Реферат Лингвострановедческиий аспект в преподавании иностранного языка на среднем этапе в общеобразоват
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
Управление образования и молодёжной политики
Администрация Городецкого района
ТВОРЧЕСКАЯ РАБОТА
Тема: «Лингвострановедческиий аспект в преподавании иностранного языка на среднем этапе в общеобразовательной школе»
ВЫПОЛНИЛА:
Должность: учитель английского языка
ФИО: Метелькова Ирина Михайловна
Образование: ГОУ СПО «Городецкий
педагогический колледж», студентка 5
курса ГОУ ВПО «Нижегородский
государственный лингвистический
университет имени Н. А. Добролюбова»
Стаж работы в данной должности:3 года
Консультант: Цапулина Людмила
Анатольевна
2010 год
1.3 Методика обучения диалогу младших школьников на уроках английского языка на начальном этапе
В данном пункте хотелось бы проанализировать две методики по формированию диалогических умений у младших школьников на уроках английского языка. Это методика по Филатову В.М., Роговой Т.В. и Верещагиной И.Н.
Сначала рассмотрим алгоритм работы по формированию диалогических умений учащихся младшего школьного возраста, предложенную Филатовым В.М. (см. приложение)
На первом этапе дети овладевают диалогическими единствами.
Диалогическое единство представляет собой реплику-стимул, реплику-реакцию.
Учитель дает разнообразные реплики-стимулы и получает в ответ разнообразные реплики, реакции в зависимости от языковых средств, которыми располагают дети; от возраста самих детей, от из индивидуальных особенностей.
С первых дней обучения иностранного языка в начальной школе, на каждом уроке вводится лишь одно ДЕ.
Учитель приводит наиболее близкий по значению эквивалент на русском языке, как правило, произносит инициирующую реплику целиком или по частям, если реплика оказывается положительной. Учащиеся повторяют ее хором вместе с учителем и (или) вслед за ним.
Затем учитель произносит реагирующую реплику (целиком или по частям), учащиеся повторяют ее таким же образом, как и инициирующую. После этого учитель произносит ДЕ целиком, подчеркивая интонационный рисунок инициирующей и реагирующей реплик. Учащиеся повторяют реплики хором вместе с учителем или вслед за ним. Таким образом, учащиеся овладевают произносительной, интонационной стороной ДЕ на имитативной основе. Учитель тут же может предложить учащимся воспроизвести ситуацию знакомства, но не просто правильно произнести инициирующую и реагирующую реплики, что, конечно, важно, а именно поприветствовать друг друга, выразить друг другу благожелательное, уважительное отношение, т.е. фактически совершить два взаимосвязанных коммуникативных поступка. Подобное воспроизведение ситуации приветствия, а на следующих занятиях и ситуации прощания, знакомства и т.п. осуществляется, как правило, по желанию самих учащихся. Главное на данном этапе продемонстрировать удачные образцы коммуникативного взаимодействия детей и показать, что подобная активность на уроках иностранного языка является обычным делом и приветствуется.
Можно совмещать ДЕ, связанные друг с другом. Например, одна пара учащихся заранее объединяет и воспроизводит ситуации приветствия, приглашения, выражения радости, прощания. Другая пара предпочитает сконструировать и инсценировать приветствия, запрос – сообщение, выражение совета, благодарность, прощание. Правда, с подобным ориентированием успешно справляются не все дети, а потому в течение 5-20 уроков с ДЕ проводятся специальные манипуляции. Например, учитель называет инициирующую (реагирующую) реплику на иностранно языке дети по-русски или, наоборот, учитель по-русски, а дети – на иностранном языке. В инициирующих (реагирующих) репликах восполняются «пропавшие» слова. Предпринимаются замены слов в инициирующей или (реагирующих) репликах. По данной реагирующей реплике воплощается инициирующая и т.д. Фактически дети начинают выполнять простейшие переводные, постановочные, трансформационные упражнения.
В течение последующих 20 уроков учитель вводит оставшиеся 20 ДЕ по одному за урок. Причем каждое новое ДЕ вводится или сразу после фонетической зарядки или по усмотрению учителя в любой другой, наиболее подходящий момент, но при обязательном соотношении, с одной стороны, с уже усвоенным ДЕ того же вида, а с другой – с эквивалентами на русском языке.
При введении каждого нового ДЕ рассмотрение лексико - грамматических особенностей синонимичных высказывания на иностранном языке, подбор наиболее точных эквивалентов на русском языке или попытки сделать наиболее точный перевод инициирующих и реагирующих реплик на русский язык могут и должны стать обязательным и привычным видом работ как при встрече с иностранным языком во 2 классе, так и в последующих классах начальной и основной школы. Именно из синонимичных инициирующих и реагирующих реплик ДЕ, а также сопутствующих диалогов-образцов ученик с самого начала (интуитивно и вполне осознанно) отбирает и формулирует свой собственный индивидуализированный иностранный язык. Упомянутое выше соотношение инициирующих и реагирующих реплик ДЕ оказывается еще более продуктивным в условиях двуязычия и многоязычия.
Последующая работа над ДЕ осуществляется уже с опорой не только на слуховую (голос учителя), зрительную (картинки), поведенческую (инсценирование) наглядность, но и на печатный текст, поскольку к этому времени учащиеся уже овладевают техникой чтения на иностранном языке. В связи с этим отбор ДЕ для повторения в рамках фонетической зарядки может варьироваться. Одним из вариантов может стать массированное повторение всех 40 ДЕ в течение 5 уроков – по 2 ДЕ четырех видов. Главное, чтобы периодически повторялся весь набор ДЕ текущего учебного года.
Следующим этапом по формированию диалогических умений у младших школьников является овладение мини диалогом.
Мини диалог можно представить в виде совокупности двух и более диалогических единиц.
Обучение мини - диалогу начинается с обучения, реагированию на реплику собеседника. Сначала учитель дает стимулирующие реплики, разнообразя их в зависимости от мини диалогических единиц, а учащиеся, овладевают умением реагировать на них. Разнообразие реакций зависит от языковых средств, которыми они располагают, от индивидуальных особенностей учащихся.
Следующий этап по формированию диалогических умений является обучение диалогу.
При обучении диалогу выделяются те пути, что и при обучении монологу. Очевидно, что обучение диалогу путем «сверху - вниз» является наиболее оптимальным для обучения стандартным или типовым диалогам. Как правило, оно происходит показано в таблице 1 (см. приложение).
Опорами для составления собственных диалогов в данном случае могут служить: сами тексты диалогов-моделей, содержание речевой установки учителя и составление видоизмененных диалогов, описание ролей, получаемых отдельно каждым из участников диалога, картинки или видеосюжеты, проигрываемых без звука.
Обучение диалогу путем «снизу-вверх» предполагает, что у учащихся по какой-либо причине нет исходного диалога образца. Здесь может быть несколько вариантов:
1. Учащиеся не умеют читать и не могут воспользоваться приведенным образцом.
2. Уровень речевого развития достаточно высок, поэтому единый образец уже не нужен.
3. Предполагаемый диалог относится к разновидностям свободного диалога, и образец будет только сковывать инициативу и творчество учащихся.
Следует отметить, что речь идет не просто об использовании диалога, а об обучении диалогической формы общения. Следовательно, даже без диалога-опоры речь идет о совершенствовании диалогических навыков и умений.
Определим некоторые из базовых речевых умений:
1. умение задавать вопросы разных типов;
2. логично, последовательно и понятно отвечать на поставленные вопросы;
3. использовать различные реплики реагирования в процессе общения, проявляя заинтересованность, внимание и активное участие в разговоре;
4. употреблять различные вводные структуры и клишированные выражения;
5. пользоваться различными способами реализации речевых функций таких как выражение согласия или несогласия, сомнения, удовлетворения, неудовольствия просьбы, вежливого отказа и т.д.
Как показывает практика, наиболее трудным в данной связи представляет обучение технике использования вопросов. И дело не только в том, что учащиеся не могут запомнить особенности порядка слов или адекватного употребления вспомогательных глаголов, хотя эти проблемы можно считать актуальными вплоть до продвинутого этапа обучения в вузе. В чисто языковом отношении, помимо названных проблем, часто возникают трудности с использованием косвенных вопросов.
Что же можно предложить учителю, чтобы проблема грамотного использования вопросов перестала быть неразрешенной.
1. Сделать вопросы содержательными, открытыми, проблемными, творческими. Избегать формальных, бессмысленных вопросов.
2. Обучать не столько ответам на вопросы, сколько новым способам мышления, а вместе с ним и деятельности. Не отрывать учебные задания от реальных жизненных ситуаций и проблем, конкретных социальных условий, ролей и потребностей.
3. Учить учащихся мыслить самостоятельно, спорить и задавать вопросы учителю.
4. Использовать творческие игры и задания, предполагающие формирование различных использования вопросов (игры на отгадывание героев, задуманных слов; проведение викторины, социологических опросов, интервью; осуществление взаимоконтроля на понимание прочитанного; заполнение диалогов с пропусками и т.д.).
5. Начинать изучение новой темы с задания обсудить в парах и группах, сформулировать и записать те вопросы, на которые хотелось бы получить ответы в ходе обслуживания.
При обучении диалогу большое значение имеет формирование умения спонтанно реагировать на реплики партнера, а также умения реализовывать речевые ситуации с помощью различных языковых и речевых средств. Формировать данные навыки можно не только при обучении диалогическому общению, но и в процессе работы над текстом, при совершенствовании лексических, грамматических, фонематических навыков. Некоторые задания и упражнения можно с успехом использовать в качестве разминки или забавной паузы на уроке. Важно, чтобы отработка этих речевых навыков велась в системе, а не походила на аврал в работах.
Система по обучению детей диалогической речи включает в себя:
- подготовительные упражнения, формирующие материально-операционную основу говорения (лексические, грамматические, фонетические упражнения на имитацию, постановку. трансформацию, комбинирование);
- условно-коммуникативные (коммуникативные), связанные с решением определенной коммуникативной задачи, при которых учащиеся приобретают умение реагировать (произносить стимулирующую и реагирующую реплики), соотносить действия друг с другом (утверждение – перенос, вопрос – ответ), т.е. поддерживать двустороннюю активность.
Для того чтобы обеспечить самостоятельное речевое взаимодействие учащихся и получить искомый речевой продукт, а также планируемый результат – умение осуществлять основные функции общения, чтобы сформулировать такие свойства диалогической речи, как ее мотивированности, экспрессивность, обращенность, ситуативность необходимо моделировать само взаимодействие. Этому в наибольше степени способствует инсценирование сказок и диалогов этикетного характера, создание игровых ситуаций, использование приемов коллективного взаимодействия.
При обучении диалогической речи могут широко использоваться опоры. Е.И.Пассов предлагает следующую их классификацию:
- функциональные, показывающие функциональную направленность речевого поступка, например
Приветствие вопрос
Просьба сообщение
- смысловые, вербально задающие ситуации;
- содержательные, подсказывающие предметно-содержательную сторону диалога.
И, наконец, заключенным этапом по формированию диалогических умений у младших школьников является обучение полилогу. Полилог может отражаться в следующих видах: коммуникативные этюды, участие в ролевых играх, инсценирование и драматизация. По мнению Алпатовой Р.С. одним из наиболее эффективных средств раскрытия творческого потенциала учащихся является обучение полилогу. Рассмотрим полилог в зависимости от его видов.
Освоение иноязычных коммуникативных этюдов.
Уже в течение первого года изучения иностранного языка в начальной школе дети овладевают умениямиинсценироватькак отдельные ДЕ, так и цепочки ДЕ, составленные самими учащимися, а также умением воссоздавать, например, ситуации приветствия, запроса информации, выражения благодарности и т.п. Умения являют собой простейшую и целостную учебную модель иноязычного устно-речевого общения, поскольку отражает его (общения) основные структурные компоненты и функции. Причем в качестве зрительной опоры для полготовки и исполнения коммуникативных этюдов используются карточки (как минимум две), на которые спровоцированы основные структурные компоненты устно-речевого общения, а именно: субъекты (количество субъектов общения предопределяет количество карточек) темаиситуация. Отображение на карточках структуры устно-речевого общения представлено в таблице 2 (см. приложение)
Для одного субъекта общения (ученик А) предназначена карточка А, для другого субъекта (ученик В) карточка В. Тема общения является общей, о чем свидетельствуют одинаковыенаименованиятемы на обеих карточках. Ситуация общения, т.е. различные обстоятельства (места, времени, состояния субъектов, характер их взаимоотношений и т.п.) интерпретируются субъектами общения, естественно, по-разному, о чем свидетельствуют несколько различные описания ситуаций на карточках.
А вот вербальное (использование иноязычного кода, иноязычных средств) и невербальное поведение исполнителей коммуникативного этюда на первых порах задается, программируется (достаточно конкретно и одноязычно или лишь в самом общем виде и довольно абстрактно) учителем (или каким-либо другим автором). Причем задания для каждого исполнителя формируется, как правило, различные. Правда, по мере накопления опыта исполнителя коммуникативных этюдов, фактически чужих, так или иначе заданных извне, у учащихся неизменно появляется желание стать не только исполнителем коммуникативных этюдов, но и их автором.
Для учащихся начальной школы карточки могут быть снабжены дополнительными опорами, например, шестью вопросами («Кто?», «ЧТО?», «Где?», «Когда?», «Как?», «Почему?») любимого персонажа Коша Вопросника, который на карточках может появиться и собственной персоной, чтобы оказывать детям эмоциональную поддержку в их парной работе – в исполнении коммуникативных этюдов.
В качестве иллюстрации приведем карточки для учащихся, изучающие английский язык второй год (см. приложение).
С опорой на данные карточки вербальное поведение учащихся сводится к обмену следующими высказываниями:
А: Hi, how are you?
В: I am fine, thanks! And you?
А: I’m all right! The weather is fine today. Let’s go to the park!
В: Good idea, with pleasure!
Нетрудно заметить, что задание на карточках достаточно жестко программирует использование иноязычных средств общения. В связи с этим и другая пара учащихся, опираясь на эти же карточки, демонстрирует использование. В качестве иллюстрации мы приводим следующие карточки (см. приложение)
Первая пара учащихся обменивается следующими иноязычными высказываниями:
А: Hi, Lena, glad to see you! В: I’m glad to see you too!
А: You look well today. В: Thanks a lot!
А: Happy birthday! В: Thanks!
Иноязычное поведение второй пары учащихся приняло следующий вид:
А: Dear Lena! Happy birthday to you! В: Thank you! Glad to see you!
А: It’s my present! В: What a nice present!
А: I’m glad that you like it! В: Thanks a lot!
Следует иметь в виду, что слишком общие задания, дающие простор творческой фантазии учащихся, могут провоцировать повышенное количество лексико-грамматических ошибок. В связи с этим характер заданий на карточках должен обязательно учитывать уровень сформированности и развития учащихся всех компонентов иноязычной связи.
Участие в ролевых играх на иностранном языке.
Наиболее эффективным средством обучения иноязычному устно-речевому общению является система ролевых игр.
Ролевые игры являются наиболее популярной, привлекательной и вполне доступной для практического использования моделью устно-речевого общения на иностранном языке.
Для учителей основными структурными компонентами обучающей ролевой игры являются: игровые; развивающее - практические и воспитательно-образовательные цели; содержания ролевой игры; совокупность социальных и межличностных ролей; коммуникативные и лингводидактические условия, т.е. прежде всего коммуникативно-игровая ситуация, создаваемая самими учащимися под руководством учителя; реквизит – любые предметы, которые так или иначе, включаются в ролевую игру и преобладают знаковое, сообщающее значение.
Во временном плане ролевая игра представляет собой относительно целостный цикл управляемого взаимодействия между учителем и учащимися, который состоит из подготовки ролевой игры, проведения ролевой игры и подведение итогов проведенной ролевой игры. Проведение ролевой игры реализуется на одном уроке и по своей организации напоминают иноязычные коммуникативные этюды. Они могут проводиться почти на каждом уроке на иностранном языке.
Период коллективной подготовки к большой ролевой игре начинается на первом же занятии по новой теме. При этом учителю целесообразно максимально подробно раскрыть содержание новой учебной темы, ее сюжетное развитие, чтобы показать учащимся саму возможность проведения ролевой игры по теме. На следующем занятии по теме учителю предстоит оценить предлагаемые учащимся сюжеты и вместе с ними определить общую коммуникативную ситуацию ролевой игры. После того как в самом общем виде определены: сюжет игры; общая коммуникативная ситуация и набор ролей, необходимо наметить ход игры. Это очень ответственный момент периода коллективной подготовки ролевой игры, от которого во многом зависит эффективность индивидуальной подготовки каждого ученика и предстоящей ролевой игры и само ее проведение.
После того как определен общий ход ролевой игры, начинается периодиндивидуальнойработыкаждогоучениканадсвоейролью. Следует подчеркнуть, что на первых порах работа над ролью у сильных, слабых и средних учащихся идет по-разному. Зазодчеркнуть, что на первых полрах работа над ролью у сильных, слабых и средних учащихся идет по-разному.______________ день-два до проведения ролевой игры учителю целесообразно индивидуально побеседовать с учениками, ответственными за соответствующие этапы игры, чтобы убедиться в их психологической и коммуникативной готовности играть ведущую роль на «своих» этапах.
Проведение ролевой игры – значительное событие в жизни класса, поскольку оно является с одной стороны итогом общей работы учащихся, а с другой стороны серьезным испытанием их на самостоятельность и находчивость, чаще всего ролевая игра проводится обычно в рамках заключительного занятия по теме в обычном классе, оформленном соответствующим образом, и в игровой комнате, если таковая имеется в школе.
Сразу после проведения ролевой игры учителю необходимо оценить вклад каждого ученика в подготовку и проведение ролевой игры, выразительность их ролевого поведения и лишь в последнюю очередь правильность их иноязычных высказываний.
В целом ролевая игра является специфической организационной формой обучения иноязычному устно-речевому общению, «упорядочивающей структурой или сильной формой», позволяющей овладеть и таким общекультурным символом, как свободное общение.
Участие в инсценировках.
Под инсценировкой подразумевается представление на сцене пьесы, детской сказки и т.п. исходным материалом для инсценирования пьесы служил готовый текст в виде полилога. Исходя из интерпретации характеров, образов действующих лиц пьесы, актеры к имеющемуся тексту (вербальному аспекту поведения) подбирают и отбирают жесты, мимику и т.п.) невербальный аспект поведения и по ходу пьесы демонстрируют их в контексте целостного поведения. В начальной школе дети охотно инсценируют сказки, представляют их на сцене, в том числе и на иностранном языке. Характерной особенностью инсценировки является то, что текст во время репетиций и представлений на сцене должен воспроизводиться без изменений, что для одних учащихся почти непосильно, а для других прекрасная возможность с каждой новой репетицией или представления на сцене повышать качество исполнения взятой на себя роли, демонстрировать себя с лучшей стороны. В инсценировании обычно принимают участие лишь незначительная часть учащихся. Большая часть детей оказывается более благодарных зрителей. Между тем в инсценировках, пусть небольших, на наш взгляд, должны принимать участие все ученики, в том числе робкие, замкнутые или наоборот, слишком общительные, поскольку именно через роль оказывается возможным задавать ее исполнителю приемлемую программу вербального и невербального поведения. В последующем (в средних и старших классах) может использоваться инсценировка - импровизация, которая основывается на одном и том же сюжете, но при многократном исполнении в классе допускаются все новые и новые изменения в вербальном и невербальном поведении. Этот вид инсценировки открывает простор для творчества учащихся и в том же время позволяет многократно отрабатывать один и тот же языковой и речевой материал.
Драматизация иноязычных текстов.
В процессе обучения иностранного языка в начальной школе или педагогическом колледже широко используется драматизация (или прием драматизации) иноязычных текстов. Согласно словарю русского языка Ожегова С.И., Драматизация – процесс превращения монологического текста в диалог - полиолог и далее – в процессе игры, т.е. в общем процессе драматизации легко просматриваются 2 этапа:
1. Переделывание монологического текста в диалог-полилог.
2. Работа с диалогом-полилогом и представление, постановка на сцене.
Поскольку драматизация иноязычных текстов используется в раннем обучении иностранного языка, и в колледжах, и в вузах, то под переделыванием монологического текста в диалог-полилог подразумевается самая разнообразная работа по формированию состава исполнителей и уровню ее выполнения: от адаптации текста сказки для малышей самим учителем до коллективной переработки текста самими студентами, уже примеривающими для себя те или иные роли.
Таким же разнообразным оказывается и второй этап драматизации. Например, методика работы над содержанием адаптированной сказки, согласно А.Н.Утеховой, предусматривается:
1. предъявление сказки;
2. активизация лексики на основе серии упражнений-игр;
3. воспроизведение детьми текста сказки (с помощью учителя);
4. непосредственно подстановку сказки, которой, в свою очередь, предшествует: а)распределение ролей; б)объяснение роли ребенку; в)подготовка реквизита и подбор музыкального сопровождения.
Само выступление детей (постановка сказки) может быть проведена в группе, перед родителями, на общем празднике.
Теперь рассмотрим алгоритм работы по формированию диалогических умений у младших школьников. Алгоритм по формированию диалогических умений у младших школьников (по Т.В.Роговой и И.Н.Верещагиной). Она выглядит следующим образом (см. приложение).
Система работы по формированию диалогических умений предложенная Роговой Т.В. и Верещагиной И.Н. более узкая и не обеспечивает преемственности в овладении диалогическими умениями между начальным и средним звеном общеобразовательной школы.
Единицами обучения диалогической речи могут быть диалогические единства. Диалогические единства могут быть разными по структуре. Назовем наиболее распространенные из них:
- вопрос – ответ:
Do you live near London?- Oh, yes, in a small country house.
- вопрос – вопрос:
Is it your pen? – Why do you ask me?
- утверждение – вопрос:
I want to know his address. – What for?
- утверждение – утверждение:
I’ll go to the library after classes. – And I stay here.
Единицей обучения диалогу может быть не только диалогическое единство, но и целый короткий диалог – образец, состоящий из нескольких (2-3) диалогических единств.
Например:
Hello, friend! -Hello!
It’s a fine day today, isn’t it? -Certainly, it is.
Then let’s go for a walk in the park. -Okay. Etc.
Обучение диалогической речи начинается с обучения реагирования на реплику собеседника. Сначала учитель дает стимулирующие реплики, разнообразя их в зависимости от типа диалогических единств, а учащиеся овладевают умением реагировать на них. Разнообразие реакции зависит от класса, от языковых средств, которыми они располагают, от индивидуальных особенностей учащихся. Например, на реплику- стимул (показывается фотография) может последовать различная реакция:
Р1: Anton Pavlovich. Р2: His name is Anton Pavlovich.
Р3: I don’t know. Р4: I don’t know what his name is.
Далее стимулирующие реплики дают сами дети, а их товарищи реагируют на них. После того, как учащиеся научатся без труда, в быстром темпе реагировать на стимул с помощью одной реплики, учитель показывает им, как можно развернуть реагирующую реплику в короткое высказывание. Например:
P1 – what seasons do you like, Maria Ivanovna?
T – I like spring. It’s warm. The sun shines brightly. And I can work in the garden. And what about you, Petya?
Для того чтобы обучение реагированию не было формальным и носило коммуникативную направленность, учитель может использовать разнообразные игры. Например, очень важно научить учащихся быстрому реагированию на стимулирующие вопросы. Для этого можно использовать игру «Пинг-понг».
Do you like to play badminton? Yes, I do.
Can you play it well? Yes, I can.
Did you play it in summer? Yes, I did.
Is it difficult to play it? No, it is not.
Will you teach me to play it? Yes, it’s my pleasure.
Эта игра, проводимая в быстром темпе, формирует у учащихся правильную реакцию на стимулирующие разнообразные вопросы. Учитель начинает эту игру, а затем передает функцию детям. Повторяя подобную работу в ходе обучения реагированию, а оно должно проходить на протяжении всего начального этапа, потому что составляет суть беседы (диалога), учитель добивается формирования этого важного умения. Эта работа позволит предупредить и исключить типичные ошибки типа:
T: Do you like to skate? P: Yes, it is.
В процессе обучения реагированию начинается обучение и стимулированию. Этой же цели служит и ряд упражнений. Например, побуждение учащихся к началу диалога через косвенный вопрос.
T: Igor, ask Petya what he did yesterday.
Igor: Petya, what did you do yesterday? Petya: I walked with my dog.
Учитель может предложить учащимся развернуть стимулирующее высказывание. Например, та же реакция With whom did you go there? может быть вызвана следующими стимулами:
I like “Buratino” very much. I went to the theatre yesterday.
The weather was so fun. We went to the country last Sunday.
I like to sing and dance. We went to our friends last week.
I am fond of animals. We went to the zoo last Saturday.
Если единицей обучения является краткий диалог – образец, то работа с ним проходит три ступени:
Восприятие и понимание.
Воспроизведение (простое с модификацией).
Использование его в новых ситуациях.
Обучение диалогической речи может стимулироваться наглядностью, текстом, прослушанной или вербально заданной ситуацией.
Так, например, при обучении диалоговой речи можно использовать подскок. Учитель изготавливает транспарант, на котором представлены слова отца, обращенные к сыну (или стимулирующие реплики). В задачу учащихся входит подбор реагирующих реплик, подходящих по смыслу, с тем чтобы получился диалог.
Father: I say, Jennie, what shell we buy for mummy on Women’s Day.
Jennie: (1)
Father: That is a good idea! And what will you say to mum?
Jennie: (2)
Реагирующими репликами могут быть:
Let’s buy her some flowers. Let’s buy her a large box of sweets.
Let’s buy her the book about Moscow. Etc.
I’ll say, “Dear mum, I love you so much”.
I’ll say, “Best wishes for Mother’s Day”.
Проектируя на экран слова отца, учитель предлагает включиться в беседу. Эту работу следует проводить в парах. Во время работы учащихся учитель наблюдает за ними, оказывает помощь тем, кто в нем нуждается, а на контроль вызывает одну - две пары. В слабом классе перед работой в парах можно дать образец выполнения задания или в звукозаписи, или в исполнении учителя с сильным учеником. Хорошим, полезным упражнением, формирующим диалогическую речь, является задание типа Listen, read and act. Смысл этих заданий, развивающих умение вести беседу, заключается в их последней части (act), что, к сожалению, не всегда выполняется на уроках.
Диалогическая речь может стимулироваться печатным текстом, который легко драматизируется. Например: «William and Mr. Romford». после прочтения текста дети разыгрывают следующий диалог между мистером Ромфардом и Вильямом:
Hello, Mr.Romford!
Hello, William. Are you going home now?
Yes!
Give this to your sister, please. Tell her it’s a present from me for her birthday. But don’t open the basket. There is a nice little cat in it.
All right.
You must give it to Ethet, but you mustn’t open it in the street.
Диалогическую речь можно развивать и на основе прослушанного текста. Например: «It does not mattes». Перед прослушиванием текста учащиеся получают задание: «Dramatize the text». В результате может быть следующий диалог между Беси и Мэри:
- What are you doing, Bessy? - I’m writing a letter to my friend Kitty.
- But how can you? You can’t write. - Well, it doesn’t matter, Kitty can’t read.
Стимулом для развития диалогической речи может быть и вербально заданная ситуация. Например, You meet a friend He (she) says he (she) has a new fiat (house) Have a talk with him (her) about his (her) new flat. В сильном классе такого задания достаточно. В слабом классе можно дать опоры в виде вопросительных слов: When, Where, Now many rooms, Is it far from…?
Диалогическую речь можно стимулировать просмотром диафильмов и организацией беседы Т — Cl, P1— P2: о ком (о чем) они узнали из диафильма, понравился ли диафильм. Например, детям предлагается просмотреть диафильм «Tim Goes to School» и побеседовать на эту тему.
Каждый творчески работающий учитель, исходя из конкретных условий своей группы может использовать и другие приемы. Самое главное, как нам кажется, при организации диалогического общения - создание положительного эмоционального настроя к выполняемой детьми деятельности.