Реферат Основные этапы становления и развития русской лексикографии
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ | 3 |
1. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКОГРАФИИ | |
1.1 Понятие и основные особенности лексикографии | 6 |
1.2 Типология словарей | 8 |
1.3 Краткая история лексикографии | 13 |
2. ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ И РАЗВИТИЯ РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ | |
2.1. От первых азбуковников до словарей Петровской эпохи | 16 |
2.2.Словари Академии Российской | 22 |
2.3. Лексикография конца IXX – начала XX веков. | 25 |
2.4. Советский период развития лексикографии 2.5. Современная лексикография | 28 36 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 40 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ | 44 |
Введение
Тема для написания курсовой работы – «История отечественной лексикографии» выбрана нами не случайно. Лексикография – это раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Каждый развитый язык включает богатую лексику. Словари фиксируют лексическую систему языка и дают возможность всесторонне рассмотреть каждое слово, как особый микромир в ней. Знание словарей и умение ими пользоваться – неотъемлемые атрибуты общей и лингвистической культуры человека.
В наш век, век компьютеризации, реформ русского языка, когда остро стоит вопрос, что же ожидает наш язык в ближайшие десятилетия грядущего века, данная тема показалась нам очень актуальной, т.к. стремительно меняется словарный состав языка, появляются новые типы словарей - электронные словари, онлайновые словари, представляющие компьютерную базу данных, содержащую особым образом закодированные словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов. Реформа русского языка также отразилась на словарях. Перечень из четырех словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного, в июне был утвержден Минобрнауки РФ. С 1 сентября он вступил в силу и вызвал бурную дискуссию в обществе. Перечень словарей может расширяться, для этого издателю или автору нужно подать заявку в экспертную комиссию. Экспертизу грамматик, словарей и справочников современного русского литературного языка как государственного проводят Институт русского языка РАН имени Виноградова, Государственный институт русского языка имени Пушкина, Московский государственный университет имени Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН. Заявку наравне с другими могут направить и издательства, выпускающие так любимые россиянами пособия Дитмара Розенталя, Владимира Лопатина и Сергея Ожегова. В случае положительных заключений от экспертных организаций словари будут рассмотрены на очередном заседании межведомственной комиссии по русскому языку, после чего Минобрнауки может внести их в соответствующий список.
21 октября 2009 года на заседании Межведомственной комиссии по русскому языку обсуждался ход подготовки к изданию Комплексного нормативного словаря современного русского языка, содержащего до 25 тыс. слов и устойчивых выражений, появившихся в начале XXI века или вызывающих трудности словоупотребления.
Как отметил декан филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Богданов, "Работа над этим словарём ведётся не только филологами, - самое активное участие принимают специалисты самых разных областей знания: экономисты, юристы, философы, специалисты в сфере медицины, религиозных культур". "Это издание является специально-ориентированным, направленным на научно-информационное обеспечение закона о государственном языке Российской Федерации. Раньше работ по созданию подобных словарей в нашей стране не проводилось", - подчеркнул С.Богданов. Он отметил, что в ближайшее время планируется провести широкую общественную дискуссию с привлечением филологов, школьных учителей, общественных деятелей. По итогам этого обсуждения в 2010 году планируется издать Комплексный нормативный словарь современного русского языка.
В свете всего выше изложенного тема курсовой работы является очень актуальной. Работа имеет не только теоретическую, но и практическую ценность и может быть использована студентами-филологами при изучении лексикографии.
Цель данной курсовкой работы – детально рассмотреть все этапы становления и развития русской лексикографии. Для достижения указанной цели нами были поставлены следующие задачи:
- дать определение лексикографии,
- рассмотреть особенности теоретической и практической лексикографии,
- рассмотреть основные типы словарей
- проследить развитие словарей от азбуковников до словарей современного русского языка (в том числе электронных).
При написании работы были использованы энциклопедические и лингвистические словари и справочники, научно-методические пособия, а также труды известных ученых-филологов.
1. Общая характеристика лексикографии
1.1. Понятие и основные особенности лексикографии
Лексикография (от греч. lexikos — относящийся к слову + grapho - пишу) - это раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей.
Лексикография возникла у многих народов на ранних этапах развития письменности из потребности узнать, что обозначает то или иное непонятное слово (устарелое, диалектное, иноязычное, специальное). Первые словари носили синкретический характер (типы и виды словарей выделились позднее), они были одновременно и своего рода энциклопедическими справочниками.
В лексикографии выделяют следующие разделы:
1) одноязычная лексикография (толковые и др. словари; лексикографическая работа по одноязычным словарям. возникает и развертывается в тесной связи с развитием литературных языков);
2) двуязычная лексикография (переводные словари, например русско-немецкий, русско-английский и т.д.; работа по составлению переводных (двуязычных или многоязычных) словарей возникла в связи с непосредственными потребностями общения разноязыких коллективов (государственных образований, социальных групп) при наличии достаточно развитой графики);
3) учебная лексикография (словари, изданные специально для изучающих русский язык в качестве иностранного, оказывают последним более ощутимую помощь, особенно на ранних стадиях обучения. Такой словарь называют учебным словарем для изучения языка),
4) научно-техническая (терминологические словари). Составлению терминологических словарей еще в СССР придавалось большое значение, только за 1950–1979 гг. было издано около 700 переводных и толковых специальных словарей. Сейчас особенно большую роль в наше время бурного развития науки и техники играют англо-русские и русско-английские специальные словари, так как очень большое количество информации, представляющей интерес для специалистов, содержится в источниках на английском языке: специальные научные и технические журналы, материалы международных конференций, патенты, Интернет и т. д. Примером таких словарей являются: Англо-русский словарь по электронике, Англо-русский словарь по информатике, Англо-русский экономический словарь и др. К сожалению, несовершенство многих англо-русских терминологических словарей очевидно. Одной из причин этого является то, что такие словари создаются специалистами в соответствующей области знания, не имеющими подготовки в сфере лексикографии.
5) Историческая лексикография — изучение истории создания словарей и истории теории создания словарей.
6) Практическая лексикография — создание словарей (древнейшая из деятельностей человека)
7) Теоретическая лексикография — изучение способов построения словарей, типов словарей. К 20 веку практическая лексикография накопила богатый опыт лексикографического описания языка. С середины нашего столетия этот опыт начал описываться и обобщаться, и эти обобщения привели к появлению теории лексикографии. Теоретическая лексикография сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию словарей создаёт советский учёный Л. В. Щерба (1940). Дальнейшее развитие она получила в трудах многих советских и зарубежных лингвистов (ЧССР, Франция, США и др.).
Для современной теории лексикографии характерны:
- представление о лексике как о системе, стремление отразить в строении словаря лексико-семантическую структуру языка в целом и семантическую структуру отдельного слова (выделение значений слов по их связям с др. словами в тексте и внутри семантических полей);
- диалектический взгляд на значение слова, учёт подвижного характера связи означающего и означаемого в словесном знаке (стремление отмечать оттенки и переходы в значениях слов, их употребления в речи, различные промежуточные явления);
- признание тесной связи лексики с грамматикой и др. сторонами языка.
Лексикография связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, многие проблемы которой получают в лексикографии специфическое преломление. Современная лексикология подчёркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи, разрабатывает типологию словарей.
1.2. Типология словарей
«Типоло́гия слова́рей» — это классификация типов словарей, справочников и энциклопедий. Тип отдельного словаря определяется основной информацией, которую он содержит, его общим назначением.
Первую научную типологию словарей, как мы уже отмечали выше, создаёт советский учёный Л. В. Щерба (1940). Он предложил классификацию словарей, в основе которой лежат 6 противоположений:
1) Словарь академического типа — словарь-справочник. Словарь академического типа является нормативным, описывающем лексическую систему данного языка: в нём не должно быть фактов, противоречащих современному употреблению. В противоположность академическим словарям словари-справочники могут содержать сведения о более широком круге слов, выходящих за границы нормативного литературного языка.
Вот что писал об этом Щерба: «К словарю-справочнику обращаются прежде всего, читая тексты на не вполне знакомых языках или тексты о незнакомых предметах и специально трудные тексты на иностранных языках (или, что в сущности то же самое, древние тексты на родном языке), особенно с непривычным содержанием. К нормативному (или академическому) словарю обращаются для самопроверки, а иногда и для нахождения нужного в данном контексте слова».[1]
2) Тезаурус — обычный (толковый или переводной) словарь. Тезаурусом считаются словари, в которых приводятся все слова, встретившиеся в данном языке хотя бы один раз. «В плане противоположения thesaurus'а и обычного словаря надо затронуть один практический вопрос, очень волнующий словарные издательства, — это вопрос словника, т. е. вопрос о том, какие слова надо брать в словарь того и другого типа, а какие — нет. Как было сказано в начале этого раздела, thesaurus характеризуется именно тем, что в его словник включаются все слова, какие только кем-либо были употреблены, хотя бы это и имело место всего один раз (hapax legomena). В словарях иного типа возможны бесконечные вариации: в последовательном полном нормативном словаре того или иного литературного языка конечно должны быть даны все слова, имеющие безусловное хождение в данном языке. И это не представляет собой никаких особых затруднений в смысле объема: большинство специальных терминов ведь не входит в литературный язык (см. 2-й раздел); что касается разных новообразований, то их возможность должна быть безусловно предусмотрена, но попасть в словарь должны лишь те, которые приобрели, так сказать, некоторую индивидуальность…» - писал Щерба[2].
3) Обычный (толковый или переводной) словарь — идеологический (идеографический) словарь. В идеологическом словаре слова-понятия должны быть классифицированы так, чтобы показать их живую взаимосвязь. словарь, в котором статьи упорядочены не по алфавиту, как обычно, а по смыслу. Если алфавитный словарь служит для того, чтобы узнать что-то о данном слове, то идеографический словарь служит для того, чтобы узнать что-то о данном смысле (например, какими словами можно выразить данное значение). Несмотря на множество выдвинутых идей, до сих пор идеографические словари в чистом виде мало распространены. Некоторым приближением к идеографическому словарю являются словари синонимов и антонимов. О проблематичности создания таких словарей Щерба говорил так: «Несмотря на очевидность принципа идеологических словарей и несмотря на то, что практическая надобность в них очень велика (о чем будет еще сказано несколько ниже), словари этого типа не в ходу, если не считать нескольких единичных попыток в этом направлении. Причина этого лежит в трудности дела и в полной неразработанности словарной теории вообще: словарным делом занимались лишь единичные крупные люди, а в основном оно было почти целиком предоставлено рынку. Лингвистика XIX в., увлеченная открытиями Боппа, Гримма, Раска и др., как правило, вовсе не интересовалась вопросами теории лексикографии. Для создания настоящего идеологического словаря прежде всего необходимо иметь полный и очень точный список слов-понятий данного языка, а чтобы составить такой список слов-понятий, надо четко описать все значения слов в словарях обычного типа. Но мы видели в 3-м разделе, как это трудно и как на это склонны безнадежно махать рукой даже крупные филологи».[3]
4) Толковый словарь — переводной словарь: «Толковые словари возникают обыкновенно в применении к тому или другому литературному языку либо в целях его установления, его нормализации («Словарь Французской академии»), либо в целях пояснения тех или других его элементов, являющихся по каким-либо причинам не вполне понятными, в конечном счете, следовательно, тоже в целях установления литературного языка, но скорее в смысле его обогащения, а главное — лучшего освоения его богатств. Толковые словари в первую очередь предназначаются для носителей данного языка.
Переводный словарь возникает из потребности понимать тексты на чужом языке. С удовлетворением этой потребности, однако, часто связывается и процесс становления национального языка путем перевода богатств чужого литературного языка».
5) Неисторический словарь — исторический словарь: «Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение. Насколько мне известно, такого словаря до сих пор еще нет, и самый тип его еще должен быть выработан», - писал в своем труде «Опыт общей теории лексикографии» Щерба.
В настоящее время существует несколько классификаций (типологий) словарей. Особого внимания заслуживает разграничение лингвистических (прежде всего толковых) и энциклопедических словарей, которое, в первую очередь, заключается в том, что в энциклопедических словарях описываются понятия (в зависимости от объёма и адресата словаря даётся более или менее развёрнутая научная информация), в толковых — лингвистических значения. В энциклопедических словарях много словарных статей, в которых заголовочным словом являются имена собственные.
Пример словарной статьи из лингвистического словаря:
СУРОК, -р к а, м. Небольшой грызун сем. бельчьих, живущий в норах и зимой впадающий в спячку.
Пример словарной статьи из энциклопедического словаря:
СУРКИ, род млекопитающих сем. бельчьих. Длина тела до 60 см, хвоста менее 1/2 длины тела. 13 видов, в Сев. полушарии (исключая пустыни и тундры); в России неск. видов. Объект промысла (мех, жир, мясо). Могут быть носителями возбудителя чумы. Нек-рые виды редки, охраняются.
Высказывается точка зрения, что энциклопедия — не словарь и не имеет отношения к лексикографии. Единственный повод считать её словарём — расположение обозначений описываемых реалий в алфавитном порядке. Однако сегодня лексикографы всё чаще склоняются к иной точке зрения: главный „герой“ лингвистического словаря — слово, главное „действующее лицо“ словаря энциклопедического — вещь, реалия с её параметрами. Лингвисты описывают бытие слов, их форм и значений, авторы энциклопедий систематизируют бытие действительности с её вещами, обладающими пространственно-временными и прочими характеристиками. Но два эти бытия не изолированы друг от друга, и на деле лингвисты всегда вынуждены касаться проблем вещей, а „энциклопедисты“ — проблем слов. Граница между „словами“ и „вещами“, проходящая в нашем сознании, условна, а подчас и неуловима»
Различают следующие лингвистические словари:
1. С точки зрения отбора лексики: словари тезаурусного типа и словари, в которых лексика отбирается по определённым параметрам:
- по сфере употребления: разговорный, просторечный, диалектный, арго, терминологический, поэтической лексики и т. п.
- по исторической перспективе: архаизмов, историзмов, неологизмов
- по происхождению: иностранных слов, интернационализмов
- по характеристике типов слов: сокращений, ономастические, окказионализмов
- по источнику: словари отдельных авторов
2. С точки зрения раскрытия отдельных аспектов (параметров) слова: этимологические, грамматические, орфографические, орфоэпические, словари служебных слов и т. п.
3. С точки зрения раскрытия системных отношений между словами: гнездовые, словообразовательные, омонимические, паронимические, синонимические, антонимические словари
4. С точки зрения выбора единицы описания: словари морфем, корней, сочетаний, фразеологизмов, цитат и т. п.
5. С точки зрения описания отдельного диахронического среза: исторические,
разных эпох современного языка
6. С точки зрения функционального аспекта: по частотности – частотные и редких слов, по стилистическому использованию – метафор, эпитетов, сравнений, экспрессивной лексики, по нормативной характеристике – трудностей, правильностей,
7. По направлению изложения материала: исходя из формы – обратные, рифм; исходя из содержания – идеографические, тематические.[4]
1.3 Краткая история лексикографии
В развитии форм практической лексикографии у разных народов выделяются 3 сходных периода:
1) Дословарный период. Основная функция — объяснение малопонятных слов. Непосредственными предшественниками словарей являются вокабуларии (сборники слов для учебных и др. целей, например трёхъязычные шумеро-аккадо-хеттские таблички, 14—13 вв. до н. э., списки слов по тематическим группам в Египте, 1750 до н. э., и др.) и глоссы (от греч. γλώσσα — язык, речь), т.е. объяснения значений отдельных иноязычных или непонятных слов и выражений на полях и в тексте древних рукописных книг. Ученый или просто переписчик, определив значение незнакомого слова, писал его между строками или на полях. Самые ранние глоссы известны с глубочайшей древности, например, шумерские глоссы — 25 век до н. э., в Китае - 20 в. до н. э., в Западной Европе - 8 в. н. э., в России - 13 в.
До изобретения в середине XV столетия книгопечатания люди составляли глоссарии — написанные от руки списки иностранных и необычных слов, с которыми приходилось сталкиваться в манускриптах на древних языках (например, к Ведам, 1-е тыс. до н. э.,), особенно в сочинениях греческих и латинских классиков (греки впервые глоссы стали применять при изучении поэзии Гомера, затем — при толковании непонятных мест Библии). С функциональной точки зрения, в глоссах реализовалась так называемая метаязыковая функция языка, т.е. использование языка с целью обсуждения самого языка, а не внешнего мира. Собрание глосс и собственно глоссарии стали предшественниками словаря. Рукописные глоссарии пользовались постоянным спросом. С них делалось много копий, а позднее, когда с появлением книгопечатания книги подешевели, словари оказались в числе первых печатных продуктов. Словари-глоссарии известны на Руси как азбуковники.
2) Ранний словарный период. Основная функция — изучение литературного языка, отличного у многих народов от разговорной речи: например, одноязычные лексиконы санскрита, 6—8 вв., древнегреческие, 10 в.; позднее — переводные словари пассивного типа, где лексика чужого языка толкуется с помощью слов народного языка (арабско-персидский, 11 в., латино-английский, 15 в., церковно-славяно-русский, 16 в., и др.), затем переводные словари активного типа, где исходным является народный язык (французско-латинский, англо-латинский, 16 в., русско-латинско-греческий, 18 в.), а также двуязычные словари живых языков. Первые словари типа толковых создаются в странах с иероглифической письменностью (Китай, 3 в. до н. э., Япония, 8 в.).
3) Период развитой лексикографии, связанный с развитием национальных литературных языков. Основная функция — описание и нормализация словарного состава языка, повышение языковой культуры общества: толковые словари, многие из которых составляются государственными академическими и филологическими обществами (итальянский словарь Академии Круска, 1612, словарь Российской Академии, 1789—94, и др.), появляются также синонимические, фразеологические, диалектные, терминологические, орфографические, грамматические и др. словари.
На развитие лексикографии влияли философские концепции эпохи. Например, академические словари 17—18 вв. создавались под влиянием философии науки Бэкона и Декарта. Словарь французского языка Литтре (1863—72) и др. словари 19 в. испытали воздействие позитивизма. Эволюционистские теории 19 в. укрепили исторический аспект в толковых словарях.
В 18—19 вв. утверждается, а в 20 в. развивается 4-я функция лексикографии — сбор и обработка данных для лингвистических исследований в области лексикологии, словообразования, стилистики, истории языков (словари этимологические, исторические, частотные, обратные, родственных языков, языков писателей и др.). Современная лексикография приобретает индустриальный характер (создание лексикографических центров и институтов, механизация работ, с 1950, и т. д.).
2. Основные этапы становления и развития русской лексикографии
2.1. От первых азбуковников до словарей Петровской эпохи
Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности.
Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением (от одной – двух строк до страницы), иногда дается перевод на несколько языков. Подбор терминов – хаотичен и случаен.
Древнейший список словарного азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: «Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах». По сути – это был первый известный на Руси словарь, он содержал 174 греческих, древнееврейских и церковнославянских слова, в том числе ряд библейских собственных имен. Это анонимный рукописный справочник энциклопедического и филологического характера. Этот и другие аналогичные словарики переписывались в дальнейшем, подвергаясь исправлениям и дополнениям. Например, словарик 1282 г. пополнялся новыми словами и количество слов в его списках с течением времени возросло до 344.
Второй словарный азбуковник 1431 «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем» объяснял 61 иностранное слово. Третий известный текст 1506 помещен Лаврентием Тустановским в Славянской грамматике. В нем, озаглавленном «Лексис, сиречь речения вкратце собранная», собрано и объяснено 1061 иностранное слово.
Расхождение между книжным церковнославянским и разговорным древнерусским языком, а также потребности общения с иностранцами, особенно греками, обусловили возникновение в Древней Руси нескольких типов словарей, среди которых принято различать:
1) словари собственных имен (ономастиконы), например, «Речь жидовського языка».
2) словари символики (так называемые приточники, от слова притча), например, «Толк о неразумных словах псалтырных» - сборник слов с символическим смыслом. В древнерусской культуре были широко распространены символические толкования ряда явлений природы, исторических событий и преданий;
3) словари славяно-русские, толкующие непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковно-славянских книг), например, «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем».
4) словари-разговорники – первые переводные словари, например, «Речь тонкословия греческого» - созданный в сер. XV в. на Афоне русским книжником русско-греческий словарь-разговорник, включивший в себя слова, фразы и обрывки диалогов.
Данные виды древнерусских словарей известны в многочисленных редакциях и списках, в которых варьировались и состав слов, и их объяснения. Эти лексиконы (от греч. lexikon - словарь) – ценнейшие источники наших знаний по древнерусской культуре и языку. Позднее, в 17–18 вв. этот тип азбуковников превратился в словари практически современного типа.
В XVI-XVII вв. происходит существенное изменение в характере создаваемых словарей. Объем их значительно увеличивается, и возникает необходимость удобного для пользования распределения слов. Слова все чаще располагаются в строго алфавитном порядке. В особый жанр азбуковники, число статей в которых достигало нескольких тысяч, оформились в конце XVI века под влиянием трудов Максима Грека, составившего трехъязычный лексикон с нек-рыми филологическими пояснениями - «Толкование именам по алфавиту».
Азбуковники получили широкое распространение, неоднократно переписывались на протяжении всего XVII в. Известный ученый-филолог конца XVI – начала XVII в. Лаврентий Зизаний издал в Вильне в 1596 г. первый в России печатный словарь под названием «Лексис. СирЪчь реченiя вкратцЪ cъбранны и из словенского языка на простый рускiй дiалектъ истолкованы». Словарь Зизания содержит 1061 слово, главным образом в нем представлена церковнославянская лексика, кроме того, он включает некоторое количество иноязычных слов. В пояснениях используются слова живого белорусского, украинского и русского языков того времени.
Следующим печатным словарем был напечатанный в 1627 г. в Киеве «Лексикон славеноросскiй и именъ тлъкованiе» Памвы Берынды, «книгопечатного мастера», поэта и филолога, содержащий 6982 слова. Составлению словаря Берында посвятил 30 лет, использовав всю доступную ему литературу, в том числе и «Лексис…» Зизания, который почти полностью – но с существенными исправлениями – вошел в его «Лексикон…». Берындою были использованы и так называемые «произвольники» - указанные переводчиками на полях книг синонимы к словам, посредством которых переводились слова оригинального текста. «Лексикон…» Берынды делится на две части. Первая часть посвящена толкованию собственно славянских слов, вторая – толкованию иноязычных слов, преимущественно имен собственных. Берында достаточно последовательно противопоставляет старославянизмы их «росским» соответствиям, которые обычно и выступают среди других слов в объясняющей части, например, в р а н ъ: воронъ, крухъ, гайворо(н); в л е к у: веду, волоку, торгаю; в р а г ъ: ворогъ, непрiятель и т.п. Среди толкуемых слов в первой части встречаются, кроме старославянских, также и отдельные слова из других языков: чешского, немецкого, греческого и латинского (друкую; стадион, сакрамент и т.п.); в число объясняемых слов попали и некоторые собственно украинские слова (н е т я г ъ: ленивый; п о р е к л о: прозвиско, пословица и т.д.). Вот несколько примеров толкований слов в «Лексиконе…»: б р а н ь: борба, война, битва, бой; в р а ч ь: лекарь, докторъ; в р а ч е б н и ц а: домъ где лечатъ, и тыжъ аптыка; д е н ь: день, который есть противный ночи; д е с н и ц а: правица, рука права, мета (фора): девка; ж и в о т ъ: живот (ъ), богатство, мешканье, албо брухъ, албо жолудокъ, также матиця, и тыжъ: скарбъ грош ; з а в е щ а в а ю: заповедаю, приказую, росказую, наказую и т.п. В 1653 вышло 2-ое издание словаря. Труд Берынды оказал значительное влияние на развитие лексикологии в России 17-18 в.[5]
Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были учебные, нравоучительные и энциклопедические.
По содержанию азбуковники подразделялись на:
1) словари иностранных слов и сведений из разных областей знания ; В 17 в. и особенно в 18 в., наряду с объяснениями древних славянских слов, лексикографы дают толкования иностранных слов в современном языке. Одновременно появились многочисленные переводные словари древних и новых языков – греческого, латинского, арабского, польского, немецкого, итальянского и других (русско-иноязычные и иноязычно-русские). Широкой известностью пользовались рукописные лексиконы греческого и латинских языков Епифания Славинецкого . В 1704 в Москве был издан «Лексикон троязычный сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» переводчика, педагога, директора московского Печатного двора Ф.П. Поликарпова-Орлова.
2) Учебные азбуковники (например, О начале грамоты греческие и русския, Сказание о осьми частях речи) – явление 16–17 веков. Они состояли, как правило, из двух частей: лексикографической (включала в себя толковую азбуку, слоги, прописи в порядке алфавита, иногда – сведения по грамматике, образцы учебных сочинений и писем) и познавательной.В познавательной части учебных азбуковников печатались статьи по философии (об Аристотеле, Демокрите, Платоне, Школе стоиков, объяснялись такие отвлеченные категории как «сущность», «качество», «свойство»), по всеобщей истории (биографии Юлия Цезаря, Яна Гуса, рассказ о «граде-Царъграде» и истории отечества (о происхождении славян, Андрее Боголюбском, Иване Грозном). Особый интерес представляли краткие сведения по естественным наукам – географии (о частях света, реках, городах – как правило, тех, что упомянуты в Библии) и метеорологии (о снеге и граде, о временах года), минералогии и ботанике. В описаниях животных, якобы живущих на территории Азии и Африки, Америки и Европы азбуковники сообщали массу фантастических сведений, но – наряду с ними – содержали и реальные наблюдения над флорой и фауной разных стран. Источниками этого типа азбуковников были дидактические сборники, имевших хождение на Руси: Измарагды, Маргариты, Пчёлы, а также Хронографы и пособия для толмачей (переводчиков). Учебные азбуковники пользовались наибольшей популярностью, так как расширяли кругозор средневековых «московитов» и предлагали им развлекательное чтение.
3) Воспитательно-дидактические руководства - наставительные азбуковники бытовали на рубеже 17–18 вв. Появление их свидетельствовало о зарождении «науки воспитания», формировании этических норм. Воспитательно-дидактические тексты азбуковников (О нерадиво учащихся ученицех; Школьное благочиние) составлялись в стихотворной форме – в виде силлабических вирш. Это облегчало заучивание втолковываемых норм:
В доме своем, от сна восстав, умыйся,
Прилучившимся плата краем добре утрися,
В поклонении святым образам продолжися,
Отцу и матери низко поклонися.
В школу тщательно иди
И товарища своего веди,
В школу с молитвой входи,
Тако же вон исходи.
В сборниках этого типа отражена система наказаний, взаимоотношения учителя и учащихся.
4) Смешанные - некоторые поздние азбуковники относят к рукописям смешанного характера, так как они содержат элементы сразу нескольких типов вышеописанных текстов.[6]
В Российском Государственном архиве древних актов, Отделе рукописей и старопечатных книг Российского исторического музея, рукописных отделах РГБ и РНБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина хранится около 200 списков азбуковников, главным образом – 17 в., что говорит о том, что число этих «народных энциклопедий» в допетровское время доходило до нескольких тысяч. Большинство исследователей считает азбуковники, бытовавшие не только в столице, но и в удаленных от Москвы городах, важным источником по истории общественной и педагогической мысли раннего Нового времени.
В азбуковниках содержится громадный материал по истории русской лексики, особенно по таким вопросам, как употребление славянизмов, иностранных слов, соотношение русской и книжной лексики в стилях литературного языка того времени.
В Петровскую эпоху с реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. Один из них создавался по указанию и под личным наблюдением Петра I. Первым был Лексикон вокабулам новым по алфавиту, составленный в начале века.
В 18 в. появляются и различные словари этимологического характера, например, «Российский Целлариус…» (1771 г.) Ф.Гельтергофа. Слова в нем располагались по алфавиту первообразных слов, под которыми группировались их производные и однокоренные слова. Почти одновременно (в 1773) увидел свет первый русский словарь синонимов Опыт российского сословника Д.И.Фонвизина, содержавший 32 синонимических ряда.
2.2. Словари Академии Российской
Уже к середине 30-х годов 18в. стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка.
В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей русского слова при Академии наук В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте российского слова» говорил о необходимости создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого словаря. В 1783 г. была создана Российская академия наук, основная задача которой – составление грамматик и словарей русского языка. «Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая грамматика стали той научно-теоретической базой, опираясь на которую можно было приступить к описанию словарного состава языка. Работа над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г., где президент Российской Академии Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810) зачитала её устав. Активными сотрудниками Словаря стали члены Российской Академии Пётр Борисович Иноходцев (1742–1806), Иван Иванович Лепёхин (1740–1802), Иван Никитич Болтин (1735–1792), Денис Иванович Фонвизин (1744–1792), Гавриил Романович Державин (1743–1816), Яков Борисович Княжнин (1742–1791), Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803). Для словаря была разработана система толкования значений слов, которая легла в основу определения лексико-грамматического значения слов во всех последующих словарях. Впервые в истории отечественной лексикографии составители описали принципы стилистической характеристики слов русского языка. Авторы словаря создали словарь по этимологическому, гнездовому принципу. В нём было представлено 43257 слов. В 1806-1822 гг. Российская Академия переработала и издала словарь, расположив весь его лексический материал по алфавиту. В нём было помещено 51288 слов. Словарная статья содержала грамматические и стилистические характеристики слова, толкование. В качестве материала для иллюстраций были использованы церковные книги, летописные повести, произведения писателей XVIII. Высокую оценку словарю дал Н. М. Карамзин: «академия Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX. С. 306). Академик Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, учёного, технического».
В 1847 г. вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо Словарь 1847 г. не преследовал нормативных целей, он, по замыслу составителей, должен был быть «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику. Второе издание словаря вышло в 1863 г.
Второе Отделение АН в 1850-х годах решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Яков Карлович Грот (1812-1893) активно включился в эту работу. Он считал, что за основу следует взять Словарь 1847 г., но новый труд должен быть словарём собственно русского языка и охватить лексику от Ломоносова до Пушкина. Во внимание принимаются различные дополнения и исправления Словаря 1847 г.; пополняется словник из областных словарей и из древнерусских памятников. Буквы будущего словаря распределяются между редакторами-составителями (Срезневский, Буслаев, Даль, Востоков), но словарная работа постепенно затухает. Теоретические разработки будущего словаря принадлежат Я. К. Гроту. Большое внимание автор уделил определению слова, разграничению лексико-семантических вариантов многозначного слова. Точность, чёткость семантического определения Грота до настоящего времени считается образцовой. «Говоря о Гроте как о лексикографе, необходимо отметить, что он был основателем нынешнего словарного отдела АН и его картотеки в 1886 г. Без этой картотеки невозможно создание никакого типа словаря» . Учёный сделал три выпуска словаря . Это был первый русский нормативный словарь. «Его нормативность – в системе стилистических и грамматических помет. Словарь включал общеупотребительную лексику, лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова, иноязычные заимствования, неологизмы, научно-техническую терминологию. Из церковно-славянских и древнерусских слов включались те, которые употреблялись в русском литературном языке XIX вв.»[7]. После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист. Шахматов иначе представлял себе назначение академического словаря, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке, составители не могут предписывать что-либо языку, они могут лишь констатировать употребление какой-либо формы и её реальное предпочтение сравнительно с другой. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) – тип ненормативного словаря-тезауруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась. Следует отметить, что издатели последующих отдельных выпусков постепенно отходили как от принципов словаря-тезауруса, так и от построения словарных материалов по первоначальному (гротовскому) типу. Они избрали самостоятельный путь создания толкового словаря современного языка, "взятого в историческом развитии", принцип нормативности словарных статьях этих выпусков соблюдался в малой степени и непоследовательно.
2.3. Лексикография конца IXX – начала XX веков.
В 19 в. было создано несколько типов фундаментальных толковых словарей, вышли областные, исторические, этимологические, синонимические словари, словари жаргонных, профессиональных, иностранных слов, множество двуязычных словарей различных типов. Массовое вторжение западноевропейских заимствований в русскую письменность привело к созданию терминологических словарей . Особенное развитие этот тип словарей. получил с переходом России на путь капиталистического развития — «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» В. Бурнашева [1843].
Появились и первые специальные работы по теории лексикографии И.И. Давыдова, А.Х. Востокова, И.И.Срезневского, Я.К. Грота и других.
Большой общественный резонанс имел «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (т. 1-4, 1863-66). Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля вышло в 1863-1866 гг. Словарь В.И. Даля содержит более 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основу словаря был положен живой народный язык с его областными видоизменениями. Словарь охватывает лексику письменной и устной речи 19 века, а также терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. Далев словарь построен по алфавитно-гнездовому принципу. Особенность его состоит в том, что он не является нормативным. В нормативных словарях предусматриваются отбор и стилистическая характеристика лексики. Даль же не стремился отбирать лексику, а включал в словарь все известные ему слова, не снабжая их стилистическими пометами: он полагал, что не должен навязывать носителю языка стилистические оценки, и ограничивался тем, что обильные диалектизмы, особенно узкого, местного употребления, обозначал пометами (южное, тверское, камчатское, архангельское, западное и др.), очень редко давал пометы оценочного характера (шуточное, бранное и пр.), отмечал язык – источник заимствованного слова. Заимствования Даль поместил в словарь в немалом количестве, но относился к чужим словам неодобрительно, а потому настойчиво стремился искать к ним русские синонимы (их он называл "тождесловами"). Над этим замечательным, уникальным памятником русского языка автор трудился около 50 лет. В одном из первых отзывов о двух выпусках словаря академик И. И. Срезневский писал: «Давно уже в русской литературе не было явления, в такой мере достойного общего внимания и признательности, как этот Словарь... Внешней громадности этого Словаря соответствует внутренняя громадность материала, в нем помещаемого...» Академик В. В. Виноградов о значении этого словаря сказал так: «Как сокровищница меткого народного слова, Словарь Даля всегда будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком».
Словарь переиздавался, 3-е издание вышло под редакцией профессора И. А. Бодуэна де Куртенэ, который ввёл в словарь не менее 20000 новых слов, в том числе пополнил вульгарно-бранную лексику. За свои дополнения редактор был подвергнут жесткой критике, а в советское время «Бодуэновский словарь Даля» не переиздавался. Бодуэн де Куртенэ так говорил о своей работе: «Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать "живой язык". Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету»; «...я всё-таки, принимая на себя редакцию 3-го издания, из уважения к монументальному труду, считал свою задачу прежде всего в смысле усовершенствования подробностей внешней отделки словаря, исправления ошибок и включения слов, почему-либо пропущенных Далем, а также новых слов, которыми обогатился живой русский язык за последние годы. Но Даль всё-таки должен был остаться Далем – и он им остался. Все редакторские дополнения и прибавки тщательно отмечены особыми скобками, и их никак нельзя смешать с подлинным текстом Далева "Словаря". Одной из главных задач редактора было упорядочение гнезда; слова, которые попали туда ошибочно, помещались на своих алфавитных местах; Бодуэн произвёл перестановку внутри гнёзд, изменил и дополнил грамматические пометы; глаголы, открывающие словарную статью, перевёл из несовершенного в совершенный вид.
В начале 20 в. на развитие лексикографии оказала существенное влияние лексикографическая деятельность А.А. Шихматова, руководившего работами по составлению словаря-тезауруса, оставшегося незаконченным.
2.4. Советсткий период развития лексикографии
После 1917 г. начинается новый период в развитии русской лексикографии. Большое влияние в теоретическом и практическом отношении на словарную работу на всех языках бывшего СССР оказал «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (т. 1-4, 1935-40). Начало работы над словарём относится к 20-м гг., когда русский язык претерпевал изменения: появлялись новые слова, развивались новые значения, многие слова выходили из оборота, старели, работа над словарём велась более десяти лет. В четырёхтомном словаре описано свыше 85 000 слов. В четвёртом томе в качестве приложения дан список слов, по каким-либо причинам не вошедших в словарь. Этот словарь новаторский во всех отношениях. В него вошла лексика различных сфер употребления: диалектные и просторечные слова, профессиональные и специальные термины, устаревшая лексика, новые слова. Словарь не ограничивался лишь толкованием слов, а давал сведения об их правильном произношении, написании, этимологии, сообщал грамматическую и стилистическую информацию. Это нормативный словарь, и это его свойство проявляется не только в отборе лексики, но и в системе грамматических сведений о слове, в комментариях, которые предупреждают неправильное употребление. Д. Н. Ушаков о нормативности словаря писал так: «Составители старались придать словарю характер образцового, в том смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а именно, большое внимание обращено в нём на нормативную сторону: правописание, произношение, ударение слов, грамматические указания, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребления слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков значений слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более детальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, даёт материал не только для теоретического изучения русской лексики, но и, главное, для практического – с целью сознательного употребления в речи того или другого слова». Толковый словарь – это словарь филологический, к нему нельзя предъявлять тех требований, которым должны удовлетворять словари энциклопедические, «словарь языка…не должен давать и не даёт ни анализа, ни даже полного описания предметов и явлений; он «толкует» значение слова или различные его значения, если их несколько, и указывает случаи употребления слов, снабжая свои объяснения там, где нужно, примерами, в значительной степени взятыми из литературы». В работе над словарём принимали участие крупнейшие языковеды: В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский. Помимо составительской работы, Д. Н. Ушаков должен был иметь отношения с издательством, возникали трудности не только филологического порядка: шла постоянная борьба с невежественными цензорами. «В ходе этой борьбы случались казусы. Один из них был связан с системой помет, обозначающих разного рода грамматические характеристики слова. В частности, глаголы имеют в словаре пометы "сов." (совершенный вид) и "несов." (несовершенный вид). Вызывает как-то политический редактор Д. Н. Ушакова и спрашивает: – Дмитрий Николаевич, что это у вас в словаре одни слова – советские, а другие – несоветские? – Как так? – Да вот, смотрите: взять – сов., а брать – несов.» (цит. по: Крысин Л. П. Дмитрий Николаевич Ушаков // Отечественные лексикографы. XVIII-XX века М., 2000). Толковый словарь под редакцией Д. Н. Ушакова оказал огромное влияние на последующую русскую лексикографию.
Совершенствуются старые и создаются многочисленные новые типы словарей. Среди них большое место занимают национально-русские и русско-национальные словари, на основе которых создавалась в ряде бывших советских республик национальная лексикография – один из основных факторов повышения культуры устной и письменной речи, нормализации национальных языков.
К середине ХХ в. оформилась новая отрасль лексикографии – учебная лексикография. «Учебная лексикография есть лингвистическая дисциплина, содержанием которой являются теоретические и методические аспекты описания лексики в учебных целях» (Морковкин В.В.).
Учебные словари принято разделять на две группы: словари для иностранцев; словари для самих носителей языка. Основным назначением этих словарей является обучение языку: в первом случае – иностранцев, во втором – детей детского и школьного возраста, осваивающих родной язык как учебную дисциплину. Цель – обучение языку – определяет материал и принцип составления подобных словарей. Первыми учебными словарями для школьников, изучающих русский язык как родной, в нашей стране были орфографические. Они появились одновременно с первыми советскими учебниками по русскому языку. В 1918 г. вышел один из первых учебных словарей, составленный известным педагогом В.Флеровым «Мой словарик. Краткий справочник по новому правописанию». В 1922 г. появился «Новый орфографический словарик» Устинова, позднее – «Орфографический словарик» для учащихся школ 1 ступени И.Н.Шапошникова. Одним из самых надежных справочников по русскому правописанию для учащихся в течение нескольких десятилетий, обязательным учебным пособием для школьников, являлся «Орфографический словарь» Д.Н.Ушакова. При составлении словаря его автор провел большую работу по анализу лексики учебников, литературных текстов, предусмотренных школьной программой.
Русская лексикография середины и конца 20 в. отличается не только максимальной дифференциацией типов и видов словарей, но и значительным количеством теоретических исследований, в которых разрабатываются проблемы лексикографии в соответствии с современным уровнем развития лингвистики, и прежде всего лексикологии.
Разрабатываются разные типы словарных статей в соответствии с типом словаря. Словарная статья строится с учетом особенностей слова как части речи, подачи основных и вторичных значений, принципов толкования или перевода как отдельного слова, так и лексико-семантических групп, в которые оно входит (например, глаголы движения, части тела, термины родства, наименования видов животного и растительного мира, орудий производства и т.д.). Словарная статья лаконично в виде помет и особых знаков в соответствии с типом словаря содержит указание на орфографические, орфоэпические, стилистические особенности слова в целом или отдельных его значений. Для каждого типа словаря специально разрабатываются принципы подбора различных видов иллюстративных примеров – типичных и редких словоупотреблений, устаревших слов и неологизмов, устойчивых словосочетаний.
Особенно большую роль в совершенствовании и развитии теории современной лексикографии сыграли работы Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина, А.П. Евгеньевой, А.М. Бабкина, Л.С.Ковтун, Н.Ю. Шведовой, О.Н. Трубачева, П.Н. Денисова, Г.А. Богатовой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и многих других, которые являются одновременно и авторами или редакторами разнообразных словарей. Как общих, так и специальных.
Продолжается работа по созданию разнообразных толковых словарей. Разработан классический тип однотомного толкового словаря современного языка – «Словарь современного русского языка» С.И. Ожегова (1949). В конце 30-х годов возникла инициативная группа по созданию краткого словаря русского языка, в которую вошли Д. Н. Ушаков и С. И. Ожегов. Выпустить в свет новый словарь планировалось в июле 1942. Война ломает намеченные планы и отодвигает сроки завершения работы. После окончания войны, в самом начале 1949 г. вышел однотомный нормативный "Словарь русского языка" С. И. Ожегова под редакцией С. П. Обнорского. Первоначально, в довоенном проекте, он был задуман как краткая переработка четырёхтомного «Толкового словаря русского языка». Однотомный словарь в компактном виде представляет тот актуальный лексико-фразеологический фонд языка, который является общим для его носителей. Перед автором словаря встала задача ограничения словника, за пределами словаря осталась профессиональная лексика, областные слова, «некоторые грамматические разряды слов, если они принадлежат к числу легко образуемых производных слов». Сокращение объёма словника сочеталось с большой работой по учёту всех новых слов и значений, вошедших в активный речевой обиход в военные годы и в послевоенное время; в словарь были включены новые слова и выражения, пришедшие в литературный язык из областных русских говоров и городского просторечия. В словаре Ожегова были уточнены толкования многих слов, упорядочены стилистические характеристики, иллюстрации значений даны в виде лаконичных выразительных речений. Расположение слов дается по "полугнездовому" способу: основные слова следуют по алфавиту, а производные (бесприставочные) – внутри статьи. Общедоступность, удобство пользования обеспечили словарю заслуженную популярность; он получил высокую оценку специалистов. В 1991 г. словарю была присуждена премия АН СССР им. А. С. Пушкина. В 1972 г. (9–23-е изд.) словарь С. И. Ожегова выходит под редакцией профессора (позднее академика) Н. Ю. Шведовой; в 1992 г. словарь выходит под фамилиями двух авторов: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. «Толковый словарь русского языка». В предисловии Н. Ю. Шведова говорит о том, что предлагаемый читателям словарь «представляет собой результат работы двух его авторов». В «Толковом словаре русского языка» «были сохранены все основные лексикографические принципы построения словаря, его теоретические основы: принципы отбора и описания слов, структура словарной статьи, основания для разграничения значений; осталась в прежнем виде система стилистических помет…». «Однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова является первым и пока единственным кратким нормативным толковым словарём русского литературного языка, обращённым одновременно как к широким массам читателей, так и к специалистам по русской лексикологии и лексикографии» (Л. К. Граудина). Продолжением этого словаря является «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.
В 1937 г. Президиум АН СССР принял постановление о прекращении работы над «Словарём русского языка» шахматовской редакции и о начале нового лексикографического издания. В подготовке нового словаря принимали участие: С. П. Обнорский, О. О. Советов, И. А. Фалев, В. И. Чернышёв, Е. С. Истрина. Выпуск первого тома был намечен на конец 1941 г. Но Великая Отечественная война и блокада Ленинграда прервала процесс подготовки словаря почти на пять лет. Первый том вышел в свет только в 1948 г. Задуманный словарь должен был быть достаточно полным. Не являясь тезаурусом, он ориентировался на включение лексического богатства только литературного русского языка как средства национального общения. БАС охватывал словарный запас русского литературного языка с конца XVIII в. до его современного состояния с упором на развитие языка, начиная с пушкинской поры до времени создания словаря. В задачи словаря входило: дать всестороннюю семантическую, стилистическую и грамматическую характеристику слова, показать особенности его правописания и произношения, фразеологического окружения и стилистического употребления, продемонстрировать смысловое многообразие значений и словообразовательные возможности слов. По своей структуре БАС должен был представлять собой тип алфавитно-гнездового словаря. Гнездование распространялось на однокоренные слова, которые объединялись в одну словарную статью, если они были образованы от одной семантической основы. Начиная с четвёртого тома, в словарь вносился ряд изменений, менявших его облик. Составители отказались от гнездового характера подачи слов и вернулись к алфавитному; в предисловии объявлялось об усилении нормативно-стилистического принципа, расширении сети стилистических помет. Существенной реорганизации подверглась подача предлогов, которые разрабатывались в зависимости от дифференциации смысловых отношений, складывающихся в словосочетаниях с этими предлогами. В 1979 г. он был удостоен высшей правительственной награды Советского Союза – Ленинской премии. В 1975 г. было принято решение о его переиздании. Второе издание преполагалось двадцатитомным, с 1991 по 1994 г. вышло 5 томов, издание так и не закончено. Вскоре после выхода семнадцатого тома В. В. Виноградов в подробной рецензии писал: "Завершение работы над многотомным, обширным словарем родного языка – всегда огромное событие как для его авторов и составителей, так и для всего народа, говорящего на этом языке, для всего общества. Это – важное национальное дело, особенно если такой словарь не только большой, но и ценный по своим высоким качествам... перед нами действительно плод общенационального дела".
Академический «Словарь современного русского литературного языка» развивает тип словаря, созданный Гротом и Шахматовым, охватывает лексику русского языка от А.С. Пушкина до наших дней. В нем детально разрабатываются слова с указанием всех типов значений, приводится значительное количество примеров – цитат из русских авторов, даются сведения о первой фиксации слова в словарях русского языка. Этот тип словаря с учетом последних достижений лексикографии продолжает развитие в новом 20-томном толковом «Словаре современного русского литературного языка» (т.1 вышел в 1991 г).
В 1957 г. Вышел четырехтомный «Словарь русского языка» по редакцией А.П. Евгеньевой. Это нормативный словарь, его создатели использовали большой опыт составителей ушаковского словаря и руководствовались теми же принципами. В «малом академическом» словаре была тщательно разработана смысловая характеристика слова, по-иному представлены омонимы. В словаре принят структурно-семантический принцип выделения омонимов, основанный на учёте смысловых связей и отношений в слове в сочетании с анализом его словопроизводных связей и отношений с однокоренными словами, разработана смысловая характеристика слова. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы примерами. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В 1981-1984 гг. вышло второе, исправленное и дополненное, издание словаря. Все последующие издания словаря стереотипные.
Наряду с академическими словарями в 70-90-е годы выходили учебные (школьные) толковые словари русского языка, которые имеют и теоретическое (лексикографическое), и прикладное (методико-педагогическое) значение.
Помимо различного типа толковых словарей (главным образом нормативных), орфографических, орфоэпических, двуязычных переводных (среди которых по сравнению с предшествующим периодом появляется значительное количество словарей славянских языков различных типов), создаются словари, посвященные отдельным лексико-семантическим категориям – словари синонимов, антонимов, паронимов, имен собственных, фразеологические, этимологические словари, словари исторические, иностранных слов, диалектных слов различных типов и назначения.
Совершенно новыми типами словарей являются словари частотные, обратные, словообразовательные, грамматические, морфемные, синтаксические, словари сочетаемости, словари трудных слов, новых слов и выражений и др. А.А.Зализняком создан фундаментальный «Грамматический словарь русского языка» (1977г.).
Впервые создаются фундаментальный словарь языка писателя – «Словарь языка Пушкина» (т. 1-4, 1956-61), оказавший существенное воздействие на составление аналогичных словарей; многотомные исторические словари: «Словарь древнерусского языка (XI-XIV)», «Словарь русского языка XI-XVII в.в», «Словарь русского языка XVIII в.». Разработан тип идеографического словаря – «словаря активного типа» (Апресян) на основе широкого выбора синонимов «Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики» И.А. Мельчука и А.К. Жолковского (1984), На основе машинной обработки главным образом словаре Ожегова и Ушакова создан «Частотный словарь семантических множителей русского языка» Ю.Н. Караулова в 1990 г.[8]
2.5. Современная лексикография
В настоящее время также издается множество словарей, как общих, так и специальных. Есть также и достижение 21 в. - онлайновый словарь — электронный словарь, размещенный в Интернете, с функцией поиска, иногда с возможностью переключения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский). Как правило, функциональность онлайнового словаря аналогична функциональности оффлайного (программного) электронного словаря в части поиска словарного материала с некоторыми ограничениями, к примеру, в невозможности поиска словоформ, устойчивых выражений, идиом и поиска фрагмента текста по всем доступным словарным базам. Информация, предоставляемая сервисами онлайн-словарей, зачастую менее обширна и имеет форму сжатой словарной статьи-определения. В отличие от программного электронного словаря, онлайн словарь имеет одностороннюю информационную направленность и не-интерактивен в плане расширяемости и модифицации конечным пользователем и потребителем, в отличие от программного электронного словаря. Отсутствует возможность пополнения, расширения, модификации и добавления словарных баз и справочников. В некоторых онлайновых словарях, таких как Викисловарь, указанные ограничения преодолены.
Викисловарь - (англ. Wiktionary) свободно пополняемый многофункциональный многоязычный словарь и тезаурус, в словаре содержатся грамматические описания, толкования и переводы слов. Кроме того, в статьях может отражаться информация об этимологии, фонетических свойствах и семантических связях слов. Таким образом, Викисловарь — попытка объединить в одном продукте грамматический, толковый, этимологический и многоязычный словари, а также тезаурус.
В ходе работы над различными языковыми разделами словаря сложилась комплексная концепция универсального лексикографического ресурса, ставшая впервые возможной благодаря электронным технологиям. Концепция предполагает в конечном итоге полное, всестороннее описание всех лексических единиц всех естественных (и основных искусственных) языков, имеющих письменность. Полнота описания означает наличие сведений о фонетике, морфологии, синтаксических и семантических свойствах единицы, о её этимологии, сочетаемости и фразеологии. Полнота и степень последовательности реализации этой концепции может варьироваться в разных языковых разделах проекта.
В каждом языковом разделе «титульный» язык является центральным — все статьи пишутся исключительно на нём, кроме того, ставится цель дать переводы слов и других единиц этого языка на максимально возможное число других языков. Слова других языков переводятся, как правило, только на этот «титульный» язык. Так, в русском Викисловаре для русских слов даются толкования и переводы на иностранные языки, для иностранных слов вместо толкований даются переводы на русский язык.
При описании морфологии делается попытка дать максимально полную картину словоизменения, включая указание класса словоизменения. В частности, морфологические сведения по русским лексемам даются в соответствии с классификацией, предложенной А. А. Зализняком. Викисловарь содержит следующие семантические отношения: синонимы, антонимы, гиперонимы, гипонимы, согипонимы, холонимы, меронимы, паронимы.
Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователями. Поэтому компьютерная лексикография - это неизбежно актуальная лексикография.
В 2009 г. Была проведена реформа русского языка, которая неизбежно коснулась и словарей. Перечень из четырех словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного, в июне был утвержден Минобрнауки РФ. С 1 сентября он вступил в силу и вызвал бурную дискуссию в обществе. Образцовыми признаны "Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка" с культурологическим комментарием Вероники Телия. Перечень словарей может расширяться, для этого издателю или автору нужно подать заявку в экспертную комиссию. Экспертизу грамматик, словарей и справочников современного русского литературного языка как государственного проводят Институт русского языка РАН имени Виноградова, Государственный институт русского языка имени Пушкина, Московский государственный университет имени Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН. Заявку наравне с другими могут направить и издательства, выпускающие так любимые россиянами пособия Дитмара Розенталя, Владимира Лопатина и Сергея Ожегова. В случае положительных заключений от экспертных организаций словари будут рассмотрены на очередном заседании межведомственной комиссии по русскому языку, после чего Минобрнауки может внести их в соответствующий список.
21 октября 2009 года на заседании Межведомственной комиссии по русскому языку обсуждался ход подготовки к изданию Комплексного нормативного словаря современного русского языка, содержащего до 25 тыс. слов и устойчивых выражений, появившихся в начале XXI века или вызывающих трудности словоупотребления.
Как отметил декан филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Богданов, "Работа над этим словарём ведётся не только филологами, - самое активное участие принимают специалисты самых разных областей знания: экономисты, юристы, философы, специалисты в сфере медицины, религиозных культур". "Это издание является специально-ориентированным, направленным на научно-информационное обеспечение закона о государственном языке Российской Федерации. Раньше работ по созданию подобных словарей в нашей стране не проводилось", - подчеркнул С.Богданов. Он отметил, что в ближайшее время планируется провести широкую общественную дискуссию с привлечением филологов, школьных учителей, общественных деятелей. По итогам этого обсуждения в 2010 году планируется издать Комплексный нормативный словарь современного русского языка.
Заключение
Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе, выделяются 3 сходных периода: дословарный период объяснение малопонятных слов (азбуковники, 13 в.), ранний словарный период, и период развитой лексикографии, связанный с развитием национальных литературных языков. Теоретическая лексикография. сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию словарей создаёт советский учёный Л. В. Щерба (1940). Дальнейшее развитие она получила в трудах многих советских и зарубежных лингвистов (ЧССР, Франция, США и др.).
Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением.
Древнейший список словарного азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: «Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах». По сути – это был первый известный на Руси словарь, он содержал 174 греческих, древнееврейских и церковнославянских слова, в том числе ряд библейских собственных имен.
в Древней Руси было нескольких типов словарей, среди которых принято различать: словари собственных имен (ономастиконы), словари символики (приточники), словари славяно-русские, толкующие непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковно-славянских книг), словари-разговорники – первые переводные словари.
В XVI-XVII вв. происходит существенное изменение в характере создаваемых словарей. Объем их значительно увеличивается, появляются учебные азбуковники, воспитательно-дидактические руководства - наставительные азбуковники (их появление их свидетельствовало о зарождении «науки воспитания», формировании этических норм). А в 1596 г известный ученый-филолог конца XVI – начала XVII в. Лаврентий Зизаний издал в Вильне. первый в России печатный словарь под названием «Лексис. СирЪчь реченiя вкратцЪ cъбранны и из словенского языка на простый рускiй дiалектъ истолкованы».
В Петровскую эпоху с реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. В 18 в. появляются и различные словари этимологического характера, например, «Российский Целлариус…» (1771 г.) Ф.Гельтергофа.
Уже к середине 30-х годов 18в. стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка. В Санкт-Петербургской Академии наук под руководством М.В.Ломоносова были начаты подготовительные работы по созданию толкового словаря русского языка, а в 1783 была учреждена Российская Академия, в лоне которой развернулся национальный лексикографический проект, во многом аналогичный словарному проекту Французской Академии. Результатом его стал Словарь Академии Российской, вышедший в 6 частях в 1789–1794. Этот первый толковый словарь русского языка содержал 43 257 слов, и его выход стал важнейшей вехой в российской лексикографической традиции. Второе расширенное издание выходило в 1806–1822, а третьим изданием академического словаря стал четырехтомный Словарь церковнославянского и русского языка объемом в 114 749 слов, увидевший свет в 1847.
В 19 в. словарное дело в России достигло значительного развития. Были созданы словари, и прежде всего Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля (первое издание – 1863–1866; третье под ред. И.А.Бодуэна де Куртенэ – 1903–1911), которые активно используются и поныне и занимают важное место в современной русской культуре
В начале 20 в. на развитие лексикографии оказала существенное влияние лексикографическая деятельность А.А. Шихматова, руководившего работами по составлению словаря-тезауруса, оставшегося незаконченным. После 1917 г. начинается новый период в развитии русской лексикографии. Большое влияние в теоретическом и практическом отношении на словарную работу на всех языках бывшего СССР оказал «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. Совершенствуются старые и создаются многочисленные новые типы словарей. Среди них большое место занимают национально-русские и русско-национальные словари, на основе которых создавалась в ряде бывших советских республик национальная лексикография – один из основных факторов повышения культуры устной и письменной речи, нормализации национальных языков. К середине ХХ в. оформилась новая отрасль лексикографии – учебная лексикография. Русская лексикография середины и конца 20 в. отличается не только максимальной дифференциацией типов и видов словарей, но и значительным количеством теоретических исследований, в которых разрабатываются проблемы лексикографии в соответствии с современным уровнем развития лингвистики, и прежде всего лексикологии.
Особенно большую роль в совершенствовании и развитии теории современной лексикографии сыграли работы Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина, А.П. Евгеньевой, А.М. Бабкина, Л.С.Ковтун, Н.Ю. Шведовой, О.Н. Трубачева, П.Н. Денисова, Г.А. Богатовой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и многих других, которые являются одновременно и авторами или редакторами разнообразных словарей.
В настоящее время также издается и переиздается множество словарей: словари частотные, обратные, словообразовательные, грамматические, морфемные, синтаксические, словари сочетаемости, словари трудных слов, новых слов и выражений и др., а также появились электронные словари, и компьютерная лексикография - это неизбежно актуальная лексикография в 21 в.
Лексикография связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, многие проблемы которой получают в лексикографии специфическое преломление. Современная лексикология подчёркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи, разрабатывает типологию словарей.
Список использованной литературы:
1. Андрющенко В.М. Автоматизация в лексикографии. Современное состояние и новые возможности//Сов. лексикография. – М.: Русский язык, 1998.
2. Большая Советская Энциклопедия. – М., 1994.
3. Гринев С.В. Принципы теории терминографии//Теория и практика научно-технической терминографии: Сб.статей. – М.: Русский язык, 1988. - С. 5-10.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - Т. I-IV. - М.: Русский язык, 1978.
5. Дубичинский В.В Основы типологизации словарей русского языка. // Слово и словарь = Vocabulum et Vocabularium.: Сб. науч. тр. по лексикографии. – Гродно: ГрГУ, 2005. – С. 7-9.
6. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья.- М.; Л: Изд-во АН СССР, 1963. – 446 с.
7. Ковтун Л.С. Азбуковники XVI-XVII вв. (Старшая разновидность).- Л.: Наука, 1989. – 296 с.
8. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. – М.: Дрофа,2004. – 288с.
9. Лейчик В.М.«Типология словарей на пороге XXI века» //Вестник международного славянского университета. - Сер.филология. - Том 2. - №4. - Харьков, 1999.
10. Отечественные лексикографы XVIII-XХ века / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 2000.
11. Русский язык.Энциклопедия. – М.:Дрофа, 2003 г. – 704с.
12. Цейтлин Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии.- М., 1958.
13. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: Наука, 1974.
14. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии.- Изд. АН СССР, 1940, № 3.
2) Ранний словарный период. Основная функция — изучение литературного языка, отличного у многих народов от разговорной речи: например, одноязычные лексиконы санскрита, 6—8 вв., древнегреческие, 10 в.; позднее — переводные словари пассивного типа, где лексика чужого языка толкуется с помощью слов народного языка (арабско-персидский, 11 в., латино-английский, 15 в., церковно-славяно-русский, 16 в., и др.), затем переводные словари активного типа, где исходным является народный язык (французско-латинский, англо-латинский, 16 в., русско-латинско-греческий, 18 в.), а также двуязычные словари живых языков. Первые словари типа толковых создаются в странах с иероглифической письменностью (Китай, 3 в. до н. э., Япония, 8 в.).
3) Период развитой лексикографии, связанный с развитием национальных литературных языков. Основная функция — описание и нормализация словарного состава языка, повышение языковой культуры общества: толковые словари, многие из которых составляются государственными академическими и филологическими обществами (итальянский словарь Академии Круска, 1612, словарь Российской Академии, 1789—94, и др.), появляются также синонимические, фразеологические, диалектные, терминологические, орфографические, грамматические и др. словари.
На развитие лексикографии влияли философские концепции эпохи. Например, академические словари 17—18 вв. создавались под влиянием философии науки Бэкона и Декарта. Словарь французского языка Литтре (1863—72) и др. словари 19 в. испытали воздействие позитивизма. Эволюционистские теории 19 в. укрепили исторический аспект в толковых словарях.
В 18—19 вв. утверждается, а в 20 в. развивается 4-я функция лексикографии — сбор и обработка данных для лингвистических исследований в области лексикологии, словообразования, стилистики, истории языков (словари этимологические, исторические, частотные, обратные, родственных языков, языков писателей и др.). Современная лексикография приобретает индустриальный характер (создание лексикографических центров и институтов, механизация работ, с 1950, и т. д.).
2. Основные этапы становления и развития русской лексикографии
2.1. От первых азбуковников до словарей Петровской эпохи
Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности.
Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением (от одной – двух строк до страницы), иногда дается перевод на несколько языков. Подбор терминов – хаотичен и случаен.
Древнейший список словарного азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: «Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах». По сути – это был первый известный на Руси словарь, он содержал 174 греческих, древнееврейских и церковнославянских слова, в том числе ряд библейских собственных имен. Это анонимный рукописный справочник энциклопедического и филологического характера. Этот и другие аналогичные словарики переписывались в дальнейшем, подвергаясь исправлениям и дополнениям. Например, словарик 1282 г. пополнялся новыми словами и количество слов в его списках с течением времени возросло до 344.
Второй словарный азбуковник 1431 «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем» объяснял 61 иностранное слово. Третий известный текст 1506 помещен Лаврентием Тустановским в Славянской грамматике. В нем, озаглавленном «Лексис, сиречь речения вкратце собранная», собрано и объяснено 1061 иностранное слово.
Расхождение между книжным церковнославянским и разговорным древнерусским языком, а также потребности общения с иностранцами, особенно греками, обусловили возникновение в Древней Руси нескольких типов словарей, среди которых принято различать:
1) словари собственных имен (ономастиконы), например, «Речь жидовського языка».
2) словари символики (так называемые приточники, от слова притча), например, «Толк о неразумных словах псалтырных» - сборник слов с символическим смыслом. В древнерусской культуре были широко распространены символические толкования ряда явлений природы, исторических событий и преданий;
3) словари славяно-русские, толкующие непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковно-славянских книг), например, «Тлъкование неудобь познаваемом в писанных речем».
4) словари-разговорники – первые переводные словари, например, «Речь тонкословия греческого» - созданный в сер. XV в. на Афоне русским книжником русско-греческий словарь-разговорник, включивший в себя слова, фразы и обрывки диалогов.
Данные виды древнерусских словарей известны в многочисленных редакциях и списках, в которых варьировались и состав слов, и их объяснения. Эти лексиконы (от греч. lexikon - словарь) – ценнейшие источники наших знаний по древнерусской культуре и языку. Позднее, в 17–18 вв. этот тип азбуковников превратился в словари практически современного типа.
В XVI-XVII вв. происходит существенное изменение в характере создаваемых словарей. Объем их значительно увеличивается, и возникает необходимость удобного для пользования распределения слов. Слова все чаще располагаются в строго алфавитном порядке. В особый жанр азбуковники, число статей в которых достигало нескольких тысяч, оформились в конце XVI века под влиянием трудов Максима Грека, составившего трехъязычный лексикон с нек-рыми филологическими пояснениями - «Толкование именам по алфавиту».
Азбуковники получили широкое распространение, неоднократно переписывались на протяжении всего XVII в. Известный ученый-филолог конца XVI – начала XVII в. Лаврентий Зизаний издал в Вильне в 1596 г. первый в России печатный словарь под названием «Лексис. СирЪчь реченiя вкратцЪ cъбранны и из словенского языка на простый рускiй дiалектъ истолкованы». Словарь Зизания содержит 1061 слово, главным образом в нем представлена церковнославянская лексика, кроме того, он включает некоторое количество иноязычных слов. В пояснениях используются слова живого белорусского, украинского и русского языков того времени.
Следующим печатным словарем был напечатанный в 1627 г. в Киеве «Лексикон славеноросскiй и именъ тлъкованiе» Памвы Берынды, «книгопечатного мастера», поэта и филолога, содержащий 6982 слова. Составлению словаря Берында посвятил 30 лет, использовав всю доступную ему литературу, в том числе и «Лексис…» Зизания, который почти полностью – но с существенными исправлениями – вошел в его «Лексикон…». Берындою были использованы и так называемые «произвольники» - указанные переводчиками на полях книг синонимы к словам, посредством которых переводились слова оригинального текста. «Лексикон…» Берынды делится на две части. Первая часть посвящена толкованию собственно славянских слов, вторая – толкованию иноязычных слов, преимущественно имен собственных. Берында достаточно последовательно противопоставляет старославянизмы их «росским» соответствиям, которые обычно и выступают среди других слов в объясняющей части, например, в р а н ъ: воронъ, крухъ, гайворо(н); в л е к у: веду, волоку, торгаю; в р а г ъ: ворогъ, непрiятель и т.п. Среди толкуемых слов в первой части встречаются, кроме старославянских, также и отдельные слова из других языков: чешского, немецкого, греческого и латинского (друкую; стадион, сакрамент и т.п.); в число объясняемых слов попали и некоторые собственно украинские слова (н е т я г ъ: ленивый; п о р е к л о: прозвиско, пословица и т.д.). Вот несколько примеров толкований слов в «Лексиконе…»: б р а н ь: борба, война, битва, бой; в р а ч ь: лекарь, докторъ; в р а ч е б н и ц а: домъ где лечатъ, и тыжъ аптыка; д е н ь: день, который есть противный ночи; д е с н и ц а: правица, рука права, мета (фора): девка; ж и в о т ъ: живот (ъ), богатство, мешканье, албо брухъ, албо жолудокъ, также матиця, и тыжъ: скарбъ грош ; з а в е щ а в а ю: заповедаю, приказую, росказую, наказую и т.п. В 1653 вышло 2-ое издание словаря. Труд Берынды оказал значительное влияние на развитие лексикологии в России 17-18 в.[5]
Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были учебные, нравоучительные и энциклопедические.
По содержанию азбуковники подразделялись на:
1) словари иностранных слов и сведений из разных областей знания ; В 17 в. и особенно в 18 в., наряду с объяснениями древних славянских слов, лексикографы дают толкования иностранных слов в современном языке. Одновременно появились многочисленные переводные словари древних и новых языков – греческого, латинского, арабского, польского, немецкого, итальянского и других (русско-иноязычные и иноязычно-русские). Широкой известностью пользовались рукописные лексиконы греческого и латинских языков Епифания Славинецкого . В 1704 в Москве был издан «Лексикон троязычный сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище» переводчика, педагога, директора московского Печатного двора Ф.П. Поликарпова-Орлова.
2) Учебные азбуковники (например, О начале грамоты греческие и русския, Сказание о осьми частях речи) – явление 16–17 веков. Они состояли, как правило, из двух частей: лексикографической (включала в себя толковую азбуку, слоги, прописи в порядке алфавита, иногда – сведения по грамматике, образцы учебных сочинений и писем) и познавательной.В познавательной части учебных азбуковников печатались статьи по философии (об Аристотеле, Демокрите, Платоне, Школе стоиков, объяснялись такие отвлеченные категории как «сущность», «качество», «свойство»), по всеобщей истории (биографии Юлия Цезаря, Яна Гуса, рассказ о «граде-Царъграде» и истории отечества (о происхождении славян, Андрее Боголюбском, Иване Грозном). Особый интерес представляли краткие сведения по естественным наукам – географии (о частях света, реках, городах – как правило, тех, что упомянуты в Библии) и метеорологии (о снеге и граде, о временах года), минералогии и ботанике. В описаниях животных, якобы живущих на территории Азии и Африки, Америки и Европы азбуковники сообщали массу фантастических сведений, но – наряду с ними – содержали и реальные наблюдения над флорой и фауной разных стран. Источниками этого типа азбуковников были дидактические сборники, имевших хождение на Руси: Измарагды, Маргариты, Пчёлы, а также Хронографы и пособия для толмачей (переводчиков). Учебные азбуковники пользовались наибольшей популярностью, так как расширяли кругозор средневековых «московитов» и предлагали им развлекательное чтение.
3) Воспитательно-дидактические руководства - наставительные азбуковники бытовали на рубеже 17–18 вв. Появление их свидетельствовало о зарождении «науки воспитания», формировании этических норм. Воспитательно-дидактические тексты азбуковников (О нерадиво учащихся ученицех; Школьное благочиние) составлялись в стихотворной форме – в виде силлабических вирш. Это облегчало заучивание втолковываемых норм:
В доме своем, от сна восстав, умыйся,
Прилучившимся плата краем добре утрися,
В поклонении святым образам продолжися,
Отцу и матери низко поклонися.
В школу тщательно иди
И товарища своего веди,
В школу с молитвой входи,
Тако же вон исходи.
В сборниках этого типа отражена система наказаний, взаимоотношения учителя и учащихся.
4) Смешанные - некоторые поздние азбуковники относят к рукописям смешанного характера, так как они содержат элементы сразу нескольких типов вышеописанных текстов.[6]
В Российском Государственном архиве древних актов, Отделе рукописей и старопечатных книг Российского исторического музея, рукописных отделах РГБ и РНБ им. М.Е.Салтыкова-Щедрина хранится около 200 списков азбуковников, главным образом – 17 в., что говорит о том, что число этих «народных энциклопедий» в допетровское время доходило до нескольких тысяч. Большинство исследователей считает азбуковники, бытовавшие не только в столице, но и в удаленных от Москвы городах, важным источником по истории общественной и педагогической мысли раннего Нового времени.
В азбуковниках содержится громадный материал по истории русской лексики, особенно по таким вопросам, как употребление славянизмов, иностранных слов, соотношение русской и книжной лексики в стилях литературного языка того времени.
В Петровскую эпоху с реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. Один из них создавался по указанию и под личным наблюдением Петра I. Первым был Лексикон вокабулам новым по алфавиту, составленный в начале века.
В 18 в. появляются и различные словари этимологического характера, например, «Российский Целлариус…» (1771 г.) Ф.Гельтергофа. Слова в нем располагались по алфавиту первообразных слов, под которыми группировались их производные и однокоренные слова. Почти одновременно (в 1773) увидел свет первый русский словарь синонимов Опыт российского сословника Д.И.Фонвизина, содержавший 32 синонимических ряда.
2.2. Словари Академии Российской
Уже к середине 30-х годов 18в. стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка.
В 1735 г. на открытии Российского собрания любителей русского слова при Академии наук В. К. Тредиаковский в речи «О чистоте российского слова» говорил о необходимости создания толкового нормативного словаря и дал обоснование своему предложению. М. В. Ломоносов неоднократно делал заметки о плане и характере такого словаря. В 1783 г. была создана Российская академия наук, основная задача которой – составление грамматик и словарей русского языка. «Теория трёх штилей» Ломоносова и нормативно-стилистическая грамматика стали той научно-теоретической базой, опираясь на которую можно было приступить к описанию словарного состава языка. Работа над словарём началась на первом же учредительном заседании 21 октября 1783 г., где президент Российской Академии Екатерина Романовна Дашкова (1743–1810) зачитала её устав. Активными сотрудниками Словаря стали члены Российской Академии Пётр Борисович Иноходцев (1742–1806), Иван Иванович Лепёхин (1740–1802), Иван Никитич Болтин (1735–1792), Денис Иванович Фонвизин (1744–1792), Гавриил Романович Державин (1743–1816), Яков Борисович Княжнин (1742–1791), Ипполит Фёдорович Богданович (1743–1803). Для словаря была разработана система толкования значений слов, которая легла в основу определения лексико-грамматического значения слов во всех последующих словарях. Впервые в истории отечественной лексикографии составители описали принципы стилистической характеристики слов русского языка. Авторы словаря создали словарь по этимологическому, гнездовому принципу. В нём было представлено 43257 слов. В 1806-1822 гг. Российская Академия переработала и издала словарь, расположив весь его лексический материал по алфавиту. В нём было помещено 51288 слов. Словарная статья содержала грамматические и стилистические характеристики слова, толкование. В качестве материала для иллюстраций были использованы церковные книги, летописные повести, произведения писателей XVIII. Высокую оценку словарю дал Н. М. Карамзин: «академия Российская ознаменовала самое начало бытия своего творением важнейшим для языка, необходимым для авторов, необходимым для всякого, кто желает предлагать мысли с ясностию, кто желает понимать себя и других. Полный словарь, изданный Академиею, принадлежит к числу тех феноменов, коими Россия удивляет внимательных иностранцев». (Карамзин Н. М. Сочинения. 3-е изд. М., 1820. Т. IX. С. 306). Академик Срезневский писал, что в Словаре Академии Российской «в первый раз собрана и приведена в порядок громада сорока трёх тысяч слов уже не одного книжного русско-славянского языка, но и русского общественного, простонародного, учёного, технического».
В 1847 г. вышел в свет четырёхтомный «Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный вторым отделением императорской Академии наук». В работе над ним принимали участие выдающиеся лингвисты, редактирование словаря было поручено Александру Христофоровичу Востокову (1781-1864). Авторы хотели собрать воедино всё богатство русского языка, ибо Словарь 1847 г. не преследовал нормативных целей, он, по замыслу составителей, должен был быть «быть сокровищницей языка на протяжении многих веков, от первых письменных памятников до позднейших произведений словесности». Словник пополнялся за счёт выборки из древнерусских и старославянских памятников, новых профессиональных и научных терминов, а также за счёт значительного количества заимствованной лексики. Всего в него вошли 114 749 слов. Словарь оказал сильное воздействие на дальнейшую лексикографическую практику. Это последний из словарей, который включал в себя и архаизмы церковно-славянской письменности, памятников древнерусской литературы, и современную литературную лексику. Второе издание словаря вышло в 1863 г.
Второе Отделение АН в 1850-х годах решило начать работу над новым Академическим словарём, так как предыдущий – Словарь церковно-славянского и русского языка 1847 г. – вызвал много критики. Яков Карлович Грот (1812-1893) активно включился в эту работу. Он считал, что за основу следует взять Словарь 1847 г., но новый труд должен быть словарём собственно русского языка и охватить лексику от Ломоносова до Пушкина. Во внимание принимаются различные дополнения и исправления Словаря 1847 г.; пополняется словник из областных словарей и из древнерусских памятников. Буквы будущего словаря распределяются между редакторами-составителями (Срезневский, Буслаев, Даль, Востоков), но словарная работа постепенно затухает. Теоретические разработки будущего словаря принадлежат Я. К. Гроту. Большое внимание автор уделил определению слова, разграничению лексико-семантических вариантов многозначного слова. Точность, чёткость семантического определения Грота до настоящего времени считается образцовой. «Говоря о Гроте как о лексикографе, необходимо отметить, что он был основателем нынешнего словарного отдела АН и его картотеки в 1886 г. Без этой картотеки невозможно создание никакого типа словаря» . Учёный сделал три выпуска словаря . Это был первый русский нормативный словарь. «Его нормативность – в системе стилистических и грамматических помет. Словарь включал общеупотребительную лексику, лексику литературного и делового языка со времён Ломоносова, иноязычные заимствования, неологизмы, научно-техническую терминологию. Из церковно-славянских и древнерусских слов включались те, которые употреблялись в русском литературном языке XIX вв.»[7]. После смерти Я. К. Грота редактором Словаря стал Алексей Александрович Шахматов (1864-1920), выдающийся учёный-славист. Шахматов иначе представлял себе назначение академического словаря, он считал, что в Словаре должно найти отражение всё, что имелось в прошлом и наличествует в настоящее время в языке, составители не могут предписывать что-либо языку, они могут лишь констатировать употребление какой-либо формы и её реальное предпочтение сравнительно с другой. Таким образом, первая часть словаря (гротовская) представляет собой тип толкового нормативного словаря, а вторая (шахматовская) – тип ненормативного словаря-тезауруса. Позже подготовку словаря возглавили В. И. Чернышев, Л. В. Щерба и др. Издавался он отдельными выпусками на буквы И, Л, М, Н, О. В 1937 г. работа над словарем прекратилась. Следует отметить, что издатели последующих отдельных выпусков постепенно отходили как от принципов словаря-тезауруса, так и от построения словарных материалов по первоначальному (гротовскому) типу. Они избрали самостоятельный путь создания толкового словаря современного языка, "взятого в историческом развитии", принцип нормативности словарных статьях этих выпусков соблюдался в малой степени и непоследовательно.
2.3. Лексикография конца IXX – начала XX веков.
В 19 в. было создано несколько типов фундаментальных толковых словарей, вышли областные, исторические, этимологические, синонимические словари, словари жаргонных, профессиональных, иностранных слов, множество двуязычных словарей различных типов. Массовое вторжение западноевропейских заимствований в русскую письменность привело к созданию терминологических словарей . Особенное развитие этот тип словарей. получил с переходом России на путь капиталистического развития — «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» В. Бурнашева [1843].
Появились и первые специальные работы по теории лексикографии И.И. Давыдова, А.Х. Востокова, И.И.Срезневского, Я.К. Грота и других.
Большой общественный резонанс имел «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля (т. 1-4, 1863-66). Первое издание «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля вышло в 1863-1866 гг. Словарь В.И. Даля содержит более 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основу словаря был положен живой народный язык с его областными видоизменениями. Словарь охватывает лексику письменной и устной речи 19 века, а также терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел. Далев словарь построен по алфавитно-гнездовому принципу. Особенность его состоит в том, что он не является нормативным. В нормативных словарях предусматриваются отбор и стилистическая характеристика лексики. Даль же не стремился отбирать лексику, а включал в словарь все известные ему слова, не снабжая их стилистическими пометами: он полагал, что не должен навязывать носителю языка стилистические оценки, и ограничивался тем, что обильные диалектизмы, особенно узкого, местного употребления, обозначал пометами (южное, тверское, камчатское, архангельское, западное и др.), очень редко давал пометы оценочного характера (шуточное, бранное и пр.), отмечал язык – источник заимствованного слова. Заимствования Даль поместил в словарь в немалом количестве, но относился к чужим словам неодобрительно, а потому настойчиво стремился искать к ним русские синонимы (их он называл "тождесловами"). Над этим замечательным, уникальным памятником русского языка автор трудился около 50 лет. В одном из первых отзывов о двух выпусках словаря академик И. И. Срезневский писал: «Давно уже в русской литературе не было явления, в такой мере достойного общего внимания и признательности, как этот Словарь... Внешней громадности этого Словаря соответствует внутренняя громадность материала, в нем помещаемого...» Академик В. В. Виноградов о значении этого словаря сказал так: «Как сокровищница меткого народного слова, Словарь Даля всегда будет спутником не только литератора, филолога, но и всякого образованного человека, интересующегося русским языком».
Словарь переиздавался, 3-е издание вышло под редакцией профессора И. А. Бодуэна де Куртенэ, который ввёл в словарь не менее 20000 новых слов, в том числе пополнил вульгарно-бранную лексику. За свои дополнения редактор был подвергнут жесткой критике, а в советское время «Бодуэновский словарь Даля» не переиздавался. Бодуэн де Куртенэ так говорил о своей работе: «Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать "живой язык". Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету»; «...я всё-таки, принимая на себя редакцию 3-го издания, из уважения к монументальному труду, считал свою задачу прежде всего в смысле усовершенствования подробностей внешней отделки словаря, исправления ошибок и включения слов, почему-либо пропущенных Далем, а также новых слов, которыми обогатился живой русский язык за последние годы. Но Даль всё-таки должен был остаться Далем – и он им остался. Все редакторские дополнения и прибавки тщательно отмечены особыми скобками, и их никак нельзя смешать с подлинным текстом Далева "Словаря". Одной из главных задач редактора было упорядочение гнезда; слова, которые попали туда ошибочно, помещались на своих алфавитных местах; Бодуэн произвёл перестановку внутри гнёзд, изменил и дополнил грамматические пометы; глаголы, открывающие словарную статью, перевёл из несовершенного в совершенный вид.
В начале 20 в. на развитие лексикографии оказала существенное влияние лексикографическая деятельность А.А. Шихматова, руководившего работами по составлению словаря-тезауруса, оставшегося незаконченным.
2.4. Советсткий период развития лексикографии
После 1917 г. начинается новый период в развитии русской лексикографии. Большое влияние в теоретическом и практическом отношении на словарную работу на всех языках бывшего СССР оказал «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова (т. 1-4, 1935-40). Начало работы над словарём относится к 20-м гг., когда русский язык претерпевал изменения: появлялись новые слова, развивались новые значения, многие слова выходили из оборота, старели, работа над словарём велась более десяти лет. В четырёхтомном словаре описано свыше 85 000 слов. В четвёртом томе в качестве приложения дан список слов, по каким-либо причинам не вошедших в словарь. Этот словарь новаторский во всех отношениях. В него вошла лексика различных сфер употребления: диалектные и просторечные слова, профессиональные и специальные термины, устаревшая лексика, новые слова. Словарь не ограничивался лишь толкованием слов, а давал сведения об их правильном произношении, написании, этимологии, сообщал грамматическую и стилистическую информацию. Это нормативный словарь, и это его свойство проявляется не только в отборе лексики, но и в системе грамматических сведений о слове, в комментариях, которые предупреждают неправильное употребление. Д. Н. Ушаков о нормативности словаря писал так: «Составители старались придать словарю характер образцового, в том смысле, чтобы он помогал усвоить образцовый, правильный язык, а именно, большое внимание обращено в нём на нормативную сторону: правописание, произношение, ударение слов, грамматические указания, полезные для русских и нерусских, указания на сферу употребления слов, имеющие практическое значение для ищущих стилистического руководства; кроме того, самый анализ значений и оттенков значений слов, бывший предметом особой заботливости составителей и более детальный, чем в старых академических словарях и в словаре Даля, даёт материал не только для теоретического изучения русской лексики, но и, главное, для практического – с целью сознательного употребления в речи того или другого слова». Толковый словарь – это словарь филологический, к нему нельзя предъявлять тех требований, которым должны удовлетворять словари энциклопедические, «словарь языка…не должен давать и не даёт ни анализа, ни даже полного описания предметов и явлений; он «толкует» значение слова или различные его значения, если их несколько, и указывает случаи употребления слов, снабжая свои объяснения там, где нужно, примерами, в значительной степени взятыми из литературы». В работе над словарём принимали участие крупнейшие языковеды: В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский. Помимо составительской работы, Д. Н. Ушаков должен был иметь отношения с издательством, возникали трудности не только филологического порядка: шла постоянная борьба с невежественными цензорами. «В ходе этой борьбы случались казусы. Один из них был связан с системой помет, обозначающих разного рода грамматические характеристики слова. В частности, глаголы имеют в словаре пометы "сов." (совершенный вид) и "несов." (несовершенный вид). Вызывает как-то политический редактор Д. Н. Ушакова и спрашивает: – Дмитрий Николаевич, что это у вас в словаре одни слова – советские, а другие – несоветские? – Как так? – Да вот, смотрите: взять – сов., а брать – несов.» (цит. по: Крысин Л. П. Дмитрий Николаевич Ушаков // Отечественные лексикографы. XVIII-XX века М., 2000). Толковый словарь под редакцией Д. Н. Ушакова оказал огромное влияние на последующую русскую лексикографию.
Совершенствуются старые и создаются многочисленные новые типы словарей. Среди них большое место занимают национально-русские и русско-национальные словари, на основе которых создавалась в ряде бывших советских республик национальная лексикография – один из основных факторов повышения культуры устной и письменной речи, нормализации национальных языков.
К середине ХХ в. оформилась новая отрасль лексикографии – учебная лексикография. «Учебная лексикография есть лингвистическая дисциплина, содержанием которой являются теоретические и методические аспекты описания лексики в учебных целях» (Морковкин В.В.).
Учебные словари принято разделять на две группы: словари для иностранцев; словари для самих носителей языка. Основным назначением этих словарей является обучение языку: в первом случае – иностранцев, во втором – детей детского и школьного возраста, осваивающих родной язык как учебную дисциплину. Цель – обучение языку – определяет материал и принцип составления подобных словарей. Первыми учебными словарями для школьников, изучающих русский язык как родной, в нашей стране были орфографические. Они появились одновременно с первыми советскими учебниками по русскому языку. В 1918 г. вышел один из первых учебных словарей, составленный известным педагогом В.Флеровым «Мой словарик. Краткий справочник по новому правописанию». В 1922 г. появился «Новый орфографический словарик» Устинова, позднее – «Орфографический словарик» для учащихся школ 1 ступени И.Н.Шапошникова. Одним из самых надежных справочников по русскому правописанию для учащихся в течение нескольких десятилетий, обязательным учебным пособием для школьников, являлся «Орфографический словарь» Д.Н.Ушакова. При составлении словаря его автор провел большую работу по анализу лексики учебников, литературных текстов, предусмотренных школьной программой.
Русская лексикография середины и конца 20 в. отличается не только максимальной дифференциацией типов и видов словарей, но и значительным количеством теоретических исследований, в которых разрабатываются проблемы лексикографии в соответствии с современным уровнем развития лингвистики, и прежде всего лексикологии.
Разрабатываются разные типы словарных статей в соответствии с типом словаря. Словарная статья строится с учетом особенностей слова как части речи, подачи основных и вторичных значений, принципов толкования или перевода как отдельного слова, так и лексико-семантических групп, в которые оно входит (например, глаголы движения, части тела, термины родства, наименования видов животного и растительного мира, орудий производства и т.д.). Словарная статья лаконично в виде помет и особых знаков в соответствии с типом словаря содержит указание на орфографические, орфоэпические, стилистические особенности слова в целом или отдельных его значений. Для каждого типа словаря специально разрабатываются принципы подбора различных видов иллюстративных примеров – типичных и редких словоупотреблений, устаревших слов и неологизмов, устойчивых словосочетаний.
Особенно большую роль в совершенствовании и развитии теории современной лексикографии сыграли работы Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина, А.П. Евгеньевой, А.М. Бабкина, Л.С.Ковтун, Н.Ю. Шведовой, О.Н. Трубачева, П.Н. Денисова, Г.А. Богатовой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и многих других, которые являются одновременно и авторами или редакторами разнообразных словарей. Как общих, так и специальных.
Продолжается работа по созданию разнообразных толковых словарей. Разработан классический тип однотомного толкового словаря современного языка – «Словарь современного русского языка» С.И. Ожегова (1949). В конце 30-х годов возникла инициативная группа по созданию краткого словаря русского языка, в которую вошли Д. Н. Ушаков и С. И. Ожегов. Выпустить в свет новый словарь планировалось в июле 1942. Война ломает намеченные планы и отодвигает сроки завершения работы. После окончания войны, в самом начале 1949 г. вышел однотомный нормативный "Словарь русского языка" С. И. Ожегова под редакцией С. П. Обнорского. Первоначально, в довоенном проекте, он был задуман как краткая переработка четырёхтомного «Толкового словаря русского языка». Однотомный словарь в компактном виде представляет тот актуальный лексико-фразеологический фонд языка, который является общим для его носителей. Перед автором словаря встала задача ограничения словника, за пределами словаря осталась профессиональная лексика, областные слова, «некоторые грамматические разряды слов, если они принадлежат к числу легко образуемых производных слов». Сокращение объёма словника сочеталось с большой работой по учёту всех новых слов и значений, вошедших в активный речевой обиход в военные годы и в послевоенное время; в словарь были включены новые слова и выражения, пришедшие в литературный язык из областных русских говоров и городского просторечия. В словаре Ожегова были уточнены толкования многих слов, упорядочены стилистические характеристики, иллюстрации значений даны в виде лаконичных выразительных речений. Расположение слов дается по "полугнездовому" способу: основные слова следуют по алфавиту, а производные (бесприставочные) – внутри статьи. Общедоступность, удобство пользования обеспечили словарю заслуженную популярность; он получил высокую оценку специалистов. В 1991 г. словарю была присуждена премия АН СССР им. А. С. Пушкина. В 1972 г. (9–23-е изд.) словарь С. И. Ожегова выходит под редакцией профессора (позднее академика) Н. Ю. Шведовой; в 1992 г. словарь выходит под фамилиями двух авторов: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. «Толковый словарь русского языка». В предисловии Н. Ю. Шведова говорит о том, что предлагаемый читателям словарь «представляет собой результат работы двух его авторов». В «Толковом словаре русского языка» «были сохранены все основные лексикографические принципы построения словаря, его теоретические основы: принципы отбора и описания слов, структура словарной статьи, основания для разграничения значений; осталась в прежнем виде система стилистических помет…». «Однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова является первым и пока единственным кратким нормативным толковым словарём русского литературного языка, обращённым одновременно как к широким массам читателей, так и к специалистам по русской лексикологии и лексикографии» (Л. К. Граудина). Продолжением этого словаря является «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой.
В 1937 г. Президиум АН СССР принял постановление о прекращении работы над «Словарём русского языка» шахматовской редакции и о начале нового лексикографического издания. В подготовке нового словаря принимали участие: С. П. Обнорский, О. О. Советов, И. А. Фалев, В. И. Чернышёв, Е. С. Истрина. Выпуск первого тома был намечен на конец 1941 г. Но Великая Отечественная война и блокада Ленинграда прервала процесс подготовки словаря почти на пять лет. Первый том вышел в свет только в 1948 г. Задуманный словарь должен был быть достаточно полным. Не являясь тезаурусом, он ориентировался на включение лексического богатства только литературного русского языка как средства национального общения. БАС охватывал словарный запас русского литературного языка с конца XVIII в. до его современного состояния с упором на развитие языка, начиная с пушкинской поры до времени создания словаря. В задачи словаря входило: дать всестороннюю семантическую, стилистическую и грамматическую характеристику слова, показать особенности его правописания и произношения, фразеологического окружения и стилистического употребления, продемонстрировать смысловое многообразие значений и словообразовательные возможности слов. По своей структуре БАС должен был представлять собой тип алфавитно-гнездового словаря. Гнездование распространялось на однокоренные слова, которые объединялись в одну словарную статью, если они были образованы от одной семантической основы. Начиная с четвёртого тома, в словарь вносился ряд изменений, менявших его облик. Составители отказались от гнездового характера подачи слов и вернулись к алфавитному; в предисловии объявлялось об усилении нормативно-стилистического принципа, расширении сети стилистических помет. Существенной реорганизации подверглась подача предлогов, которые разрабатывались в зависимости от дифференциации смысловых отношений, складывающихся в словосочетаниях с этими предлогами. В 1979 г. он был удостоен высшей правительственной награды Советского Союза – Ленинской премии. В 1975 г. было принято решение о его переиздании. Второе издание преполагалось двадцатитомным, с 1991 по 1994 г. вышло 5 томов, издание так и не закончено. Вскоре после выхода семнадцатого тома В. В. Виноградов в подробной рецензии писал: "Завершение работы над многотомным, обширным словарем родного языка – всегда огромное событие как для его авторов и составителей, так и для всего народа, говорящего на этом языке, для всего общества. Это – важное национальное дело, особенно если такой словарь не только большой, но и ценный по своим высоким качествам... перед нами действительно плод общенационального дела".
Академический «Словарь современного русского литературного языка» развивает тип словаря, созданный Гротом и Шахматовым, охватывает лексику русского языка от А.С. Пушкина до наших дней. В нем детально разрабатываются слова с указанием всех типов значений, приводится значительное количество примеров – цитат из русских авторов, даются сведения о первой фиксации слова в словарях русского языка. Этот тип словаря с учетом последних достижений лексикографии продолжает развитие в новом 20-томном толковом «Словаре современного русского литературного языка» (т.1 вышел в 1991 г).
В 1957 г. Вышел четырехтомный «Словарь русского языка» по редакцией А.П. Евгеньевой. Это нормативный словарь, его создатели использовали большой опыт составителей ушаковского словаря и руководствовались теми же принципами. В «малом академическом» словаре была тщательно разработана смысловая характеристика слова, по-иному представлены омонимы. В словаре принят структурно-семантический принцип выделения омонимов, основанный на учёте смысловых связей и отношений в слове в сочетании с анализом его словопроизводных связей и отношений с однокоренными словами, разработана смысловая характеристика слова. При каждом слове дается толкование его значений, приводятся основные грамматические формы, слово снабжено нормативным ударением, стилистическими пометами. Словарные статьи иллюстрированы примерами. При словах иноязычного происхождения приводится этимологическая справка. В 1981-1984 гг. вышло второе, исправленное и дополненное, издание словаря. Все последующие издания словаря стереотипные.
Наряду с академическими словарями в 70-90-е годы выходили учебные (школьные) толковые словари русского языка, которые имеют и теоретическое (лексикографическое), и прикладное (методико-педагогическое) значение.
Помимо различного типа толковых словарей (главным образом нормативных), орфографических, орфоэпических, двуязычных переводных (среди которых по сравнению с предшествующим периодом появляется значительное количество словарей славянских языков различных типов), создаются словари, посвященные отдельным лексико-семантическим категориям – словари синонимов, антонимов, паронимов, имен собственных, фразеологические, этимологические словари, словари исторические, иностранных слов, диалектных слов различных типов и назначения.
Совершенно новыми типами словарей являются словари частотные, обратные, словообразовательные, грамматические, морфемные, синтаксические, словари сочетаемости, словари трудных слов, новых слов и выражений и др. А.А.Зализняком создан фундаментальный «Грамматический словарь русского языка» (1977г.).
Впервые создаются фундаментальный словарь языка писателя – «Словарь языка Пушкина» (т. 1-4, 1956-61), оказавший существенное воздействие на составление аналогичных словарей; многотомные исторические словари: «Словарь древнерусского языка (XI-XIV)», «Словарь русского языка XI-XVII в.в», «Словарь русского языка XVIII в.». Разработан тип идеографического словаря – «словаря активного типа» (Апресян) на основе широкого выбора синонимов «Толково-комбинаторный словарь современного русского языка. Опыты семантико-синтаксического описания русской лексики» И.А. Мельчука и А.К. Жолковского (1984), На основе машинной обработки главным образом словаре Ожегова и Ушакова создан «Частотный словарь семантических множителей русского языка» Ю.Н. Караулова в 1990 г.[8]
2.5. Современная лексикография
В настоящее время также издается множество словарей, как общих, так и специальных. Есть также и достижение 21 в. - онлайновый словарь — электронный словарь, размещенный в Интернете, с функцией поиска, иногда с возможностью переключения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский). Как правило, функциональность онлайнового словаря аналогична функциональности оффлайного (программного) электронного словаря в части поиска словарного материала с некоторыми ограничениями, к примеру, в невозможности поиска словоформ, устойчивых выражений, идиом и поиска фрагмента текста по всем доступным словарным базам. Информация, предоставляемая сервисами онлайн-словарей, зачастую менее обширна и имеет форму сжатой словарной статьи-определения. В отличие от программного электронного словаря, онлайн словарь имеет одностороннюю информационную направленность и не-интерактивен в плане расширяемости и модифицации конечным пользователем и потребителем, в отличие от программного электронного словаря. Отсутствует возможность пополнения, расширения, модификации и добавления словарных баз и справочников. В некоторых онлайновых словарях, таких как Викисловарь, указанные ограничения преодолены.
Викисловарь - (англ. Wiktionary) свободно пополняемый многофункциональный многоязычный словарь и тезаурус, в словаре содержатся грамматические описания, толкования и переводы слов. Кроме того, в статьях может отражаться информация об этимологии, фонетических свойствах и семантических связях слов. Таким образом, Викисловарь — попытка объединить в одном продукте грамматический, толковый, этимологический и многоязычный словари, а также тезаурус.
В ходе работы над различными языковыми разделами словаря сложилась комплексная концепция универсального лексикографического ресурса, ставшая впервые возможной благодаря электронным технологиям. Концепция предполагает в конечном итоге полное, всестороннее описание всех лексических единиц всех естественных (и основных искусственных) языков, имеющих письменность. Полнота описания означает наличие сведений о фонетике, морфологии, синтаксических и семантических свойствах единицы, о её этимологии, сочетаемости и фразеологии. Полнота и степень последовательности реализации этой концепции может варьироваться в разных языковых разделах проекта.
В каждом языковом разделе «титульный» язык является центральным — все статьи пишутся исключительно на нём, кроме того, ставится цель дать переводы слов и других единиц этого языка на максимально возможное число других языков. Слова других языков переводятся, как правило, только на этот «титульный» язык. Так, в русском Викисловаре для русских слов даются толкования и переводы на иностранные языки, для иностранных слов вместо толкований даются переводы на русский язык.
При описании морфологии делается попытка дать максимально полную картину словоизменения, включая указание класса словоизменения. В частности, морфологические сведения по русским лексемам даются в соответствии с классификацией, предложенной А. А. Зализняком. Викисловарь содержит следующие семантические отношения: синонимы, антонимы, гиперонимы, гипонимы, согипонимы, холонимы, меронимы, паронимы.
Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователями. Поэтому компьютерная лексикография - это неизбежно актуальная лексикография.
В 2009 г. Была проведена реформа русского языка, которая неизбежно коснулась и словарей. Перечень из четырех словарей, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного, в июне был утвержден Минобрнауки РФ. С 1 сентября он вступил в силу и вызвал бурную дискуссию в обществе. Образцовыми признаны "Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой, "Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка, "Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко и "Большой фразеологический словарь русского языка" с культурологическим комментарием Вероники Телия. Перечень словарей может расширяться, для этого издателю или автору нужно подать заявку в экспертную комиссию. Экспертизу грамматик, словарей и справочников современного русского литературного языка как государственного проводят Институт русского языка РАН имени Виноградова, Государственный институт русского языка имени Пушкина, Московский государственный университет имени Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет, Институт лингвистических исследований РАН. Заявку наравне с другими могут направить и издательства, выпускающие так любимые россиянами пособия Дитмара Розенталя, Владимира Лопатина и Сергея Ожегова. В случае положительных заключений от экспертных организаций словари будут рассмотрены на очередном заседании межведомственной комиссии по русскому языку, после чего Минобрнауки может внести их в соответствующий список.
21 октября 2009 года на заседании Межведомственной комиссии по русскому языку обсуждался ход подготовки к изданию Комплексного нормативного словаря современного русского языка, содержащего до 25 тыс. слов и устойчивых выражений, появившихся в начале XXI века или вызывающих трудности словоупотребления.
Как отметил декан филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Сергей Богданов, "Работа над этим словарём ведётся не только филологами, - самое активное участие принимают специалисты самых разных областей знания: экономисты, юристы, философы, специалисты в сфере медицины, религиозных культур". "Это издание является специально-ориентированным, направленным на научно-информационное обеспечение закона о государственном языке Российской Федерации. Раньше работ по созданию подобных словарей в нашей стране не проводилось", - подчеркнул С.Богданов. Он отметил, что в ближайшее время планируется провести широкую общественную дискуссию с привлечением филологов, школьных учителей, общественных деятелей. По итогам этого обсуждения в 2010 году планируется издать Комплексный нормативный словарь современного русского языка.
Заключение
Лексикография в России проходит, в общем, те же этапы развития, что и в Западной Европе, выделяются 3 сходных периода: дословарный период объяснение малопонятных слов (азбуковники, 13 в.), ранний словарный период, и период развитой лексикографии, связанный с развитием национальных литературных языков. Теоретическая лексикография. сформировалась во 2-й трети 20 в. Первую научную типологию словарей создаёт советский учёный Л. В. Щерба (1940). Дальнейшее развитие она получила в трудах многих советских и зарубежных лингвистов (ЧССР, Франция, США и др.).
Первые справочники, именуемые «азбуковники», появились на русской земле еще в 13 в. Понятия в них расположены в алфавитном (азбучном) порядке, каждое иностранное слово сопровождается более или менее пространным разъяснением.
Древнейший список словарного азбуковника был помещен в Новгородской кормчей книге 1282, написанной для новгородского епископа Климента, и озаглавлен так: «Речь жидовскаго языка, преложена на русскую, неразумно на разум, и в евангелиях, и апостолах, и в псалтыри, и паремии и в прочих книгах». По сути – это был первый известный на Руси словарь, он содержал 174 греческих, древнееврейских и церковнославянских слова, в том числе ряд библейских собственных имен.
в Древней Руси было нескольких типов словарей, среди которых принято различать: словари собственных имен (ономастиконы), словари символики (приточники), словари славяно-русские, толкующие непонятные слова книжной речи (преимущественно из церковно-славянских книг), словари-разговорники – первые переводные словари.
В XVI-XVII вв. происходит существенное изменение в характере создаваемых словарей. Объем их значительно увеличивается, появляются учебные азбуковники, воспитательно-дидактические руководства - наставительные азбуковники (их появление их свидетельствовало о зарождении «науки воспитания», формировании этических норм). А в 1596 г известный ученый-филолог конца XVI – начала XVII в. Лаврентий Зизаний издал в Вильне. первый в России печатный словарь под названием «Лексис. СирЪчь реченiя вкратцЪ cъбранны и из словенского языка на простый рускiй дiалектъ истолкованы».
В Петровскую эпоху с реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. В 18 в. появляются и различные словари этимологического характера, например, «Российский Целлариус…» (1771 г.) Ф.Гельтергофа.
Уже к середине 30-х годов 18в. стала очевидной потребность в толковом словаре литературного языка. В Санкт-Петербургской Академии наук под руководством М.В.Ломоносова были начаты подготовительные работы по созданию толкового словаря русского языка, а в 1783 была учреждена Российская Академия, в лоне которой развернулся национальный лексикографический проект, во многом аналогичный словарному проекту Французской Академии. Результатом его стал Словарь Академии Российской, вышедший в 6 частях в 1789–1794. Этот первый толковый словарь русского языка содержал 43 257 слов, и его выход стал важнейшей вехой в российской лексикографической традиции. Второе расширенное издание выходило в 1806–1822, а третьим изданием академического словаря стал четырехтомный Словарь церковнославянского и русского языка объемом в 114 749 слов, увидевший свет в 1847.
В 19 в. словарное дело в России достигло значительного развития. Были созданы словари, и прежде всего Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля (первое издание – 1863–1866; третье под ред. И.А.Бодуэна де Куртенэ – 1903–1911), которые активно используются и поныне и занимают важное место в современной русской культуре
В начале 20 в. на развитие лексикографии оказала существенное влияние лексикографическая деятельность А.А. Шихматова, руководившего работами по составлению словаря-тезауруса, оставшегося незаконченным. После 1917 г. начинается новый период в развитии русской лексикографии. Большое влияние в теоретическом и практическом отношении на словарную работу на всех языках бывшего СССР оказал «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. Совершенствуются старые и создаются многочисленные новые типы словарей. Среди них большое место занимают национально-русские и русско-национальные словари, на основе которых создавалась в ряде бывших советских республик национальная лексикография – один из основных факторов повышения культуры устной и письменной речи, нормализации национальных языков. К середине ХХ в. оформилась новая отрасль лексикографии – учебная лексикография. Русская лексикография середины и конца 20 в. отличается не только максимальной дифференциацией типов и видов словарей, но и значительным количеством теоретических исследований, в которых разрабатываются проблемы лексикографии в соответствии с современным уровнем развития лингвистики, и прежде всего лексикологии.
Особенно большую роль в совершенствовании и развитии теории современной лексикографии сыграли работы Л.В. Щербы, В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, С.Г. Бархударова, Ф.П. Филина, А.П. Евгеньевой, А.М. Бабкина, Л.С.Ковтун, Н.Ю. Шведовой, О.Н. Трубачева, П.Н. Денисова, Г.А. Богатовой, В.Г. Гака, Ю.Д. Апресяна и многих других, которые являются одновременно и авторами или редакторами разнообразных словарей.
В настоящее время также издается и переиздается множество словарей: словари частотные, обратные, словообразовательные, грамматические, морфемные, синтаксические, словари сочетаемости, словари трудных слов, новых слов и выражений и др., а также появились электронные словари, и компьютерная лексикография - это неизбежно актуальная лексикография в 21 в.
Лексикография связана со всеми разделами языкознания, особенно с лексикологией, многие проблемы которой получают в лексикографии специфическое преломление. Современная лексикология подчёркивает важную социальную функцию словарей, которые фиксируют совокупность знаний общества данной эпохи, разрабатывает типологию словарей.
Список использованной литературы:
1. Андрющенко В.М. Автоматизация в лексикографии. Современное состояние и новые возможности//Сов. лексикография. – М.: Русский язык, 1998.
2. Большая Советская Энциклопедия. – М., 1994.
3. Гринев С.В. Принципы теории терминографии//Теория и практика научно-технической терминографии: Сб.статей. – М.: Русский язык, 1988. - С. 5-10.
4. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - Т. I-IV. - М.: Русский язык, 1978.
5. Дубичинский В.В Основы типологизации словарей русского языка. // Слово и словарь = Vocabulum et Vocabularium.: Сб. науч. тр. по лексикографии. – Гродно: ГрГУ, 2005. – С. 7-9.
6. Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья.- М.; Л: Изд-во АН СССР, 1963. – 446 с.
7. Ковтун Л.С. Азбуковники XVI-XVII вв. (Старшая разновидность).- Л.: Наука, 1989. – 296 с.
8. Козырев В.А., Черняк В.Д. Русская лексикография. – М.: Дрофа,2004. – 288с.
9. Лейчик В.М.«Типология словарей на пороге XXI века» //Вестник международного славянского университета. - Сер.филология. - Том 2. - №4. - Харьков, 1999.
10. Отечественные лексикографы XVIII-XХ века / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 2000.
11. Русский язык.Энциклопедия. – М.:Дрофа, 2003 г. – 704с.
12. Цейтлин Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии.- М., 1958.
13. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. - М.: Наука, 1974.
14. Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии.- Изд. АН СССР, 1940, № 3.
[1] Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии.- Изд. АН СССР, 1940, № 3. – с.236.
[2] Там же, с. 240
[3] Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии.- Изд. АН СССР, 1940, № 3. – с.248.
[4] Лейчик В.М.«Типология словарей на пороге XXI века» //Вестник международного славянского университета. - Сер.филология. - Том 2. - №4. - Харьков, 1999. - С.7-10.
[5] Ковтун Л.С. Азбуковники XVI-XVII вв. (Старшая разновидность).- Л.: Наука, 1989. – 296 с.
[6] Цейтлин Р.М. Краткий очерк истории русской лексикографии.- М., 1958, -с.9.
[7] Отечественные лексикографы XVIII-XХ века / Под ред. Г. А. Богатовой. М., 2000, с. 167.
[8] Русский язык. Энциклопедия. – М.:Дрофа, 2003 г. – 704с.