Реферат Субъективная модальность вероятности в современном английском языке
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«НИЖНЕТАГИЛЬСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ
СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ АКАДЕМИЯ»
КАФЕДРА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
КУРСОВАЯ РАБОТА НА ТЕМУ:
Субъективная модальность вероятности в современном английском языке.
Исполнитель:
студентка 322 А группы ФИЯ
Т.И. Шелкова
Руководитель: кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка и методики его преподавания.
М.П. Семенюк
Нижний Тагил
2011
Содержание:
Стр.
Введение 4-6
I Глава. Категория модальности и её виды в английском языке 6-11 1.1.Обьективная модальность 12-13
1.2.Субьективная модальность 14-15
II Глава. Модальность вероятности в английском языке 16-19
2.1.Лексический состав и классификация модальных слов 20-26
2.2Модальные предикаты (прилагательные) и наречия 27-31
2.3 Модальные глаголы 32-33
2.3.1.Семантика английских модальных глаголов 34-42
Заключение 43-44
Список использованной литературы 45-46
Приложение
Введение
Темой курсовой работы является «Субъективная модальность вероятности в современном английском языке».
Предметом исследования являются модальные слова в современном английском языке как основное лексическое средство выражения модальности.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью всестороннего теоретического рассмотрения категории модальности, средств ее выражения, систематизация модальных слов, определение их статуса. Также актуальность исследования определяется важностью и недостаточной изученностью как значения вероятности в лингвистике, так и средств его выражения в английском языке. Данные средства характеризуются широким употреблением в разговорной речи и большим спектром оттенков.
В лингвистической науке модальные слова и словосочетания считаются одной из самых противоречивых лексико-грамматических разрядов слов и привлекают внимание ученых со второй половины XX столетия. Однако модальные слова до сих пор не получили полного объяснения в связи с их многоплановостью, специфичностью языкового выражения и функциональными особенностями.
Таким образом, недостаточная научная систематизация категории субъективной модальности вероятности и средств ее выражения в английском языке, определили выбор темы данной курсовой работы.
Цель исследования заключается в выявлении сущности, в описании и комплексном анализе модальных слов как особой части речи английского языка, а также в рассмотрении модальных глаголов как одного из способов реализации модальности.
В соответствии с целью в работе ставятся следующие задачи:
1) определить сущность, специфику и основные признаки категории модальности;
2) охарактеризовать основные модальные глаголы;
3) описать модальные слова как средства выражения достоверности;
4) охарактеризовать модальные слова с точки зрения их лексического состава;
5) выявить синтаксические функции модальных слов;
При написании курсовой работы были использованы следующие методы: сравнительно-сопоставительный, описательный, статистический.
Теоретической и методологической основой работы послужили научно-исследовательские труды как российских, так и зарубежных лингвистов по грамматике, логике, синтаксису и общим вопросам языка.
Практическая значимость работы обусловливается возможностью рассматривать результаты исследования как фрагментарную часть комплексного изучения функционально-семантической категории модальности и средств языкового представления, составляющих его компонентов. Это во многом определяет сферу практического применения курсовой работы, материалы которой могут использоваться в курсе современного английского языка, в спецкурсах по проблемам модальности, а также при составлении толковых и двуязычных словарей.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух разделов, заключения и списка литературы.
В первой главе даётся определение категории модальности, раскрывается связь категории модальности и вероятности и выделяются оттенки вероятности.
Во второй главе исследуются и систематизируются лексико-грамматические средства выражения вероятности в английском языке: модальные глаголы, модальные слова. Выделяются и располагаются модальные глаголы в оттенках значения вероятности по способности их употребления с различными формами инфинитива.
В конце каждой главы помещаются выводы. После второй главы следует заключение, где излагаются общие выводы, полученные в результате исследования.
I
Глава Категории модальности и ее виды в английском языке.
Многозначность термина «модальность» в языкознании очевидна. В понятие модальности входят различные явления, объединяемые тем, что все они грамматически, интонационно и лексически выражают отношение говорящего (пишущего) к сообщаемому или сообщаемого к действительности. В нашей работе под модальностью понимается функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также различные виды субъективной квалификации сообщаемого. Структура модальности не монолитна, она чрезвычайно сложна, гибка и репрезентативна. Модальность – категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а интонация – одно из внеязыковых средств, служащих для выражения различных оттенков отношения к действительности (в том числе и сомнения). Следует заключить, что интонация является важным экстралингвистическим компонентом модальных (и не только) высказываний. Предположение представляет собой совершенно особый вид модального значения. Это субъективная оценка реальности высказываемого со стороны говорящего, основанная на том, насколько он осведомлен о данном положении вещей. Если говорящий недостаточно осведомлен о данном факте (или же не хочет ничего категорически утверждать), он сообщает о нем как о чем-то более или менее вероятном. На самом же деле то, что он предполагает либо соответствует действительности, либо не соответствует ей. [Бархударов 2007:245]. Вопрос о выражении именно предположения (а не других значений широкого модального плана) особо рассматривается в данной работе по двум причинам. Во-первых, это одно из самых распространенных модальных отношений (люди очень часто недостаточно осведомлены о том или ином факте, чтобы его категорически утверждать или отрицать). При этом различные формы предположения особенно употребительны в разговорной речи, в непосредственном общении. Во-вторых, основанием для выделения предположения как особого вида модального значения служит то обстоятельство, что предположение выражается, как правило, разнообразными лексическими, вернее лексико-грамматическими средствами.
Определение модальности – это категория, выражающая отношение говорящего к содержанию высказывания, отношение последнего к действительности. Модальность может иметь значение утверждения, приказания, пожелания и др. Модальность выражается специальными формами наклонений, интонацией, модальными словами (напр., "возможно", "необходимо", "должен"); в логике такие слова называются модальными операторами, с их помощью указывается способ понимания суждений (высказываний). [Виноградов 1972:11].
Пожалуй, нет другой категории, о языковой природе и составе частных значений которой высказывалось бы столько противоречивых точек зрения, как о категории модальности. Большинством авторов в ее состав включаются значения, самые разнородные по своей сущности, функциональному назначению и принадлежности к уровням языковой структуры, так что при этом категория модальности лишается какой-либо определенности. Между тем эта проблема имеет существенное значение не только для лингвистики, но и для логики, так как категория модальности принадлежит к той области языковых явлений, где их связь с логическим строем и мышлением оказывается наиболее непосредственной. Известно, что модальность в равной мере является предметом исследования и языкознания и логики. И если в первом модальность включается в число наиболее существенных характеристик предложения как языковой единицы, то во второй она рассматривается в качестве существенного признака суждения как формы мышления. Поэтому анализ языковой категории модальность может производиться лишь в тесной связи с анализом логической категории модальности. [Долинская 1975:45].
Лингвистика прошла долгий путь в исследовании модальности, основываясь на достижениях логики, семиотики и психологии. Однако модальность до сих пор не получила полного объяснения в связи с ее многоплановостью, специфичностью языкового выражения и функциональными особенностями. Исследователи дают разные определения категории «модальность». Рассмотрим некоторые понятия.
В 1960-х годах 20 века в грамматике русского языка были сформулированы и приведены в систему все лингвистические факты, касающиеся всех словосочетаний, вводных слов, вставных конструкций, но определения модальности еще не было. Первое определение модальности встречается в лингвистическом словаре О.С. Ахмановой, которая рассматривает модальность как понятийную категорию со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношения сообщаемого к его реальному осуществлению), выражающуюся различными лексическими и грамматическими средствами, такими как форма и наклонение, модальные глаголы и т.д. [Ахманова 2001:24]. Модальность может иметь значение утверждения, приказания, пожелания, допущения, достоверности, ирреальности и др. В словаре лингвистических терминов дается также деление модальности по видам:
- модальность гипотетическая (hypothetical(suppositional) modality), которая предполагает представление содержания высказывания как предположительного;
- модальность глагольная (verbal modality). Модальность, выражаемая глаголом;
- модальность ирреальная (unreal modality) представление содержания высказывания как невозможного, неосуществимого;
- модальность отрицательная (negative modality) – представление содержания высказывания как несоответствующего действительности [Зверева 1967: 248].
Русская грамматика отмечает, что, во-первых, модальность выражается разноуровневыми средствами языка, во-вторых, указывается, что категория объективной модальности соотносится с категорией предикативности, в-третьих, очерчивается круг явлений, относящихся к явлениям модальности:
1. значение реальности – ирреальности: реальность обозначается синтаксическим индикативом (настоящее, прошедшее, будущее время); ирреальность – ирреальными наклонениями (сослагательное, условное, желательное, побудительное);
2. субъективно-модальное значение – отношение говорящего к сообщаемому;
3. в сферу модальности включаются слова (глаголы, краткие прилагательные), которые своими лексическими значениями выражают возможность, желание, долженствование [Шабалина 2002:68].
Русский словарь иностранных слов дает следующее определение: «модальность – (фр. Modalite, лат. Modus наклонение) – модальность суждения – различие между логическими суждениями в зависимости от характера устанавливаемой ими достоверности – от того, выражают ли они необходимую или только вероятную связь между логическим подлежащим и сказуемым. По модальности различают суждения: аподиктические, ассерторические и проблематические [Виноградов 2001:124].
Перейдем к рассмотрению определения, данного в толковом словаре Ушакова Д.Н.: модальность – (англ. modality) понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношения содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражаемая разными грамматическими и лексическими средствами, такими как формы наклонения, модальные глаголы, интонация и т.д. [Ушакова 1999:178].
В.В.Виноградов в своей работе «Русский язык» дал более широкое определение модальности. Из него следует, что «модальность - не только характеристика реальности и нереальности, но и отношение говорящего к высказываемому». Из определения видно, что выделяются два типа модальности: объективная и субъективная, но в тексте сложно выделить четкую границу между ними. Многие же исследователи считают, что модальность в тексте является субъективной [Виноградов 2001:43].
Категории модальности. Как отмечалось Г.Ф. Мусаевой, категория модальности дифференцируется на два вида: объективную и субъективную. Объективная модальность является обязательным признаком любого высказывания, одной из категорий, формирующих предикативную единицу – предложение. Данный вид модальности выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществленности или осуществимости).
Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности – неопределенности. Значение времени и реальности – ирреальности слиты воедино; комплекс этих значений называется объективно-модальными значениями.
Субъективная модальность – это отношение говорящего к сообщаемому. В отличие от объективной модальности она является факультативным признаком высказывания. Семантический объем субъективной модальности значительно шире семантического объема объективной модальности. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. К оценочно - характеризующим значениям относятся значения, совмещающие в себе выражение субъективного отношения к сообщаемому с такой его характеристикой, которая может считаться не субъективной, вытекающей из самого факта, события, из его качеств, свойств, из характера его протекания во времени или из его связей и отношений с другими фактами и событиями.
К сфере модальности относят:
- противопоставление высказываний по характеру их коммуникативной установки;
- градации значений в диапазоне «реальность - ирреальность»;
- разную степень уверенности говорящего в достоверности формирующейся у него мысли о действительности;
- различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым [Виноградов 2001:45-46].
1.1Объективная модальность.
Модальность - явление многоаспектное, и поэтому в лингвистической литературе высказываются различные мнения по поводу сущности данного феномена. Как известно, уже стало традиционным разделение модальности на два типа: объективную и субъективную. Первая понимается как отношение высказывания к внеязыковой действительности, оформленное грамматически, второе - как выражение отношения говорящего (пишущего) к тому, что он сообщает. Исследователи отмечают, что объективная модальность обязательна для любого высказывания, субъективная же факультативна.
Объективная модальность является обязательным признаком любого высказывания и формирует предикативную единицу (предложение). Объективная модальность выражает отношение высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности. Эта функция объективной модальности грамматикализована и представлена противопоставлением форм синтаксического изъявительного наклонения формам ирреальных синтаксических наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного). Категория изъявительного наклонения характеризуется временной определенностью, в то время как все ирреальные наклонения временной определенности не имеют. Поскольку объективно-модальные значения выявляются в грамматической парадигме предложения и «встроены» в форму сказуемого, то некоторые ученые называют объективную модальность первичной модальностью. Объективная модальность выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществленности или осуществимости), связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности - неопределенности. Значение времени и реальности - ирреальности слиты воедино; комплекс этих значений называется объективно-модальными значениями. Объективная модальность связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности - неопределенности. Значение времени и реальности - ирреальности слиты воедино; комплекс этих значений называется объективно-модальными значениями.
1.2 Субъективная модальность.
Субъективная модальность,то есть отношение говорящего к сообщаемому, не является обязательным признаком высказывания. Она образует в предложении второй модальный слой, и иногда называется вторичной модальностью. Ее семантический объем значительно шире семантического объема объективной модальности. Значения, составляющие содержание субъективной модальности, далеко не однородны, и, как пишет М.В. Ляпон, требуют упорядочения. Необходимо отметить, что в категории субъективной модальности заключено антропоцентрическое свойство языка, которое проявляется в противопоставлении концептуального начала нейтрально-информационной фону.
Смысловой основой субъективной модальности является оценка в широком смысле слова (как рациональная, так и эмоциональная). Энциклопедия «Русский язык» и ЛЭС рассматривают лишь некоторые способы субъективной квалификации сообщаемого, такие как модальные слова, словосочетания и предложения, модальные частицы, междометия, интонационные средства, словопорядок, специальные синтаксические конструкции.
Семантический объем субъективной модальности значительно шире объема объективной модальности. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной).
Однако очень часто такое отношение присутствует; оно выражается самыми разнообразными языковыми средствами: интонацией, специальными синтаксическими конструкциями, словопорядком, повторением слов, сочетаниями знаменательных слов с частицами, с междометиями, вводными словами и сочетаниями слов (иногда их называют "модальными словами"), а также разнообразными комбинациями этих средств. Круг субъективно-модальных значений очень широк, и сами эти значения, почти всегда экспрессивно окрашенные, не во всех случаях могут быть строго и однозначно определены. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции.
II
Глава. Модальность вероятности в английском языке.
Вопрос об определении понятия модальности в лингвистической литературе является сложным и спорным. Во-первых, существуют различные точки зрения о категориальной принадлежности этого понятия. Во-вторых, сложность понятия модальности объясняется его многоаспектностью.
Изучение модальности как категории более широкого содержания началось с работ академика Виноградова В.В., который в основу разграничения модальных значений положил различия в способах их выражения. Изучая простое предложение, Виноградов В.В. выявил два слоя модальности. Он отмечает, что "модальность, выражаемая вводными синтагмами, совершенно иного типа, чем модальность, заключённая в форме предиката. Очевидно, что модальные краски и оттенки, создаваемые вставкой или введением этих синтагм, образуют как бы второй слой модальных значений в смысловой структуре высказывания, т.к. они накладываются на грамматический грунт предложения, уже имеющего модальное значение" [Виноградов 2001:59].
В.В. Виноградов определяет категорию модальности следующим образом: "Любое целостное выражение мысли, чувства, побуждения, отражая
действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из тех синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности" [Виноградов 2001:56]. Рассматривая модальность как семантическую категорию, имеющую смешанный лексико-грамматический характер, Виноградов В.В. включает в эту категорию:
- все значения, выражаемые синтетическими и аналитическими формами наклонений глагола;
- значения, выражаемые интонацией в односоставных бессказуемо-подлежащных предложениях;
- в восклицательных, описательных и выражающих пожелание и приказание, а также вопрос;
- значения, выражаемые типизованными словосочетаниями, которые состоят из формы глагола с лексическим значением, близким к модальному, и формы инфинитива от другого глагола;
- значения, выражаемые сочетанием инфинитива с отымёнными словами.
- значения, выражаемые модальными словами и частицами [Виноградов 2001:47-48].
Золотова Г. А. выделяет объективную и субъективную модальности, отмечая при этом, что модальность предложения — это субъективно-объективное отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения его достоверности, реальности, соответствия или несоответствия действительности; а также лексическую модальность /отношение между действием и его субъектом/, не имеющую значения для модальной характеристики предложения.
Зверева Е.А. также выделяет объективную и субъективную модальности. Она указывает, что "объективная модальность — это модальность, отражающая отношения, объективно существующие в реальной действительности - отношения необходимости или возможности, обусловленные объективными причинами. Субъективная модальность отражает лишь мнение говорящего по поводу необходимости, возможности или вероятности какого-то действия или состояния".
Шведова Н.Ю. разграничивает объективную и субъективную модальности следующим образом: "объективно-модальные значения несут в себе характеристику сообщаемого... Рядом с объективной модальностью существуют субъективно-модальные значения, заключающие характеристику отношения к сообщаемому" [Шведова 2003:15-16].
Суммируя точки зрения различных авторов на проблему категории модальности и анализируя распределение средств выражения по разным видам модальности, мы выделяем два вида модальности с дальнейшим их делением на подвиды:
- субъективная модальность – первый подвид - отношение между субъектом действия и действием, второй подвид - отношение говорящего к содержанию высказывания;
- объективная модальность ЯП подвид — отношение содержания высказывания к действительности (в плане реальности-нереальности).
Грамматическая специфика первого подвида модальности заключается в том, что он не даёт модальной характеристики всего предложения, а только отношений внутри предложения и представляет действие как ещё не совершившееся, возможность совершения которого не исключена.
Спецификой второго подвида модальности является то, что придаётся большое значение роли говорящего, т.к. здесь выражается степень уверенности, сомнения или неуверенности говорящего в отношении содержания всего высказывания к действительности.
В специфику третьего подвида модальности входит противопоставление индикативной (реальной) модальности, выражающей соответствие действительности, модальности неиндикативной, включающей ряд модальных значений, объединяемых общим признаком отсутствия прямого соответствия содержания высказывания /или действия/ действительности. В рамках неиндикативной модальности можно различать разные степени несоответствия действительности, начиная от модального значения, характеризующего действие как ещё не совершившееся, т.е. действия, реальность которого ещё не доказана, через модальные значения предположительности, проблематичности т.е. значения предположительнос-
ти, вызывающего сомнение или обусловленного определёнными обстоятельствами/ до значения полной ирреальности, когда содержание высказывания является не соответствующим действительности и не будет ей соответствовать. Общим для видов модальности является то, что все они выражают отношение содержания высказывания /или действия/ к действительности, и что это отношение устанавливается говорящим. Наличие и характер этого компонента значения в грамматической форме или лексической единице определяет модальную характеристику той или иной языковой единицы.
Исследуя понятие модальности, мы пришли к выводу, что в лингвистике выделяются 2 вида модальности с дальнейшим их делением на подвиды:
- субъективная модальность: первый подвид - отношение между субъектом действия и действием, второй подвид - отношение говорящего к содержанию высказывания;
- объективная модальность: третий подвид — отношение содержания высказывания к действительности (в плане реальности-нереальности).
Рассмотрев категорию модальности, мы определили, что категория модальности - это объективно-субъективная лексико-грамматическая категория, причём одной из её составных частей является вероятность.
Основным теоретическим положением в курсовом проекте является то, что понятие вероятности существует в лингвистике, и оно отличается от понятия вероятности, рассматриваемого в других науках, т.к. цели их различны.
В результате исследования понятия вероятности были выделены следующие его оттенки:
- полная уверенность;
- почти полная уверенность;
- предположение: а/ по поводу возможности действия, б/ заключающее неопределённость, сомнение по поводу возможности действия, в/ по поводу невозможности действия, г/ заключающее невероятность, неправдоподобность совершения действия.
2.1 Лексический состав и классификация модальных глаголов.
Модальное слово в Словаре лингвистических терминов(1969) трактуется как «слово, утратившее свое конкретное лексическое значение и функционирующее как средство описательного выражения модальности»[Беляева 2008:238].
Грамматика английского языка Беляевой М.А. дает следующее определение: «модальные слова – это слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой в предложении мысли.
Модальные слова – это часть речи, к которой относятся неизменяемые слова, выражающие субъективное отношение говорящего к высказываемой мысли. В отношении формы у модальных слов не выработалось какого-либо единого внешнего признака. Однако два другие признака – семантический и синтаксический – представлены достаточно чётко, что и заставляет многих лингвистов говорить о модальных словах, как о самостоятельной части речи. Семантическим признаком модальных слов является их значение субъективного отношения к высказыванию с точки зрения его достоверности, предположительности или желательности. В отношении значения модальные слова значительно отличаются от других знаменательных частей речи, выполняющих номинативную функцию; однако по самостоятельности значения они, несомненно, принадлежат к знаменательным, а не к служебным частям речи.
Синтаксическая функция модальных слов – функция вводного члена предложения или, значительно реже, слова – предложения.
Модальные слова могут функционировать как слова-предложения, сходно со словами-предложениями утверждения и отрицания Yes
и No. Однако слова-предложения Yes
и No
никогда не изменяют своего статуса, тогда как модальные слова могут быть словами-предложениями (в диалоге) или быть вводными словами в предложении.
Профессор Л.С. Бархударов говорит, что в предложении модальные слова всегда играют роль вводных членов предложения. Л.С. Бархударов также даёт определение модальным словам, как словам, имеющим значение характеристики всего сообщаемого факта с точки зрения его вероятности, возможности, связи с другими фактами, событиями и т.д.
Кроме того, профессор Бархударов отмечает, что не всякое слово, выступающее в роли вводного члена предложения, относится к классу модальных слов. Модальные слова – особая часть речи, а в роли вводных членов могут выступать и другие части речи и сочетания слов: наречия, предложные обороты, инфинитивные конструкции и т.д. К модальным словам как части речи относятся только слова, которые всегда, во всех случаях употребляются в роли вводного члена предложения. Эти слова характеризуются своей неизменяемостью и ограниченной сочетаемостью с другими словами.
В современном английском языке к модальным словам относят следующие слова:
certainly | indeed | perhaps | happily – unhappily |
of course | evidently | maybe | luckily – unluckily |
no doubt | naturally | probably | fortunately– unfortunately |
surely | obviously | possibly | |
apparently | really | | |
assuredly | actually | | |
undoubtedly | |
По своему значению модальные слова могут быть подразделены в зависимости от выражаемого ими субъективного отношения к фактам реальной действительности на:
1) слова, выражающие утверждение;
2) слова, выражающие предположение;
3) слова, выражающие субъективную оценку содержания высказывания с точки зрения его желательности или нежелательности.
В пределах каждой группы модальные слова близки между собой по значению, но вместе с тем каждое из них выражает свои оттенки или отличается по своему употреблению в речи от других модальных слов той же семантической группы.
Модальные слова имеют значение предположения, сомнения, вероятности, уверенности говорящего в мысли выраженной в предложении. Модальные слова выполняют функцию вводного члена предложения и обычно относятся ко всему предложению в целом. Некоторые модальные слова (например, of course, certainly, no doubt, perhaps и т.д.) могут выполнять функцию слова-предложения»[2: с. 201]. Рассмотрим следующий пример:
- Pickering: He taught you to speak. I couldn’t have done that.
- Liza: Of course.
- Пикеринг: Он научил вас говорить, я не мог это сделать.
- Лиза: Конечно.
Модальными называются слова, посредством которых говорящий оценивает свое высказывание в целом или отдельные его части с точки зрения отношения их к объективной действительности. Например: Это, верно, кости гложет красногубый вурдалак (П.); Обстоятельства, верно, вас разлучили? (П.). В приведенных примерах слово, верно, является модальным словом. Оно выражает отношение говорящего к содержанию высказывания как предполагаемой возможности, причем в первом предложении модальное слово оттеняет отношение говорящего к содержанию всего высказывания, а во втором относится к одному из компонентов высказывания – подлежащему.
Рассмотрев данные определения модальных слов, мы можем сказать, что модальные слова занимают особое место в системе частей речи. Их общее грамматическое значение связано с выражением модальности, то есть отношения сообщаемого к реальности, которое устанавливается говорящим лицом.
Большинство модальных слов в английском языке произошло из наречий и совпадает с наречиями образа действия, имеющими суффикс –ly, потому модальные слова нередко близки к наречиям и частицам, так что разграничение первых и последних иногда оказывается затруднительным. Ср., например: Успехи наши действительно (частица) невелики. - Я прислушался: действительно (модальное слово), это был голос (Л. Т.).
По значению модальные слова можно поделить на две группы:
1. Модальные слова с утвердительным значением, выражающие логическую оценку высказывания, уверенность говорящего в реальности сообщения, категорическую достоверность: безусловно, верно, действительно, конечно, несомненно, разумеется,
и др. Например: Дважды два, безусловно, четыре. Однажды, несомненно, это озеро высохнет.
К этой же группе относятся и фразеологические сочетания типа: в самом деле, само собой разумеется, и др.
2. Модальные слова с предположительным значением, выражающие возможность, проблематическую достоверность (предположение, вероятность, допущение, сомнение): вероятно, возможно, видимо, по-видимому, кажется, наверное, и др. Например: Мне показалось, что он, вероятно, долго раздумывал у двери, перед тем как войти
. Восьмидесятилетняя поэтесса, возможно, пришла к этой мысли через опыт, приобретенный в течение всей своей жизни. Чувство тоски, видимо, присуще каждому. Сюда же относятся сочетания «может быть», «должно быть», «по всей вероятности» и др.
Модальные слова отличаются от знаменательных, с которыми они связаны по происхождению, отсутствиемноминативной функции. Модальные слова не являются названиями предметов, признаков или процессов, обозначаемых знаменательными словами; они лишены грамматической связи со словами, составляющими предложение, и не являются членами предложения. Оказавшись грамматически изолированными в предложении, модальные слова подвергаются процессу лексикализации. В силу этого процесса модальные слова играют роль целых лексических единиц, теряют не только изменяемость, но и морфологическую членимость. Так, сочетание «может быть», получая значение модального слова, нередко теряет второе слово (быть), а флексия - ет в слове «может» утрачивает присущее ей значение.
Известно, что в английском, модальные слова выражают отношение автора к своему высказыванию, обозначая уверенность, сомнение, предположение, положительную или отрицательную оценку того, что сказано в предложении. Модальные слова могут быть простыми (sure, perhaps), производными (surely, naturally, really) и составными (maybe, to be sure). К наиболее употребительным модальным словам относятся:
- модальные слова, выражающие сомнение и предположение, неуверенность в достоверности сообщаемого: maybe
,
perhaps
,
probably
;
- модальные слова, выражающие одобрение или неодобрение: fortunately
,
unfortunately
,
luckily
,
unluckily
,
happily
,
unhappily;
- модальные слова, выражающие усиление: really;
- модальные слова, выражающие уверенность, достоверность сообщаемого: course, sure, surely, to be sure, sure enough, evidently, obviously, no doubt, naturally, really.
Рассмотрим примеры:
1. Perhaps,
you
’
re
right. – Возможно, вы правы.
2. Unfortunately, the weather was bad. – К
сожалению, погода была плохая.
3. I
really
don
’
t
know
what
’
s
to
be
done. – Я действительно не знаю, что предстоит сделать.
4. Maybe
Mary
is
ill. – Может быть, Мери заболела.
5. No doubt he will come later. – Он, без
сомнения, придет позже.
6. Of course I understand it. – Конечно
, я понимаю это.
Характерными особенностями модальных слов со стороны синтаксической являются следующие:
1) употребление в значении слова-предложения, чаще в диалогической речи: Can
I
borrow
your
pen
? – Of
course. - Можно я одолжу у вас ручку? – Конечно.
2) употребление в качестве вводного слова: Вам до меня, конечно, нет никакого дела
;
3) употребление в качестве утвердительных слов в значении, близком к модальным частицам и наречиям; ср.: Безусловно, поэт талантлив («безусловно» сближается с модальной частицей да). - Поэт, безусловно, талантлив (безусловно - определительное наречие). – Поэт, безусловно, талантлив (безусловно - модальное слово в роли вводного).
Как сказано выше, модальные слова выполняют в предложении функцию вводных членов. Но следует заметить, что если всякое модальное слово может выступать в функции вводного слова, то не всякое вводное слово является модальным. К модальным словам не относятся:
· вводные слова, выражающие эмоциональную оценку сообщения (к счастью, к сожалению, к удивлению, к огорчению);
· вводные слова, выражающие чужую речь (говорят, по слухам);
· вводные слова, указывающие на порядок следования мыслей (во-первых, наконец, следовательно, итак и т.д.).
Как мы уже отмечали, к категории модальных слов обычно относят показатели, выражающие высокую степень достоверности - некоторые исследователи называют их показателями " категорической достоверности " (несомненно, безусловно, бесспорно, наверняка, непременно
, конечно, разумеется, естественно, действительно и т.п.), показатели неуверенности, вводящие предположения (наверное, верно, вероятно, кажется, очевидно, видимо, по-видимому, видно, как видно, по всей видимости, судя по всему, пожалуй, вроде (бы), будто, похоже, скорее всего, должно быть, может быть, возможно, едва ли, вряд ли, по-моему,
и пр.). Среди слов, вводящих значение предположения, иногда отдельно рассматриваются показатели сомнения (вряд ли, едва ли). Некоторые авторы вместо категории предположения вводят категорию возможности (может быть, возможно, наверное, вероятно и пр.).
В заключение данного пункта следует, на мой взгляд сказать, что модальные средства в речевой реализации играют весьма существенную роль.
В исследованиях ряда лингвистов, психолингвистов, психологов наблюдается стремление представить модальные средства в классифицированном виде: в обобщенных схемах, таблицах, классификациях; они рассматриваются в основном как вводный элемент, обособленные частицы, слова, словосочетания.
2.2 Модальные предикаты (прилагательные) и наречия.
Английские прилагательные не изменяются по родам, падежам и числам, что упрощает их изучение. Чаще всего прилагательные играют роль определения и стоят перед существительным (определяемым словом), но после артикля. Пример: an interesting book – интересная книга. Они также могут играть роль именной части сказуемого. В этом случае они стоят после глагола связки. Пример: The table is big. – Стол большой. ( is – глагол связка)
Степени сравнения прилагательных.
Как и в русском языке, английские прилагательные образуют степени сравнения. Существуют три степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная и превосходная.
Положительная степень.
Базовая форма, которая просто сообщает о качестве или количестве. Пример: a nice day – прекрасный день.
Сравнительная степень.
Используется при сравнении качеств. Сравнительная степень прилагательных в английском языке может образовываться путём прибавления суффикса -er или с помощью конструкции со словом more (более). С помощью –er образуют сравнительную степень односложные прилагательные (кроме right и wrong), а также часть двусложных прилагательных: все оканчивающиеся на -y, а также прилагательные clever, narrow, quiet, simple, fat — fatter (жирнее) easy (легкий) — easier (легче). Только c помощью more сравнительную степень образуют некоторые двусложные прилагательные (в частности, все оканчивающиеся на -ing, -ed, -ful и -less), а также прилагательные, состоящие из трех или более слогов. В случае сомнений способ образования сравнительной степени двусложных прилагательных следует устанавливать по словарю. Примеры:
This boy is stronger than his friend. – Мальчик сильнее, чем его друг.
This book is more interesting than his. – Эта книга интереснее, чем его (книга).
Эти примеры демонстрируют порядок слов в предложениях, содержащих конструкцию со сравнительной степенью прилагательных. Изобразим эту структуру следующим образом: объект + (is) глагол-связка + прилагательное в сравнительной степени + than (чем) + объект.
Превосходная степень
Превосходная степень прилагательных в английском языке может образовываться с помощью суффикса –est, или с помощью конструкции со словом most. С помощью – est образуют превосходную степень односложные прилагательные (кроме right и wrong), а также часть двусложных прилагательных: все оканчивающиеся на -y, а также прилагательные clever, narrow, quiet, simple, thin — the thinnest (тончайший) lovely (прелестный) — the loveliest (самый прелестный). С помощью most образуют превосходную степень некоторые двусложные прилагательные (в частности, все оканчивающиеся на -ing, -ed, -ful и -less), а также прилагательные, состоящие из трех или более слогов. В случае сомнений способ образования превосходной степени двусложных прилагательных следует устанавливать по словарю. Примеры:
The boy is the strongest in his class. – Этот мальчик самый сильный в своём классе.
This book is the most interesting. – Это самая интересная книга.
Структура: объект + (is) глагол связка + (the) артикль + прилагательное в превосходной степени.
Обратите внимание, что прилагательные в превосходной степени, как правило, употребляются с определенным артиклем the ( или притяжательным местоимением).
Несколько прилагательных образуют сравнительную и превосходную степени не по общим правилам или имеют несколько сравнительных форм:
good, well bad far | хороший, хорошо плохой дальний | better worse farther/further | лучше хуже более удаленный / более удаленный, дополнительный | best worst farthest/ furthest | лучший худший самый дальний |
Кроме модальных глаголов, глаголов суждения и говорения типа to agree, to believe, to guess, to think, to suppose, to imagine, to realise, to admit, to demand, to deny, to suggest, to tell, to promise , мнение о высказанном событии может быть выражено рядом наречий и наречных оборотов.
Такие наречия и наречные обороты часто относятся ко всему утверждению и стоят в начале предложения. К ним относятся:
1) наречия оценки говорящим того, что утверждается:
fortunately/luckily — к счастью,
unfortunately — к несчастью,
strangely (enough) — (довольно), странно,
unexpectedly — неожиданно, против ожиданий и др.;
2) наречия субъективной оценки главного действия утверждения:
kindly — любезно,
foolishly — глупо,
wisely — умно, мудро и др.;
3) наречия и наречные обороты, смягчающие определенность или уменьшающие степень всеобщности утверждения:
as a rule — как правило,
broadly speaking/generally speaking — вообще говоря,
essentially — в основном,
on the whole — в общем,
fundamentally — в основном и др.;
4) наречия, выражающие степень уверенности говорящего в том, что утверждается:
almost certainly — почти наверняка,
possibly — возможно,
perhaps — может быть,
probably — вероятно, возможно,
no doubt — без сомнения,
definitely — определенно, безусловно и др.;
5) наречия, выражающие степень очевидности/неочевидности того, что утверждается:
hardly — едва ли,
naturally — естественно,
obviously - очевидно, с очевидностью,
of course — конечно;
6) наречия оценки степени соответствия того, что утверждается, действительности:
actually — в действительности,
indeed — и в правду,
really/ truly — действительно и др.;
7) наречия и наречные обороты оценки говорящим самого факта утверждения:
frankly speaking/ honestly — откровенно говоря,
I need hardly say — и говорить об этом не надо и др., а также некоторые другие типы наречий и наречных оборотов
2.3 Модальные глаголы.
Модальные глаголы (can, could, must, should, ought to, had better, may, might, will, would, shall) - это вспомогательные глаголы, которые добавляют идею способности, необходимости, совета, просьбы, разрешения, желания, вероятности и т.д. к действию, выраженному основным глаголом. Другими словами, модальные глаголы описывают отношение говорящего к действию, выраженному основным глаголом, например:
She can drive. (ability)
Она может водить машину. (способность)
I must go. (strong necessity)
Я должен идти. (большая необходимость)
You should call him. (advice)
Вам следует позвонить ему. (совет)
Could you help me with this report, please? (request)
Вы не могли бы мне помочь с этим докладом, пожалуйста? (просьба)
You may stay here. (permission)
Вы можете остаться здесь. (разрешение)
I would like to see her. (desire)
Я хотел бы увидеть ее. (желание)
He might leave soon. (possibility)
Он может уехать скоро. (вероятность)
He must be at the tennis club now. (strong probability)
Он, наверное, в теннисном клубе сейчас. (большая вероятность)
Модальные глаголы не употребляются без смыслового глагола. Смысловой глагол после модальных глаголов стоит в инфинитиве без частицы to. Модальные глаголы в сочетании со смысловыми образуют сложное глагольное сказуемое:
I can look out of the window and see, can't I?
Я могу выглянуть в окно и посмотреть, не так ли?
Модальные глаголы не изменяются по лицам и числам, т. е. в третьем лице единственного числа не имеют окончания -s (-es):
I can remember drinking tea...
Я могу вспомнить, как мы пили чай...
All this must be changed.
Все это нужно изменить. (букв.: Все это должно быть изменено).
Вопросительную и отрицательную формы модальные глаголы образуют без помощи других вспомогательных глаголов:
May I ask, sir, by what right it has been taken from me?
Могу ли я спросить, сэр, по какому праву его взяли у меня?
You need not be nervous about it.
Вам не нужно нервничать из-за этого.
Модальные глаголы не имеют форм инфинитива, причастия, герундия. Модальные глаголы не имеют форм будущего времени. Глаголы can, may имеют форму прошедшего времени (could, might), а глагол must формы прошедшего времени не имеет.
2.3.1 Семантика английских модальных глаголов.
Модальный глагол can главным образом обозначает возможность, или как говорят ability, свершения какого-либо действия. В каком-то смысле, он похож на глагол be able to. Он используется в тех случаях, когда мы описываем вещи, которые могут (имеют способность) произойти, и время от времени происходят. Глагол can не имеет отношения к вероятности. В этом одна из главных ошибок, которые допускают люди, чей родной язык – русский. Дело в том, что «может» в русском языке обозначает и способность, и возможность. Например, «в далеких галактиках могут обитать другие живые существа». Но мы не знаем, так ли это. Поэтому употребление в данном контексте can – ошибка.
Can
Глагол can не имеет будущего времени. Вместо can в будущем времени следует использовать be able to.
Глагол can используется вместе с глаголами, обозначающими чувства: see, smell, hear и т.п.
Глагол can в отрицательной форме: can’t или cannot.
Приведем несколько примеров использования глагола can:
He can speak French but he can’t speak Spanish. – Он может говорить на французском, но не может говорить на испанском. Здесь, как вы видите, глагол can обозначает способность к чему-либо (здесь к глаголу to speak). Как видите, никаких спряжений (типа He cans), частиц «to» (He can to speak) нет.
We can see the lake from our bedroom window. – Мы видим озеро из нашего окна в спальне. Здесь очень важный момент заключается в следующем: с глаголом can употребляются глаголы чувств. Это значит, что правильно говорить can see, can’t hear, can smell и т.п. Можете считать это устойчивыми выражениями.
The word ‘play’ can be a noun or a verb. – Слово ‘play’ может быть как глаголом, так и существительным. Опять имеется в виду способность этого слова быть как тем, так и другим.
Can she speak any foreign languages? – Она может говорить на каких-нибудь иностранных языках? Обратите внимание, что для построения вопросительного предложения не используются никакие вспомогательные глаголы.
I’m afraid I can’t come to the party on Friday. – Я боюсь, что я не могу придти на вечеринку в пятницу. Аналогично, для отрицательной формы не используются никаких вспомогательных глаголов, а только can’t или более формальное cannot.
Can I help you? Могу я вам помочь? Одна из вежливых форм обращения, так же в этом случае используется модальный глагол could.
Could
Модальный глагол could часто применяется как прошедшее время глагола can. Could главным образом употребляется, когда мы говорим о возможности, способности к чему-либо в прошлом. В самом общем смысле. Однако, если вы хотите сказать, что кто-то в прошлом преуспел в чем-то особенном, необычном, то используется was/were able to, либо фраза managed to.
Глагол could употребляется в вежливых формах, при обращении. Например «Могли бы вы передать мне соль?». Здесь прямая аналогия с русским, т.е. мы тоже используем прошедшее время глагола «мочь». Но заметьте, что в английском языке используется утвердительна форма. В русском же используется и «не могли бы вы…».
Глагол could употребляется в предложениях вида «мы могли бы пойти в кино», в этом случае отображается возможность похода в кино. Здесь можно использовать и can, и could.
Отрицательная форма: couldn’t или could not.
Фраза could have + V3 (V3 – глагол в 3 форме) используется для того, чтобы говорить о прошлом в прошлом. Что-то похожее наблюдается в past perfect. Ниже на примерах будет понятно, о чем идет речь.
Все эти замечания касательно модальных глаголов бессмысленны, если не продемонстрировать их употребление на примерах. Примеры использования модального глагола could:
We had a lovely room in the hotel. We could see the lake. У нас была замечательная комната в отеле. Мы могли видеть озеро. Так же как и с глаголом can, глаголы чувств употребляются и с could. Только в прошедшем времени.
Mozart could play the piano at the age of five. – Моцарт мог играть на пианино в пять лет. Общая возможность, способность к игре в прошлом.
What shall we do this evening? – We could go to the cinema. – Чем займемся сегодня вечером? – Мы могли бы пойти в кино. В этом случае, как и в русском, глагол could переводится как «могли бы», и подразумевает возможность свершения действия. В этом случае можно применить и can. Разница минимальна: could означает, что вы чуть менее уверены. Сравните: «мы можем пойти в кино» и «мы могли бы пойти в кино».
The story could be true, but I don’t think it is. – Эта история могла бы быть правдой, но я не думаю, что это так. В этом случае, глагол could, в отличие от can, означает возможность, вероятность действия. В этом значении он схож с глаголами may/might. Употребить здесь can было бы ошибкой.
Could you pass me the salt? – Могли бы вы передать мне соль? Вежливая форма обращения, так же как и в русском.
May
Модальный глагол may применяется главным образом для того, чтобы отобразить возможность, а не способность какого-либо действия. В этом заключается главное отличие от глагола can.
Для того чтобы поставить глагол в прошедшее время используется конструкция may have + V3.
Сразу приведем несколько примеров:
Where’s Bob? He may be in his office. Где Боб? Он может быть в своем офисе. Здесь нельзя употребить can, т.к. здесь идет речь о возможности действия, а не способности к действию. Ведь каждый может быть в своем офисе, правильно? Так что фраза He can be in his office будет соответствовать He is able to be in his office, что буквально означает «Боб способен быть в своем офисе». А это, как вы понимаете, не звучит.
It may not be true. – Это, наверное, не правда. Аналогично. Вы не уверены в том, правда это или нет, однако вы предполагаете, что это не правда.
I can’t find my bag anywhere. – You might have left it in the shop. Я нигде не могу найти свою сумку. – Возможно, ты оставил её в магазине. В данном случае отличие только во времени – глагол might стоит в прошедшем времени.
Сравните: I’ll be late this evening и I may be late this evening. В первом случае, вы уверены, что опоздаете. Во втором случае, вы вероятно опоздаете. В русском языке это хорошо видно в фразах (представьте, что вы отвечаете по телефону своему боссу): «Я опоздаю сегодня на работу», «Я наверное опоздаю сегодня на работу, я попал в пробку» или «Я могу опоздать сегодня, извините».
Might
Модальный глагол might очень похож по своему значению на глагол may. Иногда говорят, что глагол might является прошедшим временем глагола may, однако это утверждение не до конца верно. Глагол might еще выражает вероятность действия. Отрицательная форма might not часто сокращается до mightn’t. В случае же с may всегда употребляется may not, сокращенной формы нет. Единственное отличие, согласно учебнику English grammar in use, это то, что might используется в нереальных ситуациях: «Я мог бы спать вечность». А may здесь не употребляется.
If I were in Tom’s position, I might look for another job. – Если бы я был на месте Тома, я бы наверно поискал бы работу. Но вы не можете быть на месте Тома: вы должны использовать глагол might.
I might be late this evening = I may be late this evening.
She might know = She may know.
Have
to
и
must
Модальный глагол have to переводится на русский язык как «быть должным, обязанным (сделать что-либо)». В данном случае важно понимать отличие от других модальных глаголов: must, should и прочих. Глагол have to означает, что кто-то вас обязал сделать что-либо. Например, «Я должен идти в институт» = «Я обязан идти в институт», т.к. это прописано в уставе института.
Будущая форма глагола: will have to (буду обязан). Прошедшая: had to (был обязан).
Модальный глагол must же, хоть и похож на глагол have to и переводится как «должен, обязан», но имеет важное отличие, которое состоит в том, что он используется в тех случаях, когда вы выражаете свое собственное мнение.
Однако, в отрицательной форме, значения глаголов кардинально меняются. Haven’t to будет переводиться как «не обязан», что вполне соответствует русскому эквиваленту. Haven’t to означает, что вы не должны что-либо делать (хотя можете, если захотите).
Глагол must в отрицательной форме musn’t (или must not) означает, что вы не должны что-либо делать. Это очень важно: говорящий подразумевает, что вы не должны – то есть вам нельзя выполнять некоторое действие.
Сразу же приведем несколько примеров:
You can’t turn right here. You have to turn left. – Ты не можешь поворачивать направо здесь. Ты должен повернуть налево. Скорее всего, там стоит знак, запрещающий поворачивать направо, поэтому вы обязаны повернуть налево.
I have to wear glasses for reading. Я должен носить очки для чтения. Иначе я ничего не увижу. Мои глаза «обязали» меня носить очки.
Last week Tina broke her arm and had to go to hospital. На прошлой неделе Тина сломала руку и была вынуждена лечь в больницу. Обстоятельства обязывали.
В некоторых случаях можно сказать и have to и must: It’s later than I thought. I must/have to go. Уже позднее, чем я думал, мне пора. Смысл здесь особо не меняется при использовании разных модальных глаголов.
Но здесь будет правильным употребить have to, а не must: I have to work from 8.30 to 5.30 every day. Я должен работать с 8.30 до 5.30. Я обязан это делать, это описано в правилах.
You really must read Sebastian Faulk’s latest book. It’s stunning! – Ты должен прочесть книгу Себастьяна Фолка, она просто потрясающая! Здесь вы выражаете свое мнение, и have to употреблять неуместно.
You must do something about that cough. Please go and see the doctor. Ты должен предпринять какие-нибудь действия по поводу твоего кашля. Пожалуйста, сходи к доктору. Аналогичный случай.
You must keep it a secret. You musn’t tell anyone. Ты должен держать это в секрете. Не говори никому. Здесь глагол must (во втором предложении) употреблен в отрицательной форме, что означает, что ты не должен никому говорить – это ваше желание, вы настаиваете на этом.
I don’t have to be at the meeting, but I think I’ll go anyway. Я не обязан быть на этой встрече, но я думаю, я пойду. Здесь глагол have to употреблен в отрицательной форме, что означает, что вы можете пойти, а можете и не пойти на встречу. Если бы здесь был употреблен musn’t, это означало бы, что вы не должны идти туда ни в коем случае.
Need
to
Модальный глагол need to употребляется в значении «нужно», «необходимо», т.е. обозначает необходимость.
Он спрягается, т.е. имеет окончание -s на конце в третьей форме единственного числа: She needs to…
В отличие от других модальных глаголов вопросительная и отрицательная формы глагола need могут образовываться при помощи вспомогательного глагола. Причем практически всегда в разговорной речи вопрос задается с помощью вспомогательного глагола to do.
Несколько поясняющих примеров:
I really need to get some more sleep. – Мне действительно нужно больше спать. Мне необходимо больше спать.
Do we need to answer this letter? Нам нужно ответить на это письмо? Этот вопрос можно так же задать следующим образом: Need we answer this letter? Но так говорят реже. Обратите внимание, что в данном случае не используется частица to.
Так же, need to/have to могут заменять друг друга в следующем предложении: Need you shout so? I’m right next to you! Do you need to/have to shout so? – Тебе обязательно так кричать? Я стою рядом с тобой!
Should
Модальный глагол should переводится на русский язык, так же как и must и have to «должен» или «следовало бы». Отличие заключается в том, что когда вы используете глагол should, вы даете совет или рекомендацию. Примеры использования:
You look tired. You should go to bed. Ты выглядишь устало. Тебе следовало бы пойти поспать.
Часто глагол should используется вместе с I think/I don’t think/Do you think. I think the government should do more to reduce crime. Я думаю, что правительство должно делать больше, чтобы уменьшить преступность.
Фраза should have + V3 используется, когда вы не сделали что-либо, но это было бы неплохой идеей. Переводится как «должен был бы сделать…». You missed a great party last night. You should have come. Ты пропустил классную вечеринку вчера вечером. Тебе следовало бы придти.
Так же should часто используется с такими глаголами как demand, insist, propose, recommend, suggest. They insisted that we should have dinner with them. Они настаивали на том, чтобы мы пообедали с ними. What do you suggest I should do? Что ты предлагаешь мне делать?
Ought
to
Значение модального глагола ought to совпадает со значением глагола should, хотя в разговорной речи применяется он несколько реже. Здесь отличие только в наличии частицы to.
Will, would, shall
Глагол will служит для обозначения будущего времени, и описан в статьях про будущие времена.
Глагол would можно перевести на русский язык частицей «бы». Иногда говорят, что это прошедшее время от модального глагола will, т.к. would часто используется, когда мы говорим про прошедшее время, используя частицу «бы»: «Я бы пошел с тобой вчера в кино, но, к сожалению, у меня были дела».
Глагол shall применяется только вместе с we и I. Глагол shall служит для того, чтобы предложить что-либо, например: «Мне открыть окно?», «У меня нет денег, что я должен делать?» и т.п. Применяется редко в разговорной речи.
Примеры использования:
I feel a bit hungry. I think I’ll have something to eat. Я немного голоден, я наверное пойду, поем чего-нибудь. Очень часто в разговорной речи глагол will сокращается до ‘ll. Так же как и would до ‘d.
Shall I open the window? Мне открыть окно?
It would be nice to buy a new car, but we can’t afford it. – Было бы хорошо купить новую машину, но мы не можем себе этого позволить.
Для того, чтобы перенести глагол would в прошедшее время, используется конструкция would have + V3. They helped us a lot. I don’t know what we’d have done without their help. Они нам очень помогли. Я не знаю, чтобы мы делали без их помощи. Речь здесь идет о прошедшем времени. Если бы мы использовали просто would, то речь шла бы о настоящем.
Часто would используется вместе с if: I would phone Sue if I had her number. Я бы позвонил Сью, если бы у меня был её номер. Это классический пример conditional, т.е. в переводе на русский «Если бы, то …».
Модальные глаголы повсеместно используются как в разговорной речи, так и в текстах. Их использование сопряжено с целым рядом особых правил, уникальных для этих глаголов. Поэтому для того, чтобы почувствовать себя комфортно в чужой языковой среде и отследить тонкую разницу в смысловых оттенках некоторых выражений, рекомендую Вам изучить специфику их употребления и очень надеюсь, что эта статья Вам поможет в этом нелегком деле.
Заключение
В современном английском языке существует грамматические и лексические средства выражения модальности. Грамматическим средствами являются такие модальные глаголы как must, should, ought, will
/
would, can
/
could, may
/
might, need. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом. Модальные глаголы передают различные оттенки модальности, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен.
Лексическими средствами являются такие модальные слова как perhaps, maybe, probably, possibly. Многие лингвисты говорят о модальных словах как о самостоятельной части речи. Их синтаксическая функция – функция вводного члена предложения. Вопрос о модальных словах был впервые поставлен русскими лингвистами в отношении русского языка. В зарубежной лингвистике данный тип был отмечен, но не был выделен в особый разряд. Возникает вопрос, как рассматривать эти единицы, синтаксическая позиция которых не даёт информации относительно их морфологической природы. Представляется, что здесь возможны два решения: или они являются особыми модальными словами, или это наречия, способные функционировать наряду с модальными словами. Некоторые зарубежные и русские лингвисты считают, что данные слова являются наречиями, втянутыми в поле модальных слов, не переставая быть наречиями. Другие же лингвисты твёрдо убеждены в том, что такие слова как perhaps, maybe, probably, possibly следует относить группе модальных.
Конец ХХ века в лингвистике ознаменовался увеличением интереса к языку не как к знаковой, а как к антропоцентрической системе, целью изучения которой является речемыслительная деятельность человека. В связи с этим появилось множество различных направлений в науке, таких как: когнитивная лингвистика, лингвокультурология, этнопсихолингвистика, психолингвистика, межкультурная коммуникация и пр. По сути, все перечисленные лингвистические направления ставят одну задачу – выявить те ментально-психологические процессы, результатом которых и является речь человека. Эти ментальные процессы неразрывно связаны с модальностью.
Результаты проведённого исследования показали, что лингвистические средства выражения вероятности в английском языке составляют многочисленный класс, куда входят модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности, наклонения; они могут дополнять (например, наклонения и модальные слова) и заменять друг друга. Модальные глаголы, модальные слова, глаголы и словосочетания мыслительной деятельности; а также посредством их выражаются различные оттенки данного значения предположения, уверенности.
Проблема языковых средств выражения понятия модальности является одной из центральных проблем отечественного и зарубежного языкознания.
Вопрос о категории модальности в языкознании остаётся спорным и нерешённым до сих пор в связи с его многоаспектностью.
Среди модальных значений в английском языке можно выделить следующие: долженствование, возможность, воля, просьба, разрешение, запрещение, а также значение вероятности, которое является наиболее интересным и получившим широкое развитие в разных науках - например, в математике, физике — и являющимся существенным элементом современного мировоззрения в целом - современной философии. В лингвистике понятие вероятности ещё недостаточно изучено.
Список литературы:
1. Лайонз Дж. «Введение в теоретическую лингвистику». – М., 2001
2. Зайнуллин М.В. «Модальность как функционально-семантическая категория»., Саратов, 2000.
3. Беляева Е.И. «Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках». Воронеж: Изд-во ВГУ, 2005.
4. Бондаренко В.Н. «Виды модальных значений и их выражение в языке». // Филологические науки. 2006. №2.
5. Зеленщиков А. В. «Взаимодействие категорий: модальность и время». СПб, 2004.
6. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. «Грамматика английского языка». М.1973
7. Гордон Е.М. «Грамматика современного английского языка». (A Grammar of Present-day English) М. 1986
8.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л. Л. «Современный английский язык». М.1956
9.Качалова К.Н., Израилевич Е.Е. «Практическая грамматика английского языка». М.1998
10.Крылова И.П., Гордон Е.М. «Грамматика современного английского языка». (A Grammar of Present-day English/ Practical Course)М.1999
11.Русский словарь иностранных слов M.1996
12.В.В. Виноградов «Исследования по русской грамматике»
13.Голубева Т.М. «Модальные глаголы» (английский как второй язык)
14.Блох М. Я. «Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. — М.: Высш. школа, 1983.
15.Раевская Н. Н. Modern English Grammar: Учебник. М.: Высш. школа, 1976.
16.И.П.Иванова, В.В.Бурлакова, Г.Г.Почепцов «Теоретическая грамматика современного английского языка»: Учебник./ — М.: Высш. школа, 1981.
17.Б.А.Ильиш «Строй современного английского языка: Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов Ленинград «Просвещение», 1971.
18. Арнольд И.В. «Семантическая структура слова в современном английском языке и методике её исследования». - Л.: Просвещение, 1966. — 192 с.
19. Ермолаева Л.С. К вопросу о разграничении модальных слов и частиц/На материале немецкого и английского языков/. Иностранные языки в школе. М.,1963.Вып.3
20. Панфилов В. 3. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения и суждения // Вопросы языкознания.1977,№4.
21. Чхаидзе Ц.Ю.Соотношение субъективного и объективного в категории текстовой модальности//Актуальные проблемы сравнительного языкознания. М.,1989.
Приложение 1
Модальность возможности
Модальность необходимости
Приложение 2
Эпистемическая модальность
Интенциональная модальность