недостаточно плотно сжимаются. Они про­пускают воздух, они отскакивают, у них плохая пришлифовка. Благодаря этому со­гласные не получают необходимой четкос­ти и чистоты.

Заканчивается рассуждение о роли артикуляции губ словами:

Когда вы это поймете так же, как теперь понял это я, вы сами сознательно захотите заняться и развить артикуляцию губного аппарата, языка и всех тех частей, которые четко вытачивают и оформляют согласные.

Был у К.С. Станиславского и свой взгляд на про­исхождение звуков, слогов, слов. Он считал, что они не придуманы человеком, а появились естественным путем, «подсказаны нашим инстинктом, побужде­ниями, самой природой, временем и местом, самой жизнью».

Отсюда следует вывод:

У всех звуков, из которых складывается слово, своя душа, своя природа, свое содер­жание, которые должен почувствовать гово­рящий. Если же слово не связано с жизнью и произносится формально, механически вяло, бездушно, пусто, то оно подобно тру­пу, в котором не бьется пульс. Живое слово насыщено изнутри. Оно имеет свое опреде­ленное лицо и должно оставаться таким, каким создала его природа.

И вот эту душу слов, из которых складываются фразы, формируется текст, его внутреннее содержа­ние, смысл, говорящий должен уметь раскрыть, пере­дать другим, используя все богатство интонации, ее мелодию.

Однако не у каждого человека бывает сильный, гибкий, с большим диапазоном голос. Он может быть хриплым, гнусавым, очень слабым, блеклым, невыра­зительным. Станиславский предупреждает, что не­которые недостатки вокала неисправимы, таково их природное свойство или результат болезни голоса. Но чаще всего голосовые изъяны можно устранить с помощью правильной постановки звука, а при болез­ни — с помощью лечения. В любом случае надо ис­пользовать все средства, чтобы быть всегда «в голо­се», т. е. «чувствовать, что можешь управлять своим звуком, что он повинуется тебе, что он звучно и силь­но передает все малейшие детали, переливы, оттенки творчества».

«Как же этого добиться?» — спросите вы. Ведь вам тоже это нужно знать. Особенно если вы мечта­ете служить искусству, быть актером или станете ученым; да кем бы вы ни стали — политиком, биз­несменом, врачом, учителем, юристом, священни­ком, — следует научиться владеть и управлять сво­им голосом.

Об обучении культуре и технике речи имеется специальная литература, доступная каждому, кто осознал важность и необходимость таких занятий. Заметим только, что Станиславский, приступив к за­нятиям по исправлению своей речи, дал обет: «Буду все время, постоянно следить за собой и за постанов­кой голоса! Превращу жизнь в сплошной урок! Та­ким путем я разучусь говорить неправильно». Не следует ли и вам прислушаться к этим словам?

В конце XIX в. исследованием интонации ста­ли заниматься лингвисты. Это не значит, что рань­ше в их трудах не говорилось об интонации. О ней писали, например, в учебных пособиях. Однако в них давалась только общая характеристика интонации без соответствующего анализа. Для примера обра­тимся к «Российской грамматике» М.В. Ломоносова, изданной в 1755 г.

Насколько большое значение придавал ее автор интонации, говорит то, что начал он с главы под на­званием «О голосе». В ней Ломоносов прежде всего пишет о великом даре, которым природа наделила человека,  — о слухе и голосе. Ломоносов удивляет­ся тому, сколько разнообразных «идей» воспринима­ется зрением, «но едва ли меньше дивиться должно несчетному их множеству, посредством слуха при­емлемому». Так формулирует Михаил Васильевич мысль о бесконечных возможностях интонации, ее богатстве и разнообразии.

Далее речь идет о компонентах интонации. Хотя терминология автора отличается от современной, но по описанию понятно, что он различает тон («возвы­шение и опущение» голоса), темп («протяжение дол­готою и краткостию»), интенсивность звучания («на­пряжение громкостию и тихостию»).

Любопытно высказывание ученого о тембре голо­са, который, по его мнению, не зависит от повышения, напряжения и протяжения:

Такие изменения примечаем в сиповатом, звонком, тупом и в других голосах разных. Отмена их коль многочисленна, из того ви­деть можем, что из великого множества зна­комых людей каждого узнаем по голосу, в лице не видя.

Основы научного подхода к изучению интонации в отечественном языкознании были заложены Ва­силием Алексеевичем Богородицким (1857—1941), который создал первую в России эксперименталь­ную фонетическую лабораторию, Александром Мат­веевичем Пешковским (1878-1933), Львом Влади­мировичем Щербой (1880-1944), возглавлявшим ленинградскую фонологическую школу. Первона­чально интонация интересовала ученых как акус­тическое средство оформления предложений, т. е. ее синтаксический аспект. Лингвисты достаточно подробно описали интонацию вопросительных, вос­клицательных, побудительных, повествовательных предложений, исследовали и показали, как интона­ция оформляет высказывание, помогает различать его части с учетом их значимости.

С середины XX в. стали уточнять структуру ин­тонации, выделять ее компоненты. В этом вопро­се мнения исследователей разошлись. В одной из работ по интонации приводится частотный спи­сок ее элементов, выделенных авторами 85 иссле­дований, опубликованных в XIX-XX вв. Большин­ство авторов к интонации относят мелодию (83), темп (71), силу или интенсивность звучания (55). Затем идут пауза (47), тембр (45), ударение (27), ритм (17), диапазон (3). Как видим, некоторые из исследователей в состав интонации включают па-Узу, ударение, выделяют как ее составную часть ритм, диапазон голоса.

Ученые давно установили, что интонация выпол­няет три основные функции: семантическую, син­таксическую и стилистическую. В последние два

десятилетия возрос интерес к изучению стилистичес­кой функции интонации, ее роли в формировании текста.

Поскольку любой текст произносится в опреде­ленном стиле (официально-деловом, научном, публи­цистическом, обиходно-разговорном), принадлежит к какому-то жанру, лингвисты выясняют, как изменя­ется интонация соответственно стилю и жанру. При­влекает исследователей и роль интонации в художе­ственных произведениях, в которых она служит изоб­разительным средством, помогает раскрыть харак­тер персонажей,

В работах стилистического характера особое вни­мание уделяется интеллектуальному значению ин­тонации, поскольку она позволяет говорящему выде­лить в высказывании то, что является наиболее важ­ным в момент речи.

Помимо интеллектуального, интонация имеет и волюнтативное(лат voluntas«воля») значение, когда она выражает волевые действия: приказ, запрещение, просьбу, предупреждение, предостережение, угрозу, по­веление, мольбу, упрек, разрешение, поучение, протест, увещевание, согласие, понукание, рекомендацию, уговор. В связи с этим выделяются три коммуникативных типа воздействия на волю и поступки слушателей: 1) обвязывание или побуждение (приказ, требование, просьба); 2) повеление прекратить (запрещение, угроза, упрек); 3) убеждение (предложение, совет, инструкция). Следо­вательно, интонацию рассматривают и с точки зрения ее воздействия на слушателя,

Исследование интонации в настоящее время ве­дется на высоком научном уровне с использованием новейших достижений техники, в том числе и ЭВМ.

Результаты исследования интонации используют­ся при обучении родному и иностранному языкам, диагностике некоторых заболеваний, а также когда необходимо установить, кому принадлежит голос, за­писанный на магнитную ленту или на какой-либо из записывающих аппаратов, — иными словами, по интонации устанавливается идентификация лично­сти, а также эмоциональное состояние человека во время записи речи.

8.3. Акустические компоненты интонации

Теперь рассмотрим акустические компоненты интонации. Начнем с тона.

Термин тон восходит к греческому слову tonos (буквально «натянутая веревка, натяжение, напряже­ние»). Используется этот термин в разных науках. В физике он означает «звук, порождаемый периодичес­ким колебанием воздуха»; в музыке — «музыкаль­ный звук определенной высоты»; в живописи — «оттенок цвета или светотени»; в медицине — «звук работающего сердца, его клапанов».

Слово это употребляется в устойчивых сочетани­ях: задавать тон — «показывать пример, влиять собственным поступком, поведением», попадать в тон — «говорить или делать что-либо уместное или приятное кому-либо».

Когда говорят о тоне звуков речи, то имеют в виду высоту гласных, сонорных и звонких шумных согласных. Тон формируется при прохождении воз­духа через глотку, голосовые связки, полости рта и носа. В результате колебания голосовых связок воз­никает основной тон звука — важнейший компонент речевой интонации.

Ученые подсчитали, что мужчины говорят на ча­стоте 85-200 Гц, а женщины — 160-340 Гц. Это сред­ний тон речи.

Знаете ли вы, сколько колебаний в секунду совер­шают голосовые связки певицы с самым высоким женским голосом (колоратурное сопрано), когда она поет на самой высокой ноте (fa третьей октавы)? Ча­стота колебаний поразительна. 1397! Такая частота голосовых связок — не только дар природы, но и результат напряженного труда певицы. А вот примеры В.П. Морозова:

В природе, однако, существуют «певцы», частотный диапазон голоса которых намно­го превосходит возможности голосового ап­парата человека. Такими феноменальными голосами природа одарила некоторых пред­ставителей из мира животных. Знакомство с ними оказалось для человека не только интересным, но и во многих отношениях даже полезным.

Диапазон голоса маленького ночного зверька — обыкновенной летучей мыши — составляет около семи октав! Самые низкие ноты у летучей мыши похожи на свист, а самые высокие лежат далеко за пределами нашего слуха, в области ультразвуковых ча­стот, доходя до 140000 Гц.

Еще более поразителен диапазон голоса морского «певца» — дельфина. Его голос про­стирается от самых низких басовых (хрюка­ющих) звуков, перекрывает все диапазоны баритона, тенора, сопрано и даже летучей мыши, доходя до 160000-180000 Гц, т. е. до fa десятой октавы. Б общей сложности голос дельфина охватывает более 12 ок­тав — никем из живых существ не превзой­денная, рекордная цифра!

Другой компонент интонации — интенсивность звучания. Она зависит от напряженности и ампли­туды колебания голосовых связок. Чем больше ам­плитуда колебания, тем интенсивнее звук.

На слух различают уровень интенсивности. Он бывает низким, средним и высоким. Уровень силы звучания может не изменяться (ровный, спокой­ный голос), но чаще всего направление и характер интенсивности меняются: увеличиваются или уменьшаются, и это может происходить резко или плавно.

Взаимодействие тона и интенсивности усиливает громкость речи.

Жизненная ситуация, психическое состояние че­ловека, его воспитанность, уважительное отношение к окружающим определяют,, каким тоном он будет вести речь. Так, на митинге, параде, на вокзале, ког­да разговаривающие находятся один в вагоне5 а дру­гой на перроне; если -собеседники разделены рас-стоянием или их окружает беспрерывный шум, а необходимо сказать что-то важнее,   — в таких си­туациях позволительно говорить громко. Когда же человек находится в семье или в кругу друзей, на приеме у врача, в кабинете начальника, в трамвае, в магазине или в другом общественном месте, то гром­кая речь будет свидетельствовать о невоспитаннос­ти или чрезмерной нервозности, возбужденном со­стоянии или, наконец, о стремлении говорящего об­ратить на себя внимание.

Задание 182. Вспомните еще возможные ситуации, влияющие на степень тональности и интенсивности речи.

Нормальный темп речи русских — около 120 слов в минуту. Одна страница машинописного текста, на­печатанного через 1,5 интервала, должна читаться за две — две с половиной минуты.

Темп речи может изменяться. Это зависит от со­держания высказывания, эмоционального настроя говорящего, жизненной ситуации.

От чего, например, зависит темп произнесения предложений: Скорей бежим к лесу!; Идет нога за ногу; Ползет, как черепаха; Озеро широкое и глубо­кое, как океан? Темп речи в данном случае опреде­ляется содержанием предложений. Первое призы­вает к скорой реакции, к быстрому действию, поэто­му произнесение убыстряется. Второе и третье пред­ложения характеризуют замедленное действие. Что­бы это подчеркнуть, говорящий растягивает звуки, темп речи замедляется. В последнем предложении акцент падает на слова широкий и глубокий. Замед­ление речи при их произнесении позволяет как бы изобразить предмет, интонационно подчеркнуть его размеры.

Различным будет темп речи, если фразу Дождь только досаждал, но дождь со снегом был просто невыносим произнести то как констатацию факта, то с глубоким чувством. При констатации факта пред­ложение произносится ровным голосом. Если же говорящий стремится передать свое эмоциональное отношение к высказываемому, то вторую часть он произнесет повышенным тоном и в более замедлен­ном темпе.

Вообще, чувства восторга, радости, гнева ускоряют темп речи, а подавленность, инертность, раздумье — замедляют его.

Очень медленный темп характерен также для речи затрудненной, речи тяжелобольного, очень старого человека. В медленном темпе читается судебный приговор, произносится присяга.

Теперь представим ситуацию, требующую быст­рой реакции (начался пожар или тонет человек). Понятно, что призыв на помощь будет не только гром­ким, но и в быстром темпе.

Обратим внимание еще на одно явление, Но сна­чала представим три речевые ситуации. Заходит студент в деканат. — Здравствуйте, Александр Алек­сандрович! Сосед подошел во дворе к соседу. — Здрасъте, Алъсан Алъсаныч! Встретились два прияте­ля, — Здрасъ, Сан Саныч!

Чем различаются приветствия? Стилем произ­ношения. Это дополнительный штрих, характери­зующий интонацию звучащей речи. Когда мы на­ходимся в официальной обстановке, выступаем пе­ред большой аудиторией, когда хотим, чтобы все нас слышали и понимали, тогда замедляем темп речи, стараемся выговаривать каждый звук, каж­дое слово. Такой стиль произношения называется полным.

В неофициальной обстановке, в семейном кругу, с друзьями чаще всего используется неполный, разговорный стиль, который имеет много вариантов, иногда напоминает скороговорку.

Удивительно то, что стиль речи может свидетель­ствовать о пренебрежительном отношении говоря­щего к тому, с кем разговаривает.

Задание 183. В каком темпе должны быть произне­сены выражения, и от чего он зависит в данном слу­чае?

Это потребует два дня. Это потребует свыше ты­сячи лет.

Задание 184. Можно ли согласиться с автором в его оценке слов? Если да или нет, то почему?

В книге Е. Эткинда «Разговор о стихах» (М., 1970) две главы имеют названия: «Медленное слово "мед­ленно"» и «Быстрое слово "быстро"».

Задание 185, На какие особенности звучащей речи указывают пословицы, поговорки, устойчивые выраже­ния? Какие из них характеризуют темп речи?

Эка понесла: ни конному, ни крылатому не дог­нать. За твоим языком не поспеешь босиком. Гор­лом не возьмешь. Горлом изба не рубится. Замоло­ла безголова. Бормочет, как глухарь. Пищит, как цыпленок. Кричит, как выпь. Говорит, словно в сте­ну горохом сыплет. У него слово слову костыль по­дает. Слово за словом на тараканьих ножках пол­зет. Он речь сквозь зубы цедит. Говорит, что в цедилку цедит. Слово к слову приставляет, словно клет­ки городит. Слово за словом вперебой идет. Слово за слово цепляется. Говорит, что родит. Слово вымол­вит, словно жвачку прожует, Говорит, как клещами на лошадь хомут тащит. Строчит, как из пулемета. Тысячу слов в минуту.

Последний компонент интонации — тембр. Это — дополнительная артикуляциокно-акустическая ок­раска голоса, ее колорит. В полости рта в результате большего или меньшего напряжения органов речи и изменений объема резонатора образуются обертоны, т. е, дополнительные тоны, придающие основному тону особый оттенок, особую окраску. Поэтому тембр называют еще «цветом» голоса.

По тембру голоса устанавливают его тип: бас, ба­ритон, тенор, сопрано, колоратурное сопрано и др.

Тип голоса может быть общим, но у каждого че­ловека свой тембр, как и отпечатки пальцев. В Ита­лии, например, в средние века в паспорте среди ха­рактерных для владельца примет указывался и тембр голоса.

Тембр голоса может изменяться, что зависит от эмоционального состояния человека. Поэтому темб­ром называют также специфическую окраску речи, которая придает ей те или другие экспрессивно-эмо­циональные свойства. Такое значение приобретает иногда и термин тон. В этом случае тембр и тон становятся терминами-дублетами.

Характер тембра бывает настолько разнообраз­ным, а его восприятие субъективным, что ученые в описании особенностей тембра используют самые различные определения, подчеркивающие зритель­ное восприятие (светлый, темный, тусклый, блес­тящий); слуховое (глухой, вибрирующий, дрожащий, заглушенный, звонкий, крикливый, скрипящий, сонор­ный, шепотной); осязательное (мягкий, острый, твер­дый, тяжелый, холодный, горячий, легкий, жесткий, сухой, гладкий); ассоциативное (бархатный, медный, золотой, серебряный, металлический); эмоциональ­ное (угрюмый, хмурый, раздосадованный, веселый, ра­достный, ликующий, резвый, восторженный, восхи­щенный, насмешливый, пренебрежительный, возму­щенный, сердитый, нежный, сердечный, благодушный, страстный).

О некоторой неопределенности и относительном характере определений тембра говорит и то, что одни из них обозначают его акустические свойства (свет­лый — темный, горячий — холодный, твердый — мягкий), другие указывают на положение органов артикуляции (узкий — широкий); относятся к ак­центуации (тяжелый — легкий); подчеркивают темп (спокойный — живой). Да и не во всех случа­ях понятно, какую особенность тембра имеет в виду автор, давая ему определение. Например, в одном из пособий по искусству декламации рекомендует­ся: стихотворение Майкова «Весна» читать в золо­том тоне, «По полю, полю чистому» Цыганова — в серебряном, «Душа моя мрачна» Лермонтова — в медном, а его «Утес» — в бархатном тоне. Но чет­ких разъяснений, чем один тон отличается от дру­гого, нет.

В последнее время ученых стал интересовать язык эмоций, который особенно отличается разно­образием интонаций. Он, как считают исследовате­ли, обладает самостоятельностью, имеет единый для всех людей акустический алфавит и даже незави­сим от слова.

Музыковеды утверждают, что любую эмоцию (гнев, радость, боль, нежность, презрение и др.) можно вы­разить при пении мелодии без слов, и даже лишь одной гласной на одной ноте.

О таких возможностях интонации говорят не толь­ко музыковеды. К.С. Станиславский считал, что чув­ства, возникающие у человека, рождают потребность выплеснуть их наружу через звучание. Так, напри­мер, открытый, ясный, широкий ба-а... передает нео­жиданность, радость, бодрое приветствие, от которого сильнее и веселее бьется сердце.

Прислушайтесь сами.  Ба! Вы чувствуете, как у меня внутри, & тайниках души, зароди­лось, забурлило гортанное б, как мои губы едва сдерживали напор звука вместе с чув­ством — изнутри. Как, наконец, препятствие прорвалось и из распахнувшихся губ, напо­добие объятий рук или дверей гостеприим­ного дома, к вам навстречу вылетел, точно хозяин, встречающий дорогого гостя, широ­кий, хлебосольный, пропитанный приветли­вым чувством звук а. Б-б — а-а-а! Разве вы не чувствуете в этом восклицании кусочек моей  собственной  души,   который  летит  к вам в сердце с радостным звуком?

А что по этом поводу пишут ученые-специали­сты? Каково их мнение? Они подтверждают, что ха­рактер звука зависит от физического состояния человека, испытывающего ту или иную эмоцию, и состояния органов речи.

Эмоциональная речь в большей степени воздей­ствует на слушателя, чем речь бесстрастная. Педагог и писатель Антон Семенович Макаренко (1888-1939), делясь опытом воспитания подростков, сказал:

Я сделался настоящим мастером только тогда, когда научился говорить «иди сюда» с 15-20 оттенками, когда научился давать 20 нюансов в постановке лица, фигуры, голо­са, И тогда я не боялся, что кто-то ко мне не подойдет или не почувствует того, что нужно.

Задание 186. Скажите, как зависит интонация речи от состояния говорящего (крайнее возбуждение, вос­торг, апатия, испуг, равнодушие, радость, безразличие,

покой, взволнованность, гнев)? Влияет ли характер интонации на адресата? Как? При каких ситуациях?

Задание 187. Понаблюдайте за речью людей, ког­да они чем-то расстроены, на что-то негодуют, чему-то радуются, отчего-то пришли в восторг. Определите, как эмоциональное состояние человека отражается в его речи.

Задание 188. Продолжите ряд определений, харак­теризующих тон голоса: крикливый, пронзительный, резкий...

Задание 189. Сгруппируйте глаголы, прилагатель­ные, наречия, учитывая, на какие особенности звуча­щей речи они указывают. Дополните каждую группу но­выми словами.

Чеканить слова, рубить слова, мямлить, каню­чить, захлебываться словами, рапортовать, растяги­вать слова, завораживать словами, усыплять своим разговором, сюсюкать; однотонная речь, прерывис­тая речь, взволнованная, крикливая, размеренная, невнятная, отчетливая, затрудненная, спокойная, плавная, певучая, мягкая, странная, теплая, пламен­ная, захватывающая, тихая, громкая, сухая, высоко­парная; говорить тихо, громко, быстро, медленно, спокойно, вежливо, грубо, решительно, с жаром, с трудом, с увлечением, с гордостью, любезно, откро­венно, охотно, задушевно, приветливо, пламенно, эмоционально, живо, восторженно, гневно, зло, вы­зывающе, миролюбиво.

Задание 190. Прочитайте выразительно вслух не­сколько раз, изменяя темп и силу голоса, текст З.В. Со­вковой «Скакалка»:

Со скакалкой я скачу,

Научиться я хочу

Так владеть дыханьем,

чтобы

Звук держать оно могло

бы,

Глубоко, ритмично было

И меня не поводило.

Я скачу без передышки

И не чувствую одышки.

Голос звучен, льется ровно,

И не прыгаю я словно.

Раз-два!

Раз-два!

   Раз-два!

Раз!

    Можно

     прыгать

целый час!

Задание 191. Прочитайте выразительно вслух отрыв­ки из «Полтавы» Пушкина и «Гренады» Светлова. Скажи­те, чем отличается интонация при чтении этих текстов?

1.Швед, русский — колет, рубит, режет.

Бой барабанный, клики, скрежет,

Гром пушек, топот, ржанье, стон,

И смерть и ад со всех сторон.

2.Мы ехали шагом,

Мы мчались в боях

И «яблочко» песню

Держали в зубах.

Ах, песенку эту

Доныне хранит

Трава молодая —

Степной малахит.

8.4 Типы интонации

Когда с вами говорят, как вы узнаете, что вас о чем-то спрашивают и следует ответить? Не задумы­вались над этим? Ведь все, кажется, очень просто. А просто ли? Давайте разберемся.

Представьте; вам передали записку, В ней напи­сано: Мы пойдем завтра на речку, но никакого зна­ка препинания в конце предложения нет. Как в та­ком случае понять, то ли приглашают, то ли спраши­вают? Если спрашивают, то о чем? О том, кто пойдет или куда пойдет, а может быть, когда пойдет? Но если написавший произнесет это предложение вслух, по интонации сразу понятно, повествует он или спра­шивает, И о чем спрашивает. Отсюда можно заклю­чить, что в языке существуют определенные типы интонации. И удивительно то, что ни до школы, ни в школе интонации специально не обучают, а все мы, говорящие по-русски, умеем пользоваться ею. Зна­ние интонации для говорящего можно считать врож­денным навыком.

Понятно, конечно, что лингвисты, которые зани­маются фонетикой, исследуют интонацию, особенно ее синтаксическую функцию. В этом и мы должны будем разобраться, т. е. понять, что происходит с тоном голоса, как он изменяется, каков его интона­ционный рисунок при произнесении повествователь­ных и вопросительных предложений. Но, прежде чем говорить об этом, необходимо сделать несколь­ко уточнений.

Повествовательные и вопросительные предложе­ния сами по себе могут иметь различную интона­цию. Все зависит от того, что они выражают: удив­ление, неуверенность, предположительность, несогла­сие или то, что говорящий просто не понял и пере­спрашивает. Это свидетельствует о разнообразии и богатстве русской интонации, но соответственно к усложняет ее изучение.

Задание 192. Произнесите предложения со всеми возможными интонациями.

1. Мы поедем завтра в зоопарк. 2. Я не люблю, когда жарко. 3. Ты хочешь знать мое мнение. 4. Как хороши, как свежи были розы. 5. И что ты по этому поводу думаешь. 6. Все давно ушли.

8.5. Пауза, ее типы

Московский художественный академический те­атр. Одно название приводит в трепет каждого, кто хоть раз побывал в нем. Знаменитый занавес с изоб­ражением парящей в воздухе чайки. В зале, в фойе никаких золотых росписей, украшений, никакого бархата, сверкающих хрусталем люстр. Здесь глав­ное — игра актера, его звучащий голос, несущий мысли, чаяния, надежды, богатство человеческой души зрителям. Девиз театра — жизненная прав­да.

Теперь хорошо было бы сделать музыкальную паузу,

Но в учебнике это невозможно.

Можно только поговорить... о паузах.

Вы спросите: «О чем тут говорить? Чем могут заинтересовать паузы? Надо замолчать — вот и все». Так и не совсем так.

Действительно, пауза (лат. pausa, от греч. pausis«прекращение, остановка») — временная остановка звучания, в течение которой речевые органы не ар­тикулируют и которая разрывает поток речи. Но и молчание может быть выразительным и значимым. Даже наука такая есть — паузология. Первый паузолог США проф. О'Коннор считает, что паузы могут сказать о человеке не меньше, чем слова, что в разго­воре на них уходит 40-50 процентов времени.

Не случайно, говоря об открытии МХАТа, о пер­вом спектакле, о том, как играли актеры и как при­няли их зрители, Немирович-Данченко пишет и о... паузах: паузы не пустые, а заполненные дыханием этой жизни и этого вечера; паузы, в которых выра­жалось недоговоренное чувство, намеки на характер, полутона. Значит, паузы передают настроение гово­рящего, его эмоции, способствуют раскрытию его ха­рактера. Но паузы — все же не слова. Они — толь­ко намеки, полутона. О значении пауз надо догады­ваться, надо уметь понять, уловить их смысл.

Тонкий знаток сценического искусства, прекрас­но знающий возможности живого, устного слова с его разнообразием интонаций и пауз, Немирович-Дан­ченко понимал, что паузы бывают разные. Он писал: паузы не пустые, а заполненные.

Что же имел в виду Владимир Иванович, проти­вопоставив пустые паузы заполненным? Какие па­узы он считал пустыми? В письме К.С. Станиславс­кому читаем: «Прежде всего — роль знать, как «Отче наш», и выработать беглую речь, не испещренную па­узами, беглую и легкую. Чтобы слова лились из Ва­ших уст легко, без напряжения». Вот, оказывается, в чем причина появления пустых пауз в сценической речи. Это — плохое знание текста роли, когда ак­тер постоянно думает о том, что дальше следует говорить.

Пустые паузы встречаются не только на сцене, но и в обыденной обстановке. Не выучил ученик урок, а его вызвали отвечать. Стоит он у доски и мается. Скажет несколько слов и,., пауза, ждет подсказки. Бывают и другие ситуации. Есть люди очень огра­ниченные, их интеллект слабо развит, они почти ни­чего не читали, мало что знают. Когда они вступают в разговор, то речь их бывает «испещрена» паузами, ничего не значащими, не несущими никакой инфор­мации. Такие паузы не создают комфорта при обще­нии, они затягивают разговор, а некоторых собесед­ников даже раздражают.

Кто-нибудь может возразить: «Но ведь человек, когда говорит, должен думать, что и как сказать. Для этого необходимо время, вот он и делает паузы. Раз­ве это плохо?»

Конечно, нет! С пустой паузой, порожденной от­сутствием мысли, не следует смешивать паузы хезитации, т. е. паузы обдумывания, размышления, Чаще всего паузы хезитации встречаются в речи людей, обсуждающих политические, социальные, научные проблемы, когда у выступающих еще не сформиро­валось окончательное мнение по обсуждаемой про­блеме, они ищут решение вопроса, вслух обдумывают его. Паузы помогают говорящим оформлять свои мысли в предложения, находить лучшую, наиболее точную и ясную форму изложения. Паузы размыш­ления возникают в любом месте высказывания и отражают колебания при выборе возможных рече­вых средств. Их могут заменять сочетания слов: пожалуй, точнее сказать, лучше сформулировать так, правильнее будет..., нет, не так надо сказать. После этих оговорок дается новая формулировка мысли. Паузы хезитации уместны и необходимы.

Однако больший интерес для говорящих и иссле­дователей звучащей речи представляют паузы, сопро­вождающие эмоциональную речь.

Экспрессивно-эмоциональной можно назвать и паузу — реакцию на исполнение произведения ис­кусства, Это может быть спектакль, пение, художе­ственное чтение, балет, игра оркестра, выступление музыканта. Такая пауза выражает эмоцию не одно­го человека, а многих зрителей, слушателей и свиде­тельствует о высшей степени их увлеченности. Та­кая пауза — самая высокая награда исполнителям, мастерам сцены.

Есть и другие разновидности пауз, Чтобы речь была ясной и понятной, необходимо перед заучиванием теста или его произнесением вслух навести порядок в словах, правильно соеди­нить их в группы, т. е. в речевые такты. Тогда будет ясно, какое слово к какому относится, как они объе­диняются, из каких отрезков складываются фразы. Вот как, например, можно разделить на речевые так­ты стихотворение М.Ю. Лермонтова:

Прощай, немытая Россия/

Страна рабов/

страна господ/

И вы/

мундиры голубые/

И ты/

им преданный народ/

Быть может, за стеной Кавказа/

Укроюсь от твоих пашей/

От их всевидящего глаза/

От их всеслышащих ушей/

Когда стихотворение произносится, то каждый речевой такт отделяется от предыдущего паузой, ко­торая называется интонационно-логической.

Логическая пауза может быть коварной волшеб­ницей. От нее иногда зависит судьба и сама жизнь человека. Вынесли приговор: Казнить нельзя поми­ловать. Как поступить его исполнителям? Если про­читать Казнить/ нельзя помиловать, то осужденный прощается с жизнью. Если же прочитать Казнить нельзя/ помиловать, то жизнь ему сохраняется. При­мер этот широко известен. Он приводится в различ­ных учебных пособиях.

Задание 193. Определите, как изменится мораль басни И.А. Крылова, если сделать паузу там, где стоит знак (//).

А ларчик // просто открывался.

А ларчик просто // открывался.

В первом случае подчеркивается, что замок име­ет нехитрое устройство. Отсюда мораль: человек иногда сам усложняет обстановку, ситуацию, отно­шения. Во втором варианте главное — ларчик вов­се не был заперт. Мораль: нечего ломиться в откры­тую дверь.

Задание 194. В каком случае пауза делает предло­жение нелепым?

От радости в зобу // дыханье сперло.

От радости // в зобу дыханье сперло.

Конечно, нелепо первое предложение, так как не радость находится в зобу, а дыханье в нем сперло.

Задание 195. Разбейте данные ниже предложения на речевые такты и определите, как при этом изменя­ется их смысл.

Например: Чужим // телефоном пользоваться запрещается. Чужим телефоном // пользоваться запрещается.

1. Недавно приехавший доктор выступил в печа­ти. 2. В городе недавно заработанные деньги таяли. 3. Через час после поступления дела ко мне позво­нил Колесников. 4. Они сообщают о получении кор­респонденции с большим опозданием. 5. На оста­новке стояли мужчины и женщины с детьми.

В теории публичной речи, кроме интонационно-логической, выделяют еще психологическую паузу.

В исследованиях ученых немало внимания уделя­ется интонационно-синтаксическим паузам, которые отражают синтаксическую природу предложений. Они соответствуют знакам препинания в письменной речи и различаются длительностью. Самая короткая пау­за — на месте запятой, а самой длинной требует точ­ка. Интонационно-синтаксической паузой отделяются в звучащей речи однородные члены предложения, вставные конструкции, обращения; пауза заполняет то место в предложении, где подразумевается про­пуск слова.

Есть еще одна разновидность пауз. Встречается она при чтении стихотворений. Связано это с явлением, которое стиховеды называют переносом. Перенос (франц. enjambement, от enjamber«перешагнуть, перескочить») — несовпадение интонационно-фразо­вого членения в стихе с метрическим членением.

Разберем это на примере строчек из поэмы А.С. Пуш­кина «Медный всадник»:

Его терзал какой-то сон.

Прошла неделя, месяц — он

К себе домой не возвращался.

Его пустынный уголок

Отдал внаймы, как вышел срок,

Хозяин бедному поэту.

Евгений за своим добром

Не приходил. Он скоро свету

Стал чужд. Весь день бродил пешком,

А спал на пристани; питался

В окошко поданным куском.

В первой строчке пауза и понижение тона в кон­це предложения не нарушают метрическое членение стиха. А в следующих строчках? Стих требует паузы, а по логике членения предложения она в конце сти­ха не должна быть.

Как же спасти архитектонику стиха? Как не раз­рушить ее? На помощь приходит опять-таки пауза, названная структурно-концевой или просто струк­турной. О ней читаем у нашего современника — литературоведа Г. Артоболевского:

Необходимо, чтобы это естественное в прозе синтаксическое членение соединилось с теми необходимыми паузами, которые оп­ределяются концами стихов:

Прошла неделя, месяц — он

К себе домой не возвращался.

Здесь совсем не трудно сделать паузу после «он» даже с настоящей психологичес­кой мотивировкой. Это пауза заинтересован­ности, внимания, напряжения, во время нее у слушателя как бы возникает вопрос: ну, что же? что с Евгением? Нужно только про­следить, чтобы понижением голоса не по­ставить в конце строки несуществующую точку, чтобы не прочесть так:

Прошла неделя, месяц. Он.

Точка — конец фразы — в устной речи обозначается понижением голоса. При «сти­ховом переносе» надо, наоборот, в конце стиха повысить голос не в смысле силы, а мелодически, чтобы слушателю было ясно, что надо ждать продолжения фразы. И тог­да паузу можно держать сколько угодно.

Темп стихотворной речи не является величиной постоянной: он изменяется в зависимости от непре­рывно пульсирующего художественного содержа­ния — переживаний поэта, отражающихся и на ин­тонационном движении.

От поэзии перейдем к прозе. Представим себе такую картину: идут вступительные экзамены. Аби­туриенты пишут диктант. Преподаватель читает текст медленно, повторяет части предложения и, по­вторяя, делает паузы. Что это за паузы? Как они называются? Какова их функция? Прежде чем отве­тить, приведем другой случай. У причала стоит ту­ристический пароход «Капитан Сутырин». Пассажи­ры стоят на палубе, провожающие — на пристани. Все спешат сказать друг другу слова, которые кажутся самыми важными, самыми нужными. Я... тебя... про­шу... будь осторожен... Что?.. Не,.. пони...маю...! Будь... осто...ро...жен... по...нял?! Еще одна картинка. На плацу маршируют новобранцы. Раздается команда: На…ле...во! шагом... марш!

Паузы... паузы... паузы!

Чем они вызваны? Ситуацией, Какова их функ­ция? Надо, чтобы абитуриенты успели написать текст диктанта, чтобы в шуме и на далеком рас­стоянии люди услышали и поняли друг друга, чтобы новобранцы успели приготовиться выполнить коман­ду. Поскольку паузы вызваны той или иной ситуа­цией, они называются ситуативными.

Есть еще паузы физиологические. Они появля­ются, когда не хватает воздуха в легких, особенно при одышке, или когда поражена центральная нервная система и в результате забывается нужное слово, труд­но выразить какую-нибудь мысль. Хорошо, если че­ловек обходится без таких пауз!

IX. Словари - источники знаний

9.1. Значение словарей в жизни человека

Вы любите читать словари? Часто ли обращае­тесь к ним? Уверены, что многие из вас дадут отри­цательные ответы или зададут встречный вопрос: «А что может быть интересного в словарях, чтобы их читать?»

Действительно, словарь — это историческая по­весть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и ра­достях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа — творца языка.

Чтобы понять это, вспомним убийственную ха­рактеристику, которую дал М.Е. Салтыков-Щедрин своему герою Угрюм-Бурчееву, воплотившему в себе черты мракобеса и палача Аракчеева: «Угрюм-Бурчеев был прохвост в полном смысле этого слова. Не потому, что он занимал эту должность в полку, а про­хвост всем своим существом, всеми помыслами».

Оказывается, прохвост — должность?! Вам по­нятно, что это за должность? На что намекает Салты­ков-Щедрин? Посмотрим «Словарь русского языка» (М., 1959. Т. 3). В нем у слова прохвост отмечено только одно значение — «негодяй, подлец» и указа­но, что оно разговорное, бранное. Словарь приводит примеры из художественной литературы, иллюстри­рующие значение данного слова:

И тебе не приказываю верить, — горячо и решительно сказал мужику Андрей Иванович, — обманывают вас, деревенских, прохвосты разные. Короленко. Птицы небесные. Попал он не к прохво­сту, не к лавочнику, а к простому и сердечному му­жичку-землепашцу. Задорнов. Амур-батюшка.

Материал словаря современного русского языка не дает ответа на поставленный вопрос, поэтому не­обходимо обратиться к словарям более ранним по времени издания.

Возьмем «Толковый словарь живого великорус­ского языка» В.И. Даля, который был издан в сере­дине XIX в. К слову прохвост в нем дается ссылка «см. профосъ».

Читаем: «профосъ латин. переделано в прохвост, военный парашник, убирающий в лагере все нечис­тоты; встарь это были и военные полицейские слу­жители, и полковые палачи».

Как видим, В.И, Даль указывает первоначальное, исконное значение слова профос (прохвост) и не приводит его вторичного, переносного значения, ха­рактеризующего человека не по должности, а по мо­ральным качествам.

Последующий «Толковый словарь русского язы­ка» под редакцией Д.Н. Ушакова, изданный в се­редине XX в., дает это слово в русской огласовке прохвост со значением «непорядочный человек, под­лец, негодяй» и сопровождает его справкой: «Пере­делка старинного слова профос; от нем. Profoss — солдат, заведовавший очисткой нечистот; а также смотритель за арестованными солдатами, приводив­ший в исполнение приговоры о телесном наказании».

Если обратиться к этимологическому словарю, то станет известно время появления данного слова в рус­ском языке и его семантическое сближение с други­ми исконно русскими словами. Вот что, например, сообщает об интересующем нас слове «Краткий эти­мологический словарь русского языка»:

Прохвост. Семантическое и фонетическое пере­оформление под влиянием слова прихвостень нем. Profoss — «тюремный надзиратель за арестованны­ми солдатами». В памятниках встречается с XVII в.

Теперь понятно не только то, о какой должности Угрюм-Бурчеева идет речь в произведении Салтыко­ва-Щедрина, но и почему у слова прохвост появи­лось переносное значение. Словари позволили про­следить историю слова, определить его значение, ус­тановить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.

Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Слова­ри обогащают индивидуальный словарный и фразе­ологический запас, знакомят с нормами русского язы­ка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логическо­го мышления.

Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высо­ко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.

Н.В. Гоголь писал С.Т. Аксакову, автору книги «Детские годы Багрова-внука»: «Перед вами гро­мада — русский язык. Наслажденье глубокое зо­вет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмери­мость его и изловить чудные законы его... Прочтите внимательно... академический словарь». Сам Гоголь часто обращался к словарям, из которых узнавал происхождение слова, его историю, значение, напи­сание. Вот как об этом рассказывает его личный секретарь П.В. Анненков: «Помню, например, что, передавая ему написанную фразу, я вместо продик­тованного им слова щекаптурка употребил штука­турка. Гоголь остановился и спросил: «Отчего так?» — «Да правильнее, кажется». Гоголь побе­жал к книжным шкафам своим, вынул оттуда ка­кой-то лексикон, приискал немецкий корень слова, русскую его передачу и, тщательно обследовав все доводы, закрыл книгу и поставил опять на место, сказав: "А за науку спасибо"».

9.2. Этимологические словари

Богатейший материал для познания, размыш­ления содержат этимологические словари. Из них мы узнаем, как образовалось слово, каков его морфемный состав, с какими другими словами русско­го и иных языков оно связано. А если слово заим­ствовано, то когда и из какого языка оно пришло к нам.

Крупным по значению и объему научным сло­варем является «Этимологический словарь русско­го языка», составленный заслуженным преподава­телем 4-й Московской гимназии А.Г. Преображен­ским (1850-1918). Вначале он выходил отдельны­ми выпусками в течение 1910-1914 гг. В после­днем выпуске представлены слова на с, до слова сулея («сосуд для вина, масла и т. п.», «бутыль, осо­бенно с широким горлом; плоская фляга»). Началась мировая война, издание словарных выпусков пре­кратилось, а в 1918 г. их автор умер. Но результа­ты его труда не исчезли, сохранились рукописи. После большого перерыва в «Трудах Института рус­ского языка АН СССР» (М.- Л., 1949) был опубли­кован конец словаря (от т до я). Прошло еще де­сять лет. Только в 1959 г. весь изданный ранее материал был объединен и издан в двух вариантах (однотомном и двухтомном). К сожалению, словарь неполный. В нем нет слов на буквы ф и х, отсут­ствуют словарные статьи на букву с после слова сулея и первые словарные статьи на букву т (на­чинается со слова тело). Возможно, что эти статьи автор не успел написать или они были утеряны после его смерти.

Словарь А.Г. Преображенского, изданный более 40 лет тому назад, до сих пор не потерял своего науч­ного значения: это один из важных справочников по происхождению многих слов русского языка. Цен­ность его в том, что автор приводит в словарной ста­тье различные точки зрения на этимологию заглав­ного слова, если таковые существуют:

ГАЗЕТА, газетный, газетчик, разносчик, продавец газет.

Заимств. из фр. gazette [фр. из ит. gazzetta]. Вна­чале (первая газета появилась в Венеции в 1563 г.) слово это означало мелкую монету (вероятно, от gaza сокровище), за которую покупалась газета, или точ­нее — право прочитать ее, ибо газеты были писаные и предлагались для прочтения за известную плату; затем и самую газету. Такое объяснение предложи­ли Menage Ferrari (XVII в.) и Gozzi (XVIII в.). Другие (Шелер) считают fazzetta уменьш. от gazza соро­ка', первые газеты имели эмблемой сороку, как пти­цу болтливую по преимуществу. Ман придержива­ется первого объяснения, Диц — второго.

Слово газета ставит современных исследователей перед дилеммой: или придерживаться точки зрения Мана, или согласиться с Дицем.

Хотя этимологический словарь А.Г. Преображенс­кого во многом устарел, однако к нему неизбежно при­ходится обращаться для проверки этимологии многих слов, так как в нем приводятся различные точки зре­ния и указывается соответствующая литература.

Наука не знает границ. Для нее совсем не важ­но, в какой стране живет ученый и какой он на­циональности, важны результаты его труда, тот вклад в науку, который он внес.

Макс Фасмер, немецкий ученый, всю жизнь по­святил составлению этимологического словаря рус­ского языка. Многое пришлось ему перенести при выполнении поставленной задачи, но упорство и це­леустремленность помогли преодолеть все трудности. Не один год М. Фасмер собирал материалы для заду­манного словаря, делал многочисленные выписки из всевозможных публикаций, сверял результаты иссле­дований различных ученых, сам проводил сравне­ния, сопоставления, предлагал свою этимологию от­дельных слов.

С каждым годом, с каждым месяцем картотека пополнялась новыми и новыми находками. Наконец в 1938 г. М. Фасмер приступил к написанию словарных статей. Работа кропотливая, сложная, ответственная длилась несколько лет. Уже была готова значитель­ная часть словаря. И вдруг... В январе 1944 г., ког­да еще шла вторая мировая война и снаряды рвались уже на территории Германии, во время одной из бомбежек погибли все рукописи ученого и его библиотека.

Казалось бы, все кончено. Но упорство и труд со­вершают чудеса. М, Фасмер не опустил руки. В го­лодные послевоенные годы он по крупицам восста­навливает потерянное. В предисловии к «Этимоло­гическому словарю» автор пишет: «Составлением настоящего словаря я был поглощен целиком с на­чала сентября 1945 г. <…> До июня 1949 г. я зани­мался только сбором материала. Затем я взялся за обработку рукописи, которая продолжалась до конца 1956 г.». Публикация словаря на немецком языке началась в 1950 г., а закончилась в 1958 г. выходом в свет третьего тома. Это крупнейший из закончен­ных современных этимологических словарей.

На русский язык словарь М. Фасмера перевел русский языковед, известный своими фундаменталь­ными работами, многочисленными статьями по эти­мологии, О.Н. Трубачев. Он подошел к переводу твор­чески. Во многих статьях дал свои дополнения, уточ­нения. Они заключены в квадратные скобки и за­канчиваются первой буквой фамилии переводчика. О.Н. Трубачев значительно повысил ценность слова­ря, сделав во многих словарных статьях ссылки на литературу, которая появилась после опубликования словаря на немецком языке в Германии или была недоступна его автору (особенно редкие, преимуще­ственно русские издания).

Важно еще то, что словарь расширен, в него введе­ны новые словарные статьи. Так, в первом томе (бук­вы а—д) добавлено 39 статей.

Всего в «Этимологическом словаре русского язы­ка» М. Фасмера содержится более 18 тысяч словар­ных статей. Вот какое богатство собрал один человек!

Самый распространенный современный этимоло­гический словарь — это «Краткий этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Ива­нова, Т.В. Шанской, изданный в 1961 г. и переиздан­ный в 1975 г. (3-е издание). Словарь адресован в ос­новном учителям-словесникам. В нем объясняется происхождение свыше б тысяч наиболее употреби­тельных слов (в первом издании было 5 тысяч). Это первый научно-популярный этимологический спра­вочник в русской лексикографии. Приведем приме­ры некоторых словарных статей:

Диван (предмет мебели). Займет, из франц. яз. в XIX в. Франц. divan — «диван, софа» имеет своим первоисточником иран. div-an — «возвышенный пол, покрытый ковром».

Кикимора (нечистая сила). Собств. русск. Про­исхождение не выяснено. Возможно, по своему обра­зованию является сложным. Первая часть неясного происхождения, может быть, связана с диал. ки-кать — «кричать, издавать звук ки-ки» (звукопод­ражательное); вторая же — общеслав. (ср. ст.-ел. мора — «ведьма», сербохорв. мора — «домовой», чешек, mords«угрюмый», польск. тога — «кош­мар», русск. диал. мора — «мрак, потемки», мара — «род домового»), имеющая соответствия в герм. яз. (ср. др.-сканд. тага — «домовой», н.-нем. mahrтле и т. д.).

Несомненный интерес представляет «Этимологи­ческий словарь русского языка» Н.М, Шанского и Т.А. Бобровой, изданный в 1994 г.

Этимологические словари — особые и отлича­ются не только целями, задачами, не только словни­ком. Ни об одном из лингвистических словарей нельзя сказать, что в него вложен труд нескольких десятков, сотен ученых, В этимологическом слова­ре почти каждая статья — результат мучительных поисков, догадок, озарений, итог нередко многолет­ней, кропотливой исследовательской работы многих этимологов. Вспомним, что в «Этимологическом сло­варе русского языка» М. Фасмера около 18 тысяч словарных статей. Авторы этимологических слова­рей проделывают титаническую работу, собирая ма­териал, напечатанный в различных сборниках, тру­дах, монографиях в разные годы, в разных странах. Из этого разнородного материала, иногда довольно пространно изложенного, с приведением фактов, сравнений, научной аргументации, они должны выб­рать самое глазное и изложить кратко и четко, выс­казав при этом свое отношение к предложенным этимологиям, чтобы принять их или поставить под сомнение.

Так давайте же мысленно поклонимся ученым-подвижникам, создателям этих удивительных лек­сиконов.

9.3. Толковые словари

Большой интерес для тех, кто заботится о культу­ре речи, стремится расширить свой словарный запас, представляют толковые словари. Их основное на­значение — объяснить слово, определить все его зна­чения. Наиболее полный — «Словарь современно­го русского литературного языка». Он состоит из 17 томов. Первый том вышел в 1950 г., а семнадца­тый — в 1965 г. Этот словарь — самое представитель­ное лексикографическое издание. Он содержит около 120 тысяч слов; охватывает лексическое богатство русского литературного языка с грамматической его характеристикой от Пушкина до середины XX в.

Этот словарь — толково-исторический и норматив­ный. Значения, оттенки значений и особенности упот­ребления слов богато иллюстрируются в словаре цита­тами из художественной, научной и общественно-по­литической литературы XIX-XX вв. В справочном отделе словарной статьи на основании русских лекси­кографических трудов и других источников приводят­ся сведения по истории языка, словообразованию, пра­вописанию, ударению слов и т. п.; в отдельных статьях даются справки об этимологическом составе слов, о заимствовании данного слова из другого языка.

На базе «Словаря современного русского литера­турного языка» был составлен «Словарь русского языка» в четырех томах, четвертое издание которого вышло в 1999 г. Словарь содержит более 90 тысяч слов современ­ного русского литературного языка. При слове дает­ся толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено норматив­ным ударением, стилистическими пометами. Словар­ные статьи иллюстрированы. При словах иноязыч­ного происхождения приводится этимологическая справка. В этом издании нашли отражение измене­ния в лексике за прошедшие 20 лет после выхода в свет первого издания.

Наиболее известен и более доступен «Словарь русского языка», составленный С.И. Ожеговым. Его 22-е издание было опубликовано в 1990 г.

После кончины С.И. Ожегова (1964 г.) продол­жила работу над словарем Н.Ю. Шведова, став его редактором. Постепенно количество слов увеличи­лось с 57 до 70 тысяч, расширилось описание много­значных слов, обогащалась иллюстративная часть. В соответствии с изменениями некоторых акцентоло­гических, грамматических норм были внесены ис­правления. В результате в 1993 г. вышел новый «Толковый словарь русского языка» И„С. Ожегова и Н.Ю. Шведовой; его второе издание, исправленное и дополненное, датируется 1994 г.

Однотомный толковый словарь русского языка содержит 72 500 слов и 7 500 фразеологических вы­ражений. Словарная статья включает толкование зна­чения, характеристику строения многозначного сло­ва, примеры употребления, сведения о сочетаемости слова, грамматические и акцентологические (в слу­чае необходимости также орфоэпические) характе­ристики слова. Словарная статья завершается опи­санием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом или так или иначе с ним связаны.

В последние десятилетия значительно изменилось отношение ко многому тому, что культивировалось, пропагандировалось, составляло основу советского государства, советского строя, советского общества. Эти изменения отражены в словаре русского языка и в отношении к словам языка. В 1998 г. вышел «Толковый словарь языка Совдепии» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной. В предисловии авторы пишут, что  «Толковый словарь языка Совдепии» должен «всесторонне представить советскую эпоху в лекси­ческом отображении»   и   «раскрыть особенности «двойной жизни» советизмов при Советах, показать их постсоветскую судьбу».

Рекламно, остроумно написан последний абзац предисловия: «Авторы надеются, что путешествие по Совдепии с предлагаемым «путеводителем» ни для кого не будет утомительным или удручающим. За­дача словаря  — дать читателю возможность на ка­кое-то время снова почувствовать себя «колесиком и винтиком одного-единого великого социал-демок­ратического механизма», а затем с позиций совре­менности во всех деталях объективно оценить идео­логизированную социалистическую картину мира и еще раз сделать «соответствующие выводы». Ведь, говоря словами известного поэта, если словарь состав­ляется, "значит, это кому-то нужно"».

Если вы интересуетесь историей нашей страны в XX в. или изучаете ее, если вы хотите выступить в своем колледже или на конференции учащихся средних учебных заведений с докладом о словах, возникших в советское время, или об их дальней­шей судьбе — этот словарь даст вам богатейший материал. Он расширит ваш кругозор, обогатит ваш словарный запас.

Не менее интересен «Толковый словарь русско­го языка конца XX в.» (СПб, 1998). Словарь отра­жает те изменения, которые произошли в русском языке за последние 12 лет (1985-1997). «Сло­варь, — как пишет его редактор, — включает раз­ные группы слов: слова абсолютной новизны, не зафиксированные к настоящему моменту ни в од­ном словаре русского языка (контактер, постком­мунистический); слова относительной новизны, от­личающиеся повышенной частотностью (бартер, ва­учер, бомж, имидж, инвалюта, приватизация), наи­менования «вернувшихся* в жизнь нашего обще­ства реалий (губернатор, гимназия, гувернер); сло­ва высокой активности (аренда, рынок, демократия, банк); слова, которые в советский период стойко ассоциировались с жизнью капиталистических стран и имели соответствующие словарные харак­теристики, а теперь приложимы к реалиям нашей действительности (инфляция, коррупция, многопар­тийность, забастовка, безработица, бизнес, бан­кир); обозначения возрожденных понятий духов­ной жизни и нравственности (благотворитель­ность, милостыня, призрение, святой, праведник)».

За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходит в конце XX в. Читая газеты, журналы, книги, слушая передачи по радио и телевидению, мы нередко встречаем иност­ранные слова, значение которых не знаем. В таких случаях приходится обращаться к толковым слова­рям заимствованных слов. Таких словарей существу­ет несколько. Наиболее интересны самые новые по времени издания. К ним относятся:

«Современный словарь иностранных слов» (М., 1999). Словарь содержит около 20 тысяч слов, в раз­ное время заимствованных русским языком из дру­гих языков, а также слов, образованных из элемен­тов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общерасп­ространенные термины и терминологические соче­тания по различным областям знаний. При каж­дом слове дается толкование и справка о его проис­хождении (этимология). В словаре учтены измене­ния, которые произошли в языке в последнее время; в него включены новые слова и значения, пересмот­рены существующие толкования многих слов.

«Словарь иностранных слов», составленный И.А. Васильевой (М., 1999), В словарь включено око­ло 6000 наиболее распространенных слов иностран­ного происхождения. Даются их толкования, сведе­ния о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спря­жение, падежные окончания, род, число и др.), приме­ры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово).

Этот словарь отражает те большие изменения, ко­торые произошли в словарном составе современного русского языка, обусловленные серьезными переме­нами в общественно-политической, экономической, культурной и других сферах жизни российского об­щества в 80-90-х гг. XX в.

Для учащихся средних учебных заведений состав­лен «Школьный словарь иностранных слов» (М., 1983). Это первый в нашей лексикографической прак­тике школьный словарь иностранных слов. В него включены наиболее распространенные иностранные слова. В словарной статье раскрывается значение слова, его происхождение, дается грамматическая и акцентологическая характеристика, приводятся при­меры использования слова в речи.

9.4. Семонимические словари

Среди разнообразных словарей русского языка особую группу составляют семонимические слова­ри. Семонимическими (греч. semaзнак, опута — имя) называются такие словари, где собраны и тол­куются не отдельные слова, а два и более, при объе­динении которых учитываются отношения между их звучанием и (или) значением. Эти объединения мо­гут состоять из слов, сходных или близких по значе­нию, но разных по звучанию (синонимы); имеющих противоположные значения (антонимы); сходных по звучанию, но разных по значению (омонимы) или не полностью сходных в звучании, имеющих разные зна­чения и ошибочно употребляющихся одно вместо дру­гого (паронимы).

Известно несколько словарей синонимов.

В 1956 г. вышел «Краткий словарь синонимов русского языка», составленный В.Н. Клюевой. В нем фиксируется около 1500 слов, В 1961 г. вышло 2-е, исправленное и дополненное издание этого словаря, в котором количество словарных статей увеличилось до 3000.

Каждая словарная статья этого словаря состоит из синонимического ряда, который начинается со стержневого слова (доминанты). Затем указывается значение, объединяющее слова в один ряд синони­мов, и то, чем они различаются. Заканчивается сло­варная статья примерами, иллюстрирующими употребление каждого из синонимов в художественной литературе:

ДУМАТЬ

мыслить

размышлять

Эти слова объединены значением — совершать мыслительный процесс. Думать  слово наиболее широкого значения, означает — совершать любой мыслительный процесс, Думать  — еще не значит делать какие-нибудь умозаключения. Напротив, мыс­лить (слово книжного стиля) — это сопоставлять мысли и делать из них выводы. Размышлять — думать о чем-нибудь определенном, стараясь прийти к каким-нибудь выводам.

Если читателя «Краткого словаря синонимов...» интересует, какие ряды синонимов представлены в нем, то не обязательно перелистывать весь словарь, доста­точно посмотреть «Индекс синонимических гнезд». Кроме того, словарь имеет «Индекс алфавитный», ко­торый помогает узнать, в каком ряду следует искать то или иное слово. Доминанта в индексе выделена полужирным шрифтом, а к словам, не озаглавливаю­щим ряд синонимов, в скобках указана доминанта:

абракадабра (д. бессмыслица)

абрис (д. очертание)

абстрактный

авиатор (д. летчик)

аврора (д. заря)

автоматически (д. бессознательно)

авторитет.

Несомненный интерес представляет «Словарь си­нонимов русского языка» З.Е. Александровой под ред. Л.А. Чешко (М., 1968), в котором фиксируется около 9000 синонимических рядов.

Словарная статья словаря состоит из доминанты и синонимичных ей слов:

ИНОСТРАНЕЦ; иноземец, чужестранец, чужезе­мец, иноплеменник, немец (уст.);

ПОДГИБАТЬ, подвертывать, подворачивать.

Значения синонимов в словаре не объясняются. Если многозначное слово образует несколько рядов синонимов или входит в разные ряды, то это показа­но цифрами и ссылками на доминанту:

ВЫДЕРЖАТЬ 1. выстоять, устоять; выдюжить, сдюжить (прост.)

2. об экзамене: сдать

3. см, вытерпеть 4. см. соблюсти.

Из словарной статьи становится известно, что гла­гол выдержать в двух синонимических рядах яв­ляется стержневым словом (1 и 2). Остальные ряды озаглавливают другие доминанты, а слово выдер­жать только входит в их состав. Вот каков состав 3-го и 4-го рядов:

ВЫТЕРПЕТЬ 1. стерпеть, вынести, снести, перене­сти / муки, испытания: выдержать...

СОБЛЮСТИ, сохранить, не нарушить, выдержать.

Словарь указывает на стилистическую окраску синонимов, степень их распространенности:

Этот словарь неоднократно переиздавался. В 10-м издании (1999) в нем насчитывается около 11 тысяч синонимических рядов.

Самое полное описание синонимов находим в двухтомном «Словаре синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой (Л., 1970-1971), содержа­щем около 4000 словарных статей.

Словарь раскрывает значение каждого синонима, указывает его стилистическую окраску, сферу упот­ребления. Словарные статьи содержат богатый ил­люстративный материал. Впервые в историй русской лексикографии этот словарь приводит антонимы. Во 2-м томе словаря имеется словоуказатель.

Со словарной статьей из названного словаря си­нонимов вы уже знакомились, когда определяли по­строение статей синонимических рядов: препят­ствие, преграда и препятствие, преграда, препона, помеха, тормоз и др. Вернитесь к этому заданию и перечитайте словарные статьи.

Для учащихся средних учебных заведений издан «Учебный словарь синонимов русского языка» (Рос­тов н/Д; Москва, 1997), составленный группой авто­ров. Задача словаря — представить учебный матери­ал, необходимый для овладения синонимическим бо­гатством языка. Поскольку словарь — учебный, то в нем имеется раздел «Повторительные задания», а во введении даются теоретические знания о синонимии.

Другая группа слов — антонимы — частично представлена в толковых словарях. Они использу­ются наряду с синонимами для разъяснения значе­ния стержневого слова. Так, в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (М., 1935-1940) в некоторых словарных статьях указываются слова с противоположным значением. Например: ВЕРХ 1. Верхняя оконечность, самая высокая часть чего-н.; противоп. низ.

Антонимы используются как дополнительное сред­ство раскрытия смыслового значения слов. Напри­мер, в 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» (М., 1950-1965) указаны ан­тонимы слов: абсолютный (противополагается от­носительному), вперед (противополагается назад), вниз (противополагается вверх), внешний (противо­полагается внутреннему) и др.

Антонимы представлены и в двухтомном «Сло­варе синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой. В первом томе этого словаря около двухсот словарных статей содержат антонимы. Например, к синонимам: великан, исполин, гигант, богатырь, ко­лосс, титан в конце словарной статьи дается другой ряд синонимов, имеющих противоположное значение: карлик, лилипут, пигмей,

Конечно, словари, в которых антонимы исполь­зуются только как дополнительное средство раскры­тия смысла слов, не могут дать полного представле­ния об антонимах. Выполнить эту задачу может только специальный словарь антонимов русского языка,

В русской лексикографии, сделавшей немалые успехи в создании различных лингвистических сло­варей, до недавнего времени не было попыток соста­вить словарь антонимов русского языка,

В 1971 г. почти одновременно вышли «Словарь антонимов русского языка», составленный JLA, Введенской (Ростов н/Д), и «Словарь антонимов русско­го языка» Н.П. Колесникова (Тбилиси).

 «Словарь антонимов» с течением времени был зна­чительно переработан: введены новые антонимические пары, последовательно дано толкование антонимов, рас­ширен иллюстративный материал. В обновленном ва­рианте он был издан в Ростове-на-Дону в 1995 г.

В «Словаре антонимов», составленном Н.П. Колесниковым, собрано более 1300 пар слов. Антонимы располагаются в нем по алфавиту первого слова. Словарная статья озаглавливается антонимами. За­тем повторяется первое слово антонимической пары и толкуется его значение. Так же дается второй ан­тоним.

 «Словарь антонимов русского языка» Н.П. Колесникова был опубликован вторично в Ростове-на-Дону в 1995 г.

Имеется еще «Словарь антонимов русского языка» М.Р. Львова (М., 1978). В нем представлено 710 сло­варных статей. Каждая словарная статья может со­стоять из одной пары антонимов (общий - частный, яд - противоядие) и группы антонимов (веселый -грустный, веселый - печальный, веселый - невеселый, веселый - тоскливый, веселый - угрюмый, веселый -хмурый, веселый - пасмурный).

К каждой паре приводятся словосочетания, а за­тем иллюстрации, взятые из произведений художе­ственной, публицистической, научной литературы, из периодики. После иллюстраций  даются однокоренные антонимические пары.

М.Р. Львов составил «Школьный словарь анто­нимов», второе издание которого в переработанном виде вышло в Москве в 1987 г.

Омонимы фиксируются в толковых словарях рус­ского языка. В отличие от многозначных слов, у ко­торых все значения раскрываются в одной словар­ной статье, омонимы характеризуются в разных сло­варных статьях.

В «Словаре омонимов русского языка», составлен­ном О.С. Ахмановой (М., 1974), представлено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары или группы омонимов. Каждый омоним переводится на английс­кий, французский, немецкий языки. Если слово иност­ранное, то указывается первоисточник.

Наиболее полным словарем омонимов является «Словарь омонимов» Н.П. Колесникова, изданный в Ростове-на-Дону в 1995 г. Это оригинальный лекси­кографический труд, в котором собраны и система­тизированы слова-омонимы и омографы русского языка, Эти лексические единицы составили 3500 сло­варных гнезд. Все слова, входящие в словарную ста­тью (гнездо омонимов), имеют объяснение их значе­ния.

9.5. Фразеологические словари

Первый по времени выхода — «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молотова (М., 1967). В нем описано свыше 4 тысяч фразеологиз­мов. Все они объясняются, приводятся их возмож­ные варианты, употребление в речи фразеологизмов иллюстрируется примерами из художественной, пуб­лицистической литературы. Если фразеологизм име­ет синонимы, антонимы, то они приводятся. В отдель­ных случаях сообщаются сведения о происхождении фразеологической единицы. Приведем для нагляд­ности словарные статьи.

Из словарей, изданных в последнее десятилетие, назовем «Фразеологизмы в русской речи» (М., 1997). Его авторы — A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко. Это первый в мировой лексикографической практике опыт описания идиом и пословиц в их вариантном много­образии. В конце словарной статьи имеется историко-этимологический комментарий. В словаре — 500 наи­более частотных фразеологизмов. Большая часть ил­люстраций взята из текстов последних десятилетий, не отображенных другими русскими словарями.

Много познавательного содержат словари: «Эн­циклопедия мысли: Сборник афоризмов и изречений от древности до наших дней». (СПб, 1997); «Энцикло­педия афоризмов (Мысль в слове)», составитель — Э. Ворохов (М., 1998). В книгах представлены афо­ризмы, изречения, высказывания отечественных и за­рубежных авторов, пословицы, отрывки из народно­го эпоса, литературных прозаических и поэтических произведений от античности до наших дней. Всего более 1600 словарных статей,

В библиотеке каждого школьника должны быть «Школьный фразеологический словарь русского язы­ка» В.П. Жукова, А.В. Жукова (М., 1994); Учебный словарь «Русские пословицы и поговорки», состав­ленный: В.И. Зиминым, С.Д. Амуровой, В.Н. Шанс­ким, З.И. Шаталовой (М., 1994).

9.6. Словари трудностей русского языка

В отечественной лексикографии имеется не­сколько словарей, которые называются словарями трудностей. Знакомство с ними позволяет не только уяснить, в чем сложность русского языка, что вызы­вает затруднение при словесном оформлении мысли, но и понять, как не допустить ошибку, не нарушить ту или иную норму литературного языка. Такие сло­вари должны быть настольными книгами для каж­дого, кто ответственно относится к своей речи.

Один из них — Словарь-справочник «Трудно­сти русского языка». Составители: В.Н. Вакуров, Л.И. Рахманова, Н.В. Толстой, Н.И. Формановская (М., 1993-1994). Статьи словаря объясняют трудные случаи различения слов с близкими значениями; новым словоупотреблением, часто встречающимся в газете, а также трудности, обусловленные наличи­ем вариантных грамматических форм и синтакси­ческой сочетаемостью. Иллюстративный материал взят из газет, общественно-политических и научно-популярных журналов, радио- и телепередач в ос­новном за период с 1963 по 1992 г., а также текстов художественной литературы. В словаре содержит­ся 858 словарных единиц.

Интересен словарь-справочник «Лексические трудности русского языка» (М., 1994). Составители — А.А. Семенюк, И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. В словаре собраны слова, лексические значения ко­торых могут представлять трудности для читателя. В основном это книжная лексика.

Словарная статья содержит толкование слова, грамматическую и стилистическую характеристики, информацию о происхождении слова, иллюстрации из художественной литературы. К заглавному слову приводятся фразеологические сочетания, синонимы и антонимы. Часть производных слов помещается в словообразовательном гнезде.

Самый важный и необходимый словарь для каж­дого учащегося  — это орфографический словарь.

Новый академический «Русский орфографичес­кий словарь» (М., 1999) содержит около 160 000 слов и словосочетаний. Это наиболее полный словарь. Каж­дое слово имеет ударение и необходимую информацию о грамматических особенностях. Новшеством, отлича­ющим данный словарь от предыдущего, который изда­вался с 1950 по 1998 г. (последнее, 33-е издание), явля­ется включение слов, пишущихся с прописной буквы, и сочетаний с такими словами, в том числе слов, пишу­щихся в разных своих значениях и употреблениях как с прописной, так и со строчной буквы. Это норматив­ное общеобязательное справочное пособие.

В последние годы стали издавать словари-«биб­лиотеки». Один словарь включает в себя несколько словарей. К такому типу словарей относится «Ма­лый словарь русского языка» (М., 1999). В него вош­ли «Орфографический словарь», «Этимологический словарь» и «Словарь иностранных слов». Кроме того, «Орфографический словарь» дополнен небольшими словарями-справочниками о слитном или раздель­ном написании слов, о написании прописной или строчной буквы, или -нн, слов с непроверяемыми или трудно проверяемыми гласными и согласными буквами и др.

Комплексный подход позволил поместить в сло­вари материалы, взаимодополняющие друг друга. В результате читатель может получить о слове исчер­пывающую информацию.

Рекомендуемая литература

Гвоздарев Ю.Л. Рассказы о русской фразеологии. - М., 1988.

Горшков А.И. Русская словесность. От слова к сло­весности. - М., 1995.

Рождественский Ю.В. Техника, культура, язык. - М., 1993.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Занимательная стили­стика. – М., 1988.

Скворцов Л.И. Экономия слова, или Поговорим о культуре русской речи. - М., 1996.

Речевая гимнастика

Вместо предисловия

Один учащийся колледжа регулярно занимал­ся речевой гимнастикой и сочинил ей такую рек­ламу:

«Если вы хотите, чтобы о вас говорили: «Вот молодец! Как выступает! Какая речь! Нам бы так!»;

если вы хотите, чтобы после первого собеседова­ния, первого экзамена, первого знакомства вас при­гласили на работу в самую престижную фирму, при­няли в вуз;

если вы хотите, чтобы самая красивая девуш­ка или самый привлекательный юноша с восхи­щением смотрели на вас, когда вы что-либо рас­сказываете, — регулярно занимайтесь речевой гимнастикой!

Комплексы упражнений

Первый комплекс упражнений по развитию речемыслительных способностей выполняется ежедневно в течение месяца. Затем следует второй ком­плекс. Отдельные упражнения первого комплекса можно выполнять и дальше.

Упражнение 1

Прочитайте первое предложение текста и по­вторите его на память. Если воспроизвели точно, то же самое сделайте со вторым и третьим пред­ложениями. Затем прочитайте все три и повтори­те их, не обращаясь к тексту. Выполнять упражне­ние следует до тех пор, пока не запомнится текст.

На следующий день текст повторяете по памя­ти. Последующие дни начинаете с повторения ра­нее отработанного текста, затем обращаетесь к сле­дующим трем-четырем (не больше!) предложени­ям. Действия те же самые. Большие предложения можно разбивать на несколько частей.

Не старайтесь ускорить запоминание, быстрее выучить. Помните: это гимнастика. Нагрузку не увеличивайте!

1. Ты говоришь: «Покидаем шарик?» Твой при­ятель слышит и понимает: ты хочешь сыграть в волейбол. Слова — как ниточка между вами.

Можно, конечно, позвать приятеля сыграть в во­лейбол и не раскрывая рта. Просто сделать вид, что подаешь и отбиваешь мяч, а уж он поймет. Только знаки, жесты, вслух не сказано ни слова — и все равно это язык. И если ты написал другу записку, это тоже язык.

Спору нет, можно играть в футбол и за все время не произнести ни слова. Но такой игрой в молчанку ты только и докажешь, что выдержки у тебя хва­тает. А без языка все равно не обойдешься. Ведь нельзя играть, не зная правил. Футбол потому и футбол, что у него свои правила, а правила состоят из слов.

Слова — это орудия: без них никакой игре не научишь, не соберешь игроков в команду, а зрите­лей на стадион.

Мало того, без этих орудий никаких других не сделаешь. У тебя не было бы ни клюшки — за­бросить шайбу, ни молотка — забить гвоздь, ни ложки — поесть супу, если бы люди уже давным-давно не пользовались языком, не советовались, как и что делать.

Слова нужны ученым и конструкторам — и немало! — чтобы вместе создавать космические ко­рабли. Люди на зтих кораблях, исследуя космос, разговаривают друг с другом. Космонавты посыла­ют важные сведения на Землю.

В обиходе космонавтов и ученых есть множе­ство новых слов, вообще же язык очень стар: он существует ео времен пещерных людей. Но было время, когда все слова были новыми. Самая мысль, что можно разговаривать, была тогда людям в но­винку. Древние люди не с самого начала умели говорить. Им пришлось придумать язык.

Быть может, не так-то легко поверить, что язык надо было придумывать, Казалось бы, человеку так же свойственно говорить, как собаке — лаять, а птице — петь.

2. Когда люди научились разговаривать слова­ми, они вовсе не забросили свой прежний язык жестов. Новый способ общения — говорить и слу­шать — уживался со старым способом — пока­зывать и смотреть.

А много лет спустя после того, как люди изоб­рели слова, на язык жестов легла совсем особая нагрузка. Например, язык жестов очень пригодил­ся некоторым племенам в Австралии: у них была примета, что слова, сказанные вслух, вредят охоте. Всякий раз, когда мужчины уходили на поиски дичи, женщины, оставшиеся дома, должны были молчать. Но охоте не было конца, и женщины про­сто погибали от тоски. Им так хотелось хоть не­много поболтать друг с другом — тут-то и пришел на помощь язык жестов.

И по сей день можно набрести в Австралии на селение племени аруба, где застанешь одних лишь безмолвных женщин, и, однако, там не прерывают­ся оживленные беседы.

А вот другой случай, когда коренные жители Австралии пользуются языком жестов. Встрети­лись люди из двух племен, которые говорят на раз­ных языках. Приходится объясняться знаками. И вот что удивительно: разговаривать они будут глав­ным образом о своих предках. Каждый постара­ется разузнать, нет ли у него с иноплеменником общей родни.

В молодой африканской республике Камерун говорят на нескольких разных языках. Так что язык жестов часто выручает тамошних жителей. Так бывало когда-то и в высокогорных труднодос­тупных районах Кавказа, где бок о бок уживается великое множество самых разных языков.

Язык жестов был также в обиходе у некоторых племен американских индейцев. Во время раско­пок на Юкатане археологи нашли деревянные из­делия — резьба на них изображала, как индейцы майя объясняются знаками.

Индейцы, которые жили в прериях или по со­седству с ними, изобрели еще один язык жестов. Там кочевало с места на место множество племен, и единый, понятный всем язык очень помогал им общаться друг с другом. Белые торговцы и солда­ты, проезжая через индейские поселения, тоже ча­сто прибегали к этому языку.

3. Уильям Джонс увлекался спортом, особенно фехтованием. Он любил потанцевать, любил весе­ло провести время. Он был такой живой, умный, общительный, что ему дали не совсем обычное про­звище — Джонс Гармоническая Личность.

Эта Гармоническая Личность не только отлично ладила с людьми, но и относилась к ним с живей­шим интересом. Джонсу хотелось знать как можно больше о самых разных людях, где бы они ни жили, чем бы ни занимались. А для этого ему надо было знать языки, на которых они разговаривают. Его привлекали языки сами по себе. Он с наслаждением их изучал. В школе он учил латынь и греческий, а потом, в свободное время, французский и итальянс­кий — просто так, для собственного удовольствия. От этих языков он перешел к немецкому, испанско­му, португальскому, древнееврейскому, арабскому. А потом он поступил домашним учителем в одно бо­гатое семейство, которое путешествовало по Европе, и за это время даже выучился немного по-китайски.

Возвратясь в Англию, юный Джонс решил на­конец стать юристом. Право он знал отлично, но зарабатывал немного, потому что слишком часто становился на сторону бедняков. Он ненавидел рабство и так прямо и говорил. Это бесило людей, которые наживались на торговле рабами. Еще боль­ше пострадал карман Джонса Гармонической Лич­ности, после того как он заявил во всеуслышание, что, на его взгляд, король Георг III жестоко притес­няет свои колонии в Америке. Теперь трудно было ожидать, чтобы правительство короля Георга пре­доставило Джонсу работу в Индии — в другой английской колонии, которая его очень привлека­ла. Но Джонс горячо этого хотел и в конце концов добился своего. Его назначили судьей в городе Калькутте. И сразу же тамошние европейцы ста­ли им возмущаться, потому что он относился к индийцам, как к равным. Он полюбил их и потому узнал о них больше, чем знал кто-либо до него. Он разговаривал с ними на их родном языке и к тому же выучился санскриту, священному языку индий­ских жрецов.

(Из «Книги о языке» Франклина Фол сома)

Упражнение 2

Закончите четыре предложения (три варианта к каждому):

1. Настя захлопала в ладоши и закричала... Анатолий покачал головой, повторяя... Вика сказала, подняв указательный палец... Почесав в затылке, он произнес...

2. На последнем уроке истории...

Весной каждый человек...

Если вы знаете...

Не надо считать...

Продолжайте выполнять упражнение (количе­ство предложений можно увеличивать), используя текст газет, художественной литературы, учебников.

! Не забывайте делать это ежедневно в течение месяца.

Упражнение 3

Необходимо развить мысль, которая начина­ется словами, приведенными ниже. Дано десять вариантов, по одному на каждый день. Когда все они будут исчерпаны, следует возвратиться к пер­вому и сочинять новые версии. Старайтесь, что­бы текст, который вы сочиняете, с каждым ра­зом был длиннее. Выполнять ежедневно целый месяц!

1. Предполагают, что в двухтысячном году...

2. Сегодня трудно поверить, что было время, когда...

3. Известно ли вам, что...

4. Однажды, в зимний холодный вечер...

5. При перелете из России в Англию...

6. Если каждый день, несмотря на погоду...

7. Вы, конечно, помните, что произошло...

8. Книга — источник знаний, но...

9. Никто не знает, когда...

10. Сегодня я расскажу, что случилось...

Упражнение 4

Прочитайте текст и своими словами, но близко к оригиналу перескажите его содержание. На сле­дующий день читаете и пересказываете второй текст. Когда прочитаете последний текст, верни­тесь к первому и продолжайте упражнение в том же порядке.

1. Известно ли вам, почему красивый осенний цветок, имеющий разнообразную окраску, от снеж­но-белой до иссиня-черной, назвали гладиолусом? Слово гладиолус греческое, и для нас оно не моти­вировано, т. е. непонятно, почему цветок так на­зван. Есть у цветка и народное название — шпаж­ник. Теперь догадываетесь, почему он получил та­кое имя? Да, листья у него длинные, узкие, торчат, как острые шпаги. Мы легко угадали происхож­дение этого названия, потому что оно русское, про­изводное. И неважно в данном случае, что корень иностранный. Слово шпага было заимствовано в 17 веке через посредство польского языка из ита­льянского, а восходит к греческому spathe в значе­нии «бедро», «меч».

2. Через лесное оконце открылась поляна в лесу, посередине ее две березы, под березами — пень, и ря­дом с пнем в зеленом брусничнике красная сыроеж­ка, такая огромная, каких в жизни своей я еще никог­да не видел. Она была такая старая, что края ее, как это бывает только у сыроежек, завернулись вверх.

И от этого вся сыроежка была в точности как большая глубокая тарелка, притом наполненная водой.

Вдруг вижу — слетает с березы серая птичка, садится на край сыроежки и носиком — тюк! — в воду, И головку вверх, чтобы капля в горло про­шла.

(М. Пришвин)

3. Сколько разнообразных звуков слышим мы ежеминутно! Каждое звучание имеет свое назва­ние и состоит оно из звуков речи, которые как бы отражают само звучание. Такие слова называются звукоподражательными.

От них образуются производные, сохраняющие в себе звуковой признак: тикать, капать, мяукать, тявкать, чирикать и др. Случайно ли, например, домашние туфли без задников назвали шлепанца­ми? Конечно, нет. Когда в них ходят, они шлепают, ударяются задниками о пол и слышится харак­терный звук, получивший название шлеп. Кстати, гнездо слов, озаглавленное звукоподражательным шлеп, довольно большое, насчитывает 43 слова. Среди них глаголы шлепать, шлепнуть, зашлепать, нашлепать, отшлепать, обшлепать, пошлепать, расшлепать; существительные шлепанье, шлепка, шлепок, шлепанец, нашлепка и даже образное сло­во губошлеп.

4. Жизненная ситуация, психическое состоя­ние человека, его воспитанность, уважительное от­ношение к окружающим определяют, каким то­ном он будет вести речь. Так, на митинге, параде, на вокзале, когда разговаривающие находятся один в вагоне, а другой на перроне; если собеседники разделены расстоянием или их окружает беспре­рывный шум, а необходимо сказать что-то важное, — в таких ситуациях позволительно гово­рить громко. Когда же человек находится в семье или в кругу друзей, на приеме у врача, в кабинете начальника, в трамвае, магазине или в другом общественном месте, то громкая речь будет сви­детельствовать о невоспитанности или чрезмер­ной нервозности, возбужденном состоянии или, на­конец, о стремлении говорящего обратить на себя внимание окружающих.

5. Нет сомнений, что у каждого писателя, поэта своя манера чтения, своя интонация, неповторимая, единственная.

Восторженно принимали слушатели рассказы Ивана Алексеевича Бунина в его исполнении. У него был великолепный голос. Он с удивитель­ным мастерством, используя все разнообразие и богатство русской интонации, передавал тончай­шие нюансы мысли, создавая звуковые портреты своих героев; то замедляя, то убыстряя речь, по­вышая и понижая голос, рисовал картины приро­ды. Он завораживал всех своими непередаваемы­ми интонациями,

А вот Константин Георгиевич Паустовский имел негромкий, хрипловатый, иногда даже скрипучий голос. И хотя читал он свои произведения «без вы­ражения», неторопливо, ровным голосом, без уси­ления и ослабления его звучания, слушатели сиде­ли, затаив дыхание, старались не пропустить ни од­ного слова.

Кому довелось слышать выступление Корнея Ивановича Чуковского, тот никогда не забудет его молодой, высокий, удивительно звонкий голос.

Чуковский имел свою манеру говорить — живую, полную юмора и какого-то юношеского задора. Создавалось впечатление, что он не читает произ­ведение, а ведет доверительную беседу. Высокий, стройный, удивительно обаятельный, он умел с пер­вых слов очаровать, покорить всех.

6. Ученые-лингвисты давно обратили внимание на то, что малограмотные люди нередко говорят «спинжак» вместо пиджак, «киноскоп» вместо ки­нескоп, невроз изменяют на «нервоз», а високосный на «высокосный».

Случайна такая замена или нет? Можно ли объяснить, чем она вызвана? Вероятнее всего это объясняется тем, что говорящий стремится немо­тивированное для него слово сделать мотивирован­ным и создает близкое по звучанию слово, которое ему понятно. Почему пиджак так назвали — не­понятно, но если сказать «спинжак», то становится яснее ясного: эта одежда надевается на спину, при­крывает ее. Слово «киноскоп» сближается с кино, «нервоз» с нервом, «высокосный» с высокий. Слова становятся понятными, объяснимыми. Такое явле­ние ученые назвали народной этимологией.

7. Одним из семи чудес света является Алек­сандрийский маяк, построенный в 280 году до н. э. на восточной оконечности острова Фарос близ Алек­сандрии. На последнем этаже трехэтажной башни (высотой около 120 метров) горел огонь маяка, его свет усиливался путем отражения его в системе металлических зеркал и был издалека виден мо­реплавателям. Топливо на третий этаж доставля­лось на ослах по винтовой лестнице внутри двух первых этажей. К XIV веку маяк был значительно разрушен, но и в таком виде высота его достигала 30 метров, Вскоре он рухнул от землетрясения.

Современная Александрия имеет другой маяк, который находится в западной части Фароса и ни­чем не напоминает своего знаменитого предше­ственника. Благодаря Александрийскому маяку от ничем не примечательного названия острова Фа-рос было образовано слово фара.

Упражнения 2 и 3 можно выполнять на уроке с целью проверки. Каждый ученик на карточке пи­шет начало фразы. Карточки кладут на стол пре­подавателя. После этого вызываются по очереди ученики, которые берут карточку и выполняют задание.

Второй комплекс упражнений по развитию ре-чемыслительных способностей и укреплению па­мяти выполняется также ежедневно в течение ме­сяца. Желательно повторять отдельные упражне­ния первого комплекса.

Упражнение 1

Прочитайте текст вслух. Старайтесь читать выразительно, не торопясь. В таком же темпе про­читайте его еще раз, время от времени переводя взгляд на воображаемого слушателя, т. е. части предложений произносите, не глядя на текст.

На следующий день упражнение повторите.

То же самое проделайте с каждым из приве­денных ниже текстов. Затем продолжайте упраж­нение, используя любой текст.

Задача: овладеть навыком чтения с отрывом от текста.

1, Повстречались на листе бумаги Ноль с Вос­клицательным Знаком. Познакомились, разгово­рились.

— У меня большие неприятности, — сказал Ноль. — Я потерял свою палочку. Представляете положение: Ноль — и без палочки.

— Ах! — воскликнул Восклицательный Знак. — Это ужасно!

— Мне очень трудно, — продолжал Ноль. — У меня такая умственная работа... При моем на­учном и жизненном багаже без палочки никак не обойтись.

— Ох! — воскликнул Восклицательный Знак. — Это действительно ужасно!

— И как я появлюсь в обществе? Со мною про­сто не станут считаться...

— Эх! — воскликнул Восклицательный Знак и больше не нашел, что воскликнуть.

— Вы меня понимаете, — сказал Ноль. — Вы первый, кто отнесся ко мне с настоящим чувством. И знаете, что я подумал? Давайте работать вместе. У вас и палочка внушительнее, чем моя прежняя, да и точка есть — про всякий случай.

— Ах! — воскликнул Восклицательный Знак. — Это чудесно!

— Мы с вами прекрасно сработаемся, — про­должал Ноль. — У меня содержание, у вас — чув­ство. Что может быть лучше?

— Эх! — еще больше обрадовался Восклица­тельный Знак. — Это действительно чудесно!

И они стали работать вместе. Получилась уди­вительная пара, и теперь кто ни встретит на бума­ге Ноль с Восклицательным Знаком, обязательно воскликнет:

— О!

А больше  — ничего не скажет.

Разумеется, если на бумаге больше ничего не написано.

(Ф. Кривин. Восклицание)

2. Слово ГОВОРЯТ как-то выделяется в предло­жении о Другие слова не имеют ни одной запятой, а ему положены целых две. И каждому понятно, что это — вполне заслуженно.

Слово ГОВОРЯТ издавна славится своими по­знаниями. О чем его ни спроси — все ему извест­но, оно охотно отвечает на любые вопросы.

Вас интересует, какая завтра погода? Спросите у слова ГОВОРЯТ, оно вам ответит точно и опре­деленно:

— Говорят, будет дождь.

Хотите знать, хороша ли вышедшая на экран кинокартина? И здесь к вашим услугам это заме­чательное слово:

— Ничего, говорят, смотреть можно.

Все знает слово ГОВОРЯТ, хотя само не являет­ся даже членом предложения. Неизвестно, почему его до сих пор не принимают. Может быть, потому, что главные места заняты Подлежащим и Сказуе­мым, а предлагать такому слову какое-нибудь вто­ростепенное место просто неудобно.

Но и не являясь членом предложения, слово ГОВОРЯТ, как вы уже убедились, прекрасно справляется со своими обязанностями. Правда, ча­стенько оно ошибается, иногда любит приврать, но его за это никто не осуждает: ведь оно всего-навсе­го вводное слово!

(Ф. Кривин. Вводное слово)

3. В словарь русского языка прибыло Иност­ранное Слово.

Наш язык всегда поддерживал дружеские от­ношения с другими языками, поэтому Иностран­ное Слово встретили очень любезно и, поскольку оно оказалось существительным, предложили ему на выбор любое склонение,

— Только сначала нужно выяснить, какого вы рода, — объяснили ему.

— Пардон, — сказало Иностранное Слово, — Я изъездило столько стран, что давно позабыло свой род,

— Но как же вы тогда будете склоняться? — стали в тупик все Параграфы,

— Склоняться? Перед кем склоняться?

— Ни перед кем, У нас это обычное правило вежливости. — Существительные склоняются в знак уважения к другим словам, с которыми они встречаются в тексте, а также в знак признания Единых Правил Грамматики.

— Мерси, — сказало Иностранное Слово, — я хоть и безродно, но не привыкло склоняться. Это не в моих правилах.

— Тогда мы не сможем вас принять, — сказа­ли Иностранному Слову Существительные Перво­го Склонения.

— И мы не сможем, — сказали Существитель­ные Второго Склонения. Существительные Третьего Склонения ничего не сказали. Они были очень мяг­ки, потому что все принадлежали к женскому роду. Но их вид достаточно красноречиво говорил, что и они отказываются от Иностранного Слова.

— В таком случае вы не сможете принять наше гражданство, — предупредил Иностранное Слово строгий Параграф. — Придется вам быть лицом без гражданства.

— О'кэй! — обрадовалось Иностранное Сло­во. — Для меня это самое лучшее. Я презираю любое гражданство, поскольку оно ограничивает свободу Слова.

Так Иностранное Слово поселилось в нашем языке в качестве несклоняемого.

Но не может слово жить в тексте без общения с другими словами. Иностранному Слову захотелось поближе познакомиться с глаголами, прилагатель­ными, частицами. И, узнав их, Иностранное Слово очень быстро убедилось, какие это простые, отзыв­чивые, культурные слова.

Ради него спрягались глаголы, с ним согласо­вывались местоимения, ему служили предлоги и другие служебные слова. Это было так приятно, что Иностранному Слову захотелось склоняться перед ними.

Постепенно оно переняло культуру нашей речи.

В русском языке Иностранное Слово нашло свой род и оценило его по-настоящему. Здесь оно обрело родину, как и другие иностранные сло­ва — Прогресс, Гуманность, Космос, которые дав­но уж стали в русском языке полноправными гражданами.

Такими же полноправными, как наши родные слова — Наука, Мечта, Справедливость.

(Ф. Кривин. Иностранное Слово)

4. Очки это видели своими глазами... Совсем еще новенькая, блестящая Пуговка соединила свою жизнь со старым, потасканным Пиджаком. Что это был за Пиджак! Говорят у него и сейчас таких вот пуговок не меньше десятка. А сколько раньше было — никто не скажет. А пуговка в жизни сво­ей еще ни одного пиджака не знала.

Конечно, потасканный Пиджак не смог бы сам, своим суконным языком, уговорить пуговку. Во всем виновата была Игла, старая сводня, у которой в этих делах большой опыт. Она только шмыг туда, шмыг сюда — от Пуговки к Пиджаку, от Пиджака к Пуговке, — и все готово, все шито-крыто.

История бедной Пуговки быстро получила ог­ласку. Очки рассказали ее Скатерти, Скатерть, обыч­но привыкшая всех покрывать, на этот раз не удер­жалась и поделилась новостью с Чайной Ложкой. Ложка выболтала все Стакану, а Стакан — раз­звонил по всей комнате.

А потом, когда Пуговка оказалась в петле, все­общее возмущение достигло предела. Всем сразу стало ясно, что в Пуговкиной беде старый Пиджак сыграл далеко не последнюю роль. Еще бы! Кто же от хорошей жизни в петлю полезет!

(Ф. Кривин. Сплетня)

5. Стул забрался на стол с ногами и рассеянно наблюдал, как Щетка растирала мастику, стара­ясь довести пол до блеска. Потом ему захотелось поговорить.

— Трудная работа? — участливо спросил он и сам себе ответил: — Черная работа — она всегда трудная. Образование-то у вас, небось, никудышнее?

— Среднее техническое, — скромно ответила Щетка.

— Среднее образование? — изумился Стул. — И вы не могли найти более подходящую работу? Что-нибудь такое, умственное?..

Щетка посмотрела на Стул, который важно вос­седал на письменном столе, и сказала:

— Не всем же быть начальниками. Стул выгнул спинку, минуту помолчал и проронил:

— Да, не всем... Но вы заходите… Я постараюсь что-нибудь для вас сделать.

На следующий день Щетка вымылась, причеса­лась и пришла в канцелярию Стула устраиваться на работу. Она подошла к столу, на котором он вчера восседал, но Стула там не оказалось, За сто­лом сидел человек и что-то быстро писал*

Щетка обошла вокруг стола и вдруг заметила Стул. Он стоял под человеком, крепко упершись в пол четырьмя ногами, и, казалось, целиком ушел в работу. Щетка хотела окликнуть его, но в это вре­мя человек сердито заерзал, очевидно, делая Стулу замечание, потому что Стул что-то проскрипел, слов но оправдываясь.

И Щетка поспешила убраться из комнаты. Стул сейчас занят, Стулу нельзя мешать, у Стула серьез­ная, срочная работа.

Умственная работа!

(Ф. Кривин. Работа)

Упражнение 2

Прочитайте текст. Разделите его на смысловые части. Выделите в каждой ключевые слова и вы­пишите их. Перескажите текст, пользуясь ключе­выми словами.

Когда все тексты будут использованы, вернитесь к первому (затем к следующему) и, пользуясь толь­ко ключевыми словами, вновь перескажите его со­держание. В дальнейшем это упражнение выпол­няйте, используя любой текст.

1. Есть такая категория покупателей, которые обращаются к продавцу не по делу, а только чтобы утолить жажду власти, пусть даже мгновенной, над ним; «А покажите-ка мне то, покажите-ка это». Иногда даже одну и ту же вещь заставляют пока­зывать по нескольку раз. Продавец должен тут же понять эту «игру». Конечно, нельзя идти на пря­мую конфронтацию. Но нужно сразу дать почув­ствовать такому покупателю, что его «игра» разга­дана, Иногда достаточно посмотреть на такого че­ловека с интересом, словно изучая его, и он отой­дет. Иному же приходится сказать что-нибудь вро­де: «Может быть, вам принести сразу пять-шесть вещей? Ведь жаль ваше время!» Легкая ирония быстро заставит его стушеваться и оставить некра­сивую игру.

Однако от таких покупателей следует отличать настоящих покупателей, которым действительно необходимо что-то купить, но в силу каких-то при­чин они не умеют точно сформулировать свою просьбу, объяснить, что им хочется. Чаще всего это покупатели, редко совершающие покупку, или люди с не очень гибким мышлением. В таких случаях положение продавца может стать просто отчаянным.

К примеру, один саксонец пришел в магазин мужского белья и потребовал рубашку цвета сире­ни. В магазине был богатый выбор рубашек, и про­давец выложил на прилавок рубашки сиреневого цвета самых разных оттенков. Но саксонец все отвергал и требовал рубашку цвета сирени. Уже и другие продавцы магазина включились в поиск. Скоро на столе перед покупателем лежали рубаш­ки всех цветов, начиная от нежнейшего розового до синевато-фиолетового оттенка. Но саксонец на­стойчиво продолжал требовать рубашку цвета си­рени. Тогда хозяин магазина сказал нетерпеливо: «Дорогой господин! Если ни одна из этих рубашек цвета сирени вам не подходит, то мы, к сожалению, не можем вам быть полезны». Здесь, наконец, сак­сонец заявил, что нужную рубашку он видел на витрине этого магазина. Нужную рубашку сняли с витрины. Передавая рубашку с витрины, прода­вец несколько ядовито заметил: «Но ведь это бе­лая рубашка, а вы неоднократно повторили, что вам нужна рубашка цвета сирени». Тогда «добродуш­ный» саксонец ответил дружеским тоном: «Но ведь бывает и белая сирень!»

Работа продавца — постоянный стимул к са­мосовершенствованию, воспитанию выдержки, культуры поведения и общения. В своей повсед­невной деятельности продавец невольно втягива­ется в сложные ситуации самых неожиданных форм общения, шлифует свои манеры среди жерновов нелегких характеров и трудных контактов. Нельзя сказать, что это очень приятный процесс, но это процесс необходимый для работника торговли.

(ЕЛ. Крашенинникова. О культуре продавца)

2. Нормативы в отношениях «человек — че­ловек». Сформировались они как наставления пророков, воплотившиеся в 10 заповедях — по­читай отца и мать твою, не прелюбодействуй, не кради и т. д. Из ставших каноническими десяти заповедей первые три посвящены религиозным догмам, одна — четвертая — требовала почитать отца и мать, а остальные относились уже к уго­ловной тематике: не убивай, не прелюбодействуй, не кради, не произноси ложного свидетельства на ближнего, не желай дома ближнего, ни жены его, ни рабыни его, ни вола его... ничего, что у ближне­го есть.

Если подвести некоторые итоги этого законо­творчества, попытаться, выражаясь современным языком, обобщить суть этих законов, то мы уви­дим удивительную вещь: именно эти десять запо­ведей явились основой всей современной цивили­зации, поскольку они провозглашали неприкосно­венность человеческой жизни, собственности, обя­зательный день отдыха после шести дней труда, даже для рабов и домашней скотины.

Некоторые из подобных наставлений были за­фиксированы письменно в качестве непогрешимой, верховной нормы человеческого поведения. Часто ее формулировали косвенно, через отрицание «гре­ха». Так, например, в Книге Притчей Соломона перечислены «мерзости»: «глаза гордые, язык лжи­вый и руки, проливающие кровь невинную; сердце, кующее злые замыслы; ноги, быстро бегущие к злодейству; лжесвидетель, наговаривающий ложь и посевающий раздор между братьями». К этому же классу текстов относятся и так называемые догмы греховности — Семь Смертных Грехов, на­званных во II веке римским судебным оратором и писателем Квинтом Тертуллианом: убийство, идолопоклонство, обман, вероотступничество, бого­хульство, прелюбодеяние, разврат.

Отметим, что все это — не столько религиоз­ные, сколько гражданские установления, предпи­сывающие, как должен вести себя человек по отно­шению к окружающим.

(Т.А. Антоненко. Словесность в юриспруденции)

3. Иные маньяки коллекционируют pars pro toto (лат. часть за целое) заколки, мелочи женс­кого туалета, устраивают склады из туфель, чу­лок, платочков, трусиков и пр. Способ обретения не важен: украденный или подаренный, — глав­ное, сувенир. Есть почитатели и книжных туале­тов. Один собирает титульные листы, другой — фронтисписы, третий — буквицы, четвертый — иллюстрации. И ради удовлетворения столь из­вращенной страсти с варварской беспощадностью обесценивают книги, стоящие порою состояний. В Париже XVIII века воцарилась безумная мода собирать цветные иллюстрации из книг и как кар­тинки наклеивать их на каминные экраны и ширмы. Если кто-то обходится так со своею кни­гой, то суди его бог — но, охваченный лихорад­кой собирательства, помешанный вандал тянет­ся и к чужим книгам.

Таким любителем книг был англичанин Джон Бэгфорд (1657-1716), впрочем — именитый архе­олог. Библиофильские потребности его отличались скромностью: титульных листов ему было доста­точно. Не выделялся сложностью и способ коллек­ционирования. В своих коротких набегах на биб­лиотеки страны Бэгфорд улучал подходящую ми­нуту и вырезал вожделенный титульный лист. Таких подходящих минут было, вероятно, доволь­но много: за короткий срок он создал выдающую­ся коллекцию. Как подобает всякому коллекцио­неру, он любил порядок: краденые титульные лис­ты были им расклассифицированы, снабжены по­яснениями и переплетены. Представьте себе огром­ный том, размером ин-фолио, состоящий из титуль­ных листов, один интереснее другого. И томов та­ких было много: не три-четыре и не десять-двад­цать, а ровным счетом — сто! Ныне эта гнусная коллекция — собственность библиотеки Британс­кого музея,

(Иштван Рат-Вег. Комедия книги)

4. Одним из самых продуктивных писателей, когда-либо живших на свете, был испанец Лопе де Бега. Сочинять стихи он начал с пяти лет, когда не умел еще читать и писать. Стихи свои он диктовал сверстникам, постигшим уже секреты письма, и брал с них за это фрукты, сладости, игрушки. Дет­ские эти стихи, конечно, не дошли до потомства, история литературы знает лишь зрелые произве­дения Лопе де Веги. Достоинства их нет нужды здесь доказывать: пьесы Лопе де Веги сами гово­рят за себя, и не просто говорят, а кричат. Всего перу его принадлежит тысяча восемьсот пьес. Все они написаны в стихах; по подсчетам одного уче­ного, у которого, вероятно, было много свободного времени, это 21 316 000 строк! Трудно даже пред­ставить, с какой быстротой он набрасывал на бума­гу свои стихи. Ни над одной из пьес он не работал более трех дней; а очень многие начинал и закан­чивал за двадцать четыре часа» Актеры же бук­вально стояли у него за спиной; не успевал песок высохнуть на рукописи, как они выхватывали ли­сты и бежали с ними в театр. Правда, по собствен­ному признанию писателя, в такие часы он уносил Плавта и Теренция в другую комнату и запирал их в какой-нибудь шкаф» Ему было стыдно смот­реть им в глаза. Соответственны были у него и доходы. Точных сведений о них у нас нет; извест­но лишь, что литературная работа принесла ему 105 000 золотых. То есть, по тогдашним понятиям, он был мультимиллионером.

(Иштван Рат-Вег. Комедия книги)

5. На Тверской, против Леонтьевского переулка, высится здание бывшего булочника Филиппова, ко­торый его перестроил в конце столетия из длинно­го двухэтажного дома, принадлежавшего его отцу, популярному в Москве благодаря своим калачам и сайкам.

Булочная Филиппова всегда была полна поку­пателей. В дальнем углу вокруг горячих желез­ных ящиков стояла постоянная толпа, жующая зна­менитые филипповские жареные пирожки с мя­сом, яйцами, рисом, грибами, творогом, изюмом и вареньем. Публика — от учащейся молодежи до старых чиновников во фризовых шинелях и от рас­франченных дам до бедно одетых рабочих женщин. На хорошем масле, со свежим фаршем пятачко­вый пирог был так велик, что парой можно было сытно позавтракать. Их завел еще Иван Филиппов, основатель булочной, прославившийся далеко за пределами московскими калачами и сайками, а глав­ное, черным хлебом прекрасного качества.

Калачи на отрубях, сайки на соломе... И вдруг появилась новинка, на которую покупатель набро­сился стаей, — это сайки с изюмом...

— Как вы додумались?

— И очень просто!  — отвечал старик.

Вышло это, действительно, даже очень просто.

В те времена всевластным диктатором Моск­вы был генерал-губернатор Закревский, перед ко­торым трепетали все. Каждое утро горячие сайки от Филиппова подавались ему к чаю.

— Э-тто что за мерзость! Подать сюда булочни­ка Филиппова! — заорал как-то властитель за ут­ренним чаем.

Слуги, не понимая, в чем дело, притащили к на­чальству испуганного Филиппова.

— Э-тто что? Таракан?! — и сует сайку с запе­ченным тараканом. — Э-тто что?! а?

— И очень даже просто, ваше превосходитель­ство, _ поворачивает перед собой сайку старик.

— Что-о?.. Что-о?.. Просто?!

— Это изюминка-с!

И съел кусок с тараканом.

— Врешь, мерзавец! Разве сайки с изюмом бы­вают? Пошел вон!

Бегом вбежал в пекарню Филиппов, схватил ре­шето изюма да в саечное тесто, к великому ужасу пекарей, и ввалил.

Через час Филиппов угощал Закревского сай­ками с изюмом, а через день от покупателей отбою не было.

— И очень просто! Все само выходит, поймать сумей, — говорил Филиппов при упоминании о сайках с изюмом.

(В.А. Гиляровский. Москва и москвичи).

Упражнение 3

Дайте свои варианты (не менее трех) каждого приведенного предложения, сохраняя их основной смысл. Каждый день используйте одно предложе­ние. Когда все они будут исчерпаны, вернитесь к первому и все повторите. Затем для упражнения можно брать любое предложение из книг, газет.

Образец: Ваша точка зрения представляется спорной. Варианты: Вряд ли можно согласиться с вашей точкой зрения; Ваша точка зрения вызыва­ет сомнение; Ваш взгляд на обсуждаемый вопрос не представляется убедительным.

1. Я стараюсь приобрести уверенность в себе, спо­койствие и способность мыслить, выступая перед аудиторией.

2. По правилам хорошего тона, если встречаются мужчина и женщина, то мужчина должен выждать, когда женщина протянет для пожатия руку.

3. Жизнь современного человека настолько сложна, полна напряжения, переживаний, неожиданностей, успехов и неудач, что все это часто приводит к физическим и психологическим перегруз­кам, стрессу.

4„ Удачное разрешение конфликта, возникшего между учащимися, может часто явиться источни­ком повышения эффективности работы данного класса.

5. Месяц, появившийся после новолуния, недо­лго виден на небе, поэтому о человеке, внезапно ис­чезнувшем, говорят: Пропал как молодой месяц.

6. Уровень благосостояния — степень обеспе­ченности граждан страны товарами, услугами и ус­ловиями жизни9 необходимыми для комфортного и безопасного существования».

7. Соблюдение всеми участниками олимпиады общепризнанных правил «честной игры» помога­ет судьям с большей объективностью определить победителей.

8. В XX веке, особенно во второй его половине, в связи с бурным развитием науки и техники, средств массовой коммуникации и информации возрастает интерес к риторике.

9. Один из крупнейших парков Брюсселя при­влекает посетителей удивительной чистотой, а все потому, что урны здесь заменены куклами, смеш­ными толстяками, у которых постоянно открыт рот, а когда им в рот бросают мусор, они громко благо­дарят: «Большое спасибо».

10. Нет такой страны, которая не могла бы най­ти своего места на мировом рынке, используя то, чем она богата и в чем у нее есть относительное превосходство.

Серия «Учебники, учебные пособия» Людмила Алексеевна Введенская

Людмила Алексеевна Введенская

Культура речи

Ответственный

редактор: Баранчикова Е.

Редактор: КукотаА.

Корректор: Атланова Н.

Художник: Вартанов А.

Компьютерный

дизайн: Орленка А.



1. Реферат Условия правомерности необходимой обороны
2. Курсовая Система обслуживания покупателей и оценка ее эффективности на примере розничного торгового предп
3. Реферат на тему King Arthur Versus Zeus Essay Research Paper
4. Реферат Госы по гражданскому праву
5. Реферат Культура России советской эпохи
6. Реферат Сущность, особенности и классификация услуг
7. Курсовая Управление конфликтами в современных организациях
8. Реферат Творчество Платона и Аристотеля как отражение эпохи великих обществееных преобразований в Древне
9. Сочинение на тему Островский а. н. - Пьеса а. н. островского гроза
10. Реферат История Рок-музыки