Реферат

Реферат Коммуникативные неудачи формы проявления и стратегия преодоления в естественной коммуникации

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 20.9.2024





 Коммуникативные неудачи – формы проявления и стратегия преодоления – в естественной коммуникации
 Введение
  Целью работы является попытка осветить  явление так называемых коммуникативных неудач, которое связано с понятием естественной коммуникации. Очевидно, что коммуникативная сущность языка наиболее ярко отражается в диалоге, а потому вышеуказанное явление коммуникативной неудачи  (КН) будет рассматриваться в данной работе на материале текстовых извлечений из серии книг, представляющих собой диалоги между отцом и его одиннадцатилетним сыном и являющихся по сути диалоговыми листами к радиоспектаклю.[1]

  Нельзя не сказать о том, что рассматриваемое нами понятие КН находится в определенной связи с такими науками как психолингвистика и социолингвистика, то есть,  определяется понятиями и категориями, возникшими в ходе междисциплинарного исследования, что соответствует последним тенденциям в современной лингвистике. В  связи с тем, что КР является частью процесса коммуникации, нам важно коснуться понятия речевой деятельности, рассмотреть в общем модель речевого акта. Из факторов, влияющих на характер общения, следует  отметить, прежде всего, социальные параметры участников коммуникации, пресуппозиции относительно их фоновых знаний, возможно, имеет смысл затронуть и языковое оформление, в том числе, роль дейктических языковых элементов в связи с ситуацией говорения, клишированность языковых выражений  и прочее. Особое значение в данной работе приобретает  такая форма речи, как  диалогическая речь, состоящая из обмена  репликами, рассчитанными на словесную реакцию собеседника. Собственно, некоторыми из таких словесных реакций  можно наглядно проиллюстрировать понятие коммуникативной неудачи.

Нельзя не упомянуть о чрезвычайном терминологическом разнобое относительно рассматриваемой проблемы: помимо термина «коммуникативная неудача» , существуют такие, как «коммуникативный провал», «коммуникативный сбой» ,«срыв», «рассогласование» или даже «коммуникативная ошибка» . В этой связи необходимо подчеркнуть содержательное различие между похожими по форме терминами — коммуникативный провал, неудача и речевая ошибка, поскольку под последним понимается любое отклонение от нормы в речи, несовпадение конкретной речевой реализации с нормой на фонологическом, морфологическом, просодическом, семантическом или синтаксическом уровне языка.

  Материал содержит реплики диалога, в которых нарушена содержательная и конструктивная связи, в которых сознательно или бессознательно не улавливается семантика предшествующего высказывания, реплики, построенные на несовпадении оценки коммуникантами того или иного предмета, на разных интерпретациях одного и того же явления и косвенных смыслах, на комизме конфликта смыслов, имеющие как следствие неадекватную реакцию одного из коммуникантов.

  Значительным достижением теории речевых актов является  выделение социально-личностных характеристик коммуникантов и определение данной коммуникативной ситуации. Существенным фактором в контексте данного материала является психологический фактор, а именно: степень близости отношений между отцом и сыном, которая, безусловно, несет доброжелательный характер; коммуникативная ситуация абсолютно неофициальна. Мальчик (К1), живо интересующийся всем происходящим в мире, каждый раз предлагает отцу (К2) некий объект оценки, приписывает ему (основываясь на известной ему от друга Чарли информации и ссылаясь на него или на одного из членов его семьи) определенную ценность, ожидает реакции К2 и получает ее. При этом К1 не сообщает К2 действительно новой информации, он  только лишь интерпретирует по-своему уже известное им обоим, нарушая принцип релевантности, что уже ведет к КП. Для характеристики К2 важным является фактор субъективного ощущения своей большей компетентности , можно отметить иногда и незаинтересованность К2 в обсуждаемом предмете. Поэтому К1 вынужден постоянно стимулировать К2 к общению, он запрашивает и ожидает реакции на свои слова, часто используя высказывания, обладающие особой прагматической эффективностью (например, высказывания, оформленные как вопросительные предложения).

Цель и конечный результат данной работы – на основании классификации имеющегося материала выявить признаки и качества, определяющие понятие коммуникативной неудачи.


1.1.Коммуникативная неудача в контексте  лингвистической прагматики и теории речевых актов




Современным представлением процесса коммуникации является «деятельностное» представление о глобальной речи, трактовка  ее не как системы речевых реакций, а как определенного вида деятельности, а именно как речевой деятельности[2], в которой одновременно осуществляются   несколько функций языка. Под функциями языка понимаются здесь те функциональные характеристики речевой деятельности, которые проявляются в любой речевой ситуации. В сфере общения такой функцией является коммуникативная. Когда мы говорим о языке как средстве общения, то при этом имеем в виду прежде всего то, что в языке непосредственно отражается и закрепляется специфически человеческое -  обобщенное- отражение действительности. В этом своем качестве язык выступает в двух аспектах – социальном и индивидуальном, что связано с самой  природой процесса обобщения,

связывающего язык как социальное явление с языковым сознанием носителя этого языка.

Принципиально важной для современной психолингвистики является работа Л.В.Щербы “О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании”[3]. В концепции Л.В.Щербы постулируется наличие следующих трех аспектов языка. Первый – это речевая деятельность, под которой ученый понимал процессы говорения и понимания. При этом он отмечал, что процессы понимания, интерпретации знаков являются не менее активными, чем процессы произнесения звуков, говорения( так как мы понимаем то, что ранее никогда не слышали).Вторым аспектом он считал языковую систему – прежде всего словарь и грамматику. Третий аспект языковых явлений – это языковой материал. При этом Л.В.Щерба полагал, что языковая система проявляется в индивидуальных речевых системах. Отношение между речевой деятельностью и языковым материалом таково: речевая деятельность создает языковой материал. Языковая система выводится из языкового материала. Языковая деятельность является в то же время и языковым материалом, она несет в себе и изменение языковой системы. Тем самым все три аспекта языковых явлений тесно связаны друг с другом.

Полноценная модель языка включает в себя помимо семантической стороны еще и прагматические аспекты функционирования. Таким образом, коммуникативную неудачу как один из видов выражения необходимо рассматривать в контексте определенного речевого акта, из чего следует, что смысл и референция (локуция) высказывания существуют в непосредственной связи с такими характеристиками высказывания, как иллокуция и перлокуция (цель высказывания и достижение цели высказывания во вневербальной коммуникации). Правильное использование языка во избежание коммуникативных неудач заключается в способности верно интерпретировать речевое поведение других лиц.

Что касается процесса производства речи, то он практически ненаблюдаем, а потому наиболее сложен для описания. С психологической точки зрения процесс производства речи заключается в том, что говорящий по определенным правилам переводит свой мыслительный (неречевой) замысел в речевые единицы конкретного языка. При  этом человек оперирует не статистическими закономерностями языка, а смысловыми единицами, которые обусловливаются коммуникативным замыслом и интенцией. Существующая у человека внутренняя речь предикативна, свернута и образна[4], и лишь выбор грамматической конструкции и подбор лексических единиц делают мысли человека доступными окружающим.

Мысль совершается в слове.  По теории Л.С. Выготского организация процесса производства речи трактуется как последовательность фаз деятельности (мотивация – мысль – внутреннее слово – внешняя речь).[5]  Речь тем самым является деятельностью по вербализации образов сознания человека.

А.А. Леонтьев предлагает следующую  теорию порождения речи[6]. Первым этапом производства является внутреннее программирование высказывания. Внутренняя программа соответствует содержательному ядру будущего высказывания. Представляя собой иерархию пропозиций, она связана с его предикативностью и тема-рематическим членением ситуации. В основе внутреннего программирования лежит образ, имеющий личностный смысл. С единицами программирования производятся операции включения, перечисления и сочленения.

Восприятие формы речи требует знания лингвистических закономерностей ее построения. "Уровневость" восприятия отражает как последовательность обработки речевых сигналов, так и уровневый характер построения речевых сообщений. Восприятие содержания речи в целом представляет собой процесс извлечения смысла, находящегося за внешней формой речевых высказываний.

Восприятие речи предполагает объединение лингвистических и экстралингвистических знаний, явной и фоновой информации. Для того, чтобы осуществилось правильное понимание и избежать коммуникативной неудачи, необходимо учитывать и определенное контекстуальное значение. На результат восприятия речи оказывает влияние также  ее эмоциональность и оценочность. При восприятии фраз реципиент  может испытывать затруднение (следствием которого может явиться коммуникативная неудача) и в том случае, если имеется неоднозначность в их толковании. В то же время для реципиента не важно, в какой синтаксической форме представляется фраза.

 Идея о важности контекста употребления языка нашла свое воплощение и посредством такого его расширения, когда в понятие контекста включается когнитивное состояние носителей языка. Действительно, речевые акты существуют не сами по себе, потому как акт референции всегда осуществляется конкретными людьми с различным познавательным и жизненным опытом, в котором находят свое выражение индивидуальные намерения и цели, потребности, знания, убеждения, коммуникативные установки,  отношение к контексту и т.д. Для того, чтобы идентифицировать референциальные намерения коммуникантов, необходимо знать не только непосредственный контекст употребления, но и , в частности, потребности, желания, чувства и намерения участников коммуникации.

Дж. Серль предлагает ввести в качестве основополагающего понятие интенционального состояния, которое отражает определенную ментальную направленность субъекта к действительности.[7] Он предлагает такие человеческие интенциональные состояния , как ощущения, убеждения, желания и намерения, хотя в принципе число интенциональных состояний может быть и большим. Переход от интенционального состояния  непосредственно к речевому акту происходит по Серлю следующим образом: сначала осуществляется выбор средства выражения соответствующего интенционального состояния, затем – речевой акт реализуется в соответствии с достижением заданных экстралингвистических целей. Таким образом, передается информация, а также создаются  стабильные ожидания у реципиента относительно дальнейшего протекания речевого акта, в случае несоответствия которым может наблюдаться коммуникативная неудача, т.е. конкретные социальные цели остаются нереализованными.

Из всего этого следует, что объект рассмотрения в данной работе (коммуникативная неудача) во многом предопределен такой теоретической концепцией, как лингвистическая прагматика. Таким образом, на первый план выходит  анализ и объяснение именно конкретных ситуаций возникновения коммуникативных неудач, при этом должна учитываться связанная с ними речевая тактика, иллокутивные силы высказывания, прагматическое значение высказывания, референция говорящего, прагматическая пресуппозиция, отношение говорящего к тому, что он сообщает.

1.2.Коммуникативные неудачи в диалогической речи



Прежде всего, следует оговорить понятие диалогической речи .Под диалогической речью, как известно, понимается такая речевая ситуация, которая состоит из обмена высказываниями - репликами. На языковой состав  этих реплик оказывает влияние непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности реципиента. Диалогическая речь, как правило, преднамеренна и обращена к определенной цели, а также контекстно и ситуативно обусловлена.

Основными координатами коммуникативного акта являются коммуниканты и коммуникативная ситуация, для характеристики которой особое значение имеют временные (момент речепроизводства), пространственные характеристики, а также предметы и явления, находящиеся в центре внимания коммуникантов. Коммуникантам требуется способность планировать дискурс и управлять им в ходе диалога. Своеобразие естественной диалогической речи заключается в том, что, будучи произведенной в режиме дефицита времени, она допускает элементы случайного и неупорядоченного, отчего иногда происходит нарушение конструктивной и содержательной связи реплик (например, вопрос-ответ), следствием чего может стать коммуникативная неудача . Здесь следует еще раз отметить, что используемый в данной работе материал имеет несколько условный характер, потому как  в этой естественной устной речи, материализованной в виде текста, отсутствуют различные оговорки и повторы, являющиеся в действительности для нее характерными.

Диалогическое общение детерминирует каждого из участников по-разному и поэтому является важным условием проявления и развитие индивидуальности коммуникантов. Реальный акт непосредственного диалогического общения охватывает одновременно несколько функций, таких, например, как передача и прием информации, регуляция поведения людей друг к другу, познание людьми друг друга, взаимная стимуляция, контроль и коррекция действий, функции, относящиеся к детерминации эмоциональной сферы человека. Причем по отношению к каждому коммуниканту эти функции могут реализовываться по-разному. Так, например, акт общения, являющийся для одного из коммуникантов передачей информации, для другого может выступать в функции эмоциональной разрядки. Диалогическая речь всегда имеет конкретно-ситуативный характер и протекает соответственно тому, как складываются отношения между участниками.

Диалогический процесс общения развертывается как последовательность циклов, каждый из которых представляет собой акт взаимодействия партнеров по общению. Исходя из своей интенции и опираясь на свой, общий с адресатом фонд знаний, говорящий строит высказывания, осуществляя референцию и предикацию с помощью разных языковых средств, которые передают установки коммуникантов на интерпретацию данного высказывания и шире – прагматической информации, то есть, на отношение говорящего: к действительности, к содержанию сообщения, к адресату.

Начальной фазой диалога является фаза установки контакта (воздействие на систему мотивов, выработка установки на общение).Таким образом, выстраивается база, относительно которой строится дальнейший процесс коммуникации.

 Контакт – психологическое состояние, имеющее начало (потребности, мотивы), вид – строевые составляющие, сопровождающие  состояние и выход – речевое проявление . Способ контакта, реализуемый в речевой форме, для осуществления воздействия, должен быть смежным интенции говорящего.

 Сильное влияние на контакт оказывает параметр направленности ( параметр адреса, мотивационной базы, ориентировки и инициативы контакта), который является подвижным, т.е., способен изменять направление и интенсивность в зависимости от условий контакта и внутренних характеристик коммуниканта. Очень важными на данной стадии развертывания диалога являются

средства привлечения внимания говорящего к себе, к речевой форме, к смыслу сообщения; часто сопровождаются мимикой, жестикуляцией, позой.

Способ представления сообщаемого задает возможность и вид взаимодействия. Развитие и переформирование этого процесса происходит вслед за развитием и усложнением всей внутренней структуры личности.   Способ представления сообщаемого обусловливает говорение (важность контактных речевых средств), регулирует процессы восприятия и понимания.

Параметр установления и протекания контакта во многом определяется показателями способа представления  сообщаемого, также обусловлен степенью осознанности ценности контакта, его соответствия потребностям и мотивам и степенью реагирующей активности. Речевая форма реагирования предлагает, прежде всего, определения мотива, побудившего именно данную реакцию. Поэтому коммуникантам, во избежание коммуникативной неудачи, необходимо правильно интерпретировать совокупность показателей речевой формы. На условиях контакта, несомненно, отражается и социальный признак.

Итак, коммуникативный цикл  начинается с выявления задачи, которая возникает в ходе взаимодействия, и завершается согласованием индивидуальных решений. Последовательность этих циклов не определяется какой-либо заранее сформированной программой, предначертанным планом, но направляется самим ходом выполняемой совместной деятельности. Важной стороной процесса диалогического общения является осознание говорящими в рамках данной коммуникативной ситуации своих стратегий, которые при отсутствии коммуникативной неудачи  должны быть реализованы. На завершающей фазе процесса общения осуществляется согласование результатов взаимодействия, их контроль и коррекция, вырабатываются общие позиции участников диалога (или, наоборот, их размежевание). Это выражается в согласовании (в рамках рассматриваемого явления -  в рассогласовании) сформированных в процессе общения представлений, понятий, решений, принципов и стратегий совместной деятельности.


1.3. Коммуникативные   неудачи в ходе общения

Под коммуникативной неудачей понимается вид прагматического непонимания партнеров в процессе реализации типовой цели диалогического взаимодействия. Таким образом,  коммуникативные неудачи, как явление интерактивного порядка в процессе диалогического общения, должно рассматриваться при учете деятельности обоих коммуникантов. Основополагающие идеи такого подхода к рассматриваемому явлению принадлежат Калининской прагматической школе И.П.Сусова.

Итак, коммуникативное рассогласование затрагивает как говорящего, так и слушающего. В нашем случае речь идет о двух участниках, которые взаимодействуют друг с другом, обмениваясь репликами в диалоге. При этом оба коммуниканта являются активными в процессе общения, поскольку  они должны так или иначе ориентироваться друг на друга, пытаясь распознать намерения и предугадать реакции собеседника, чтобы смоделировать ситуацию общения и спрогнозировать ее дальнейшее развитие. В процессе реализации своего речевого замысла коммуникант выполняет одновременно и функцию реципиента, так как должен воспринять ответную реплику партнера. Кроме того, говорящий действует в определенных социальных и межличностных условиях общения, имея  определенные цели и мотивы. Следовательно, успешная коммуникативная деятельность партнеров обусловливается с одной стороны пониманием, а с другой – способностью говорящего правильно учесть фактор адресата.

Основной целью коммуникации является установление взаимопонимания между партнерами на основе имеющийся информации. Понимание происходит при наличии определенного рода активности реципиента, которая заключается в том, что он опирается на свой прошлый опыт (как речевой, так и неречевой), осуществляет вероятностное прогнозирование относительно намерений говорящего и производит декодирование высказывания, то есть, расшифровку общего смысла, который стоит за непосредственно воспринимаемым речевым потоком. Именно понимание ставит коммуникативную деятельность партнеров в прямую зависимость от возможных результатов и выполняет регулятивную функцию диалогического взаимодействия партнеров. Регулятивная сторона  общения в диалоге как в процессе обмена  вербальными и невербальными действиями по образцу определенного фрейма (типа), где деятельность коммуникантов строится на знаниях – иллокутивных, языковых, интерактивных, регулятивных, энциклопедических и т.д. Смысл регулятивной функции сводится к организации успешного взаимодействия коммуникантов. Значение высказывания может быть разным в зависимости от того, в каком неречевом, социальном контексте оно употреблено.

В ходе понимания реципиент устанавливает внутри высказывания определенные смысловые связи, которые составляют в совокупности смысловое содержание данного высказывания. В результате осмысления реципиент может прийти к пониманию или непониманию смыслового содержания высказывания (последнее влечет за собой коммуникативную неудачу).

Согласованное взаимодействие в диалоге направлено на достижение глобальной цели речевого акта, которая достигается при помощи реализации частичных целей на уровне отдельных фразовых речевых ходов. В случае, когда нарушается координационная сторона диалогического общения, диалогические шаги , используемые для типового иллокутивного сценария, не выполняют своей функциональной предназначенности, однако  диалог при этом не прерывается. При коммуникативной неудаче не происходит перехода к новой ступени реализации глобальной цели диалога, отсутствует понимание партнерами задачи согласованного продвижения к успешному результату коммуникации, хотя сохраняется очередность обмена репликами. Таким образом, коммуникативную неудачу можно определить как «сбой в общении, при котором определенные речевые произведения не выполняют своего предназначения».[8]

1.4 Причины возникновения коммуникативных неудач

Итак, речевая деятельность должна характеризоваться условиями успешности при реализации прагматической цели в диалоге. Именно  соблюдая эти условия ,  коммуниканты могут осуществлять согласованное общение друг с другом. Коммуникативные неудачи возникает в случае, когда не правильно интерпретирована иллокутивная сила высказывания и , соответственно, не может произойти прагматического понимания высказывания. Следует отметить , что в рассматриваемом случае неуспешность речевых актов зависит от личностных факторов, а социальная ситуация занимает второстепенное место.

Существует ряд факторов человеческого общения, которые ведут к возникновению коммуникативной неудачи. Поскольку в данной работе рассматривается диалогическая речь, то причины возникновения коммуникативных неудач следует искать и в высказывании говорящего , и в непосредственном восприятии этого высказывания   реципиентом.

Прежде всего, как речевая компетенция обоих коммуникантов, так и их фоновые знания и представления о мире могут не совпадать. Это может привести к тому, что смысл и референция, которыми говорящий снабжает свое высказывание, не совпадают с тем, который приписывает высказыванию реципиент. В этом случае можно сказать ,что говорящий не учитывает фактор адресата , в результате чего возникает коммуникативное рассогласование внутри диалога. Интерпретируя высказывание реципиент, следуя неверно выбранному фрейму, с которым должен  соотноситься событийный план высказывания, соответственно неправильно выводит значение всего речевого акта. Коммуникативная неудача может возникнуть и в следствие неверного толкования действий говорящего, т.е. его мимики, жестов и прочих экстралингвистических факторов. Реакция слушающего в данном случае чаще всего выражается в переспросах. Причем о коммуникативной неудаче имеет смысл говорить  и при неадекватной реакции реципиента на высказывание говорящего, потому как иллокутивные силы интерпретируются реципиентом неправильно, и цель коммуникации остается не достигнутой. Таким образом, источники коммуникативного рассогласования могут быть обусловлены как внешними факторами ситуации, так и внутренними личностными характеристиками. Коммуникативная неудача характеризуется прежде всего информативной неполноценностью, обусловленной как семантическими факторами, так и особенностями структуры диалогической речи.

Так, на основе  вышесказанного , при учете имеющегося материала , а также в свете работ А.А. Леонтьева, И.П. Сусова, А.А.  Романова можно выделить следующие причины возникновения коммуникативных неудач (мы не будем останавливаться на КН, причиной которых послужили неидентичность используемого языкового кода или помехи нелингвистического характера) :

-      a)

отсутствие четких сигналов установления и поддержания речевого контакта со стороны говорящего и сигналов поддержания речевого контакта со стороны слушающего

№1

1.    Sohn: Papa, Charly hat gesagt, sein Vater hat gesagt, die werden sich noch so volfressen mit ihrer Diät, dass sie platzen!!

2.      Vater: Was los?! Schrei mir  gefälligst nicht so in die Ohren… (4,стр.24)





№2

3.      Sohn: Papa, Charly hat gesagt, sein Vater hat gesagt, so ein Nächster, der kann gar nicht weit genug weg sein  - zum Kümmern!

4.      Vater: Wie bitte? Was ist nun schon wieder los?

( 4 ,стр.66)

№3

5.    Sohn: Papa? Charly hat gesagt? sein Vater hat gesagt? die im Fernsehen interessiert das gar nicht? ob die Zuschauer aus ihrem Gerede scghlau werden…

Der Vater räuspert sich geistesabwesend.

Er sagt, die wollen bloss?,dass jeder merken soll, wie klug sie selber sind!

6.    Vater noch nicht bei der Sache: Was ist nun schon wieder los? Ich versteh kein Wort…

( 4, стр.83)

№4

7.    Sohn: Papa? Charly hat gesagt, sein Vater hat gesagt – die sollen nicht so viel mit uns rummeckern!

8.    Vater: Wer die?

( 4, стр.100)

Всего найдено 22 примера, которые можно отнести к данной категории.

К1 (Sohn) в данном случае изначально неправильно определяет свою роль в коммуникативном процессе, делает неверный шаг по установлению контакта, при этом ему не удается в полной мере активизировать внимание  адресата , о чем последний сигнализирует переспросами. Такое речевое поведение адресата можно объяснить также и незаинтересованностью в поддержании диалога или занятостью реализацией других намерений. Таким образом, происходит нарушение принципа Кооперации, так как К2 (Vater) не прилагает усилий к тому, чтобы распознать интенцию, содержащуюся в высказывании К1. Кроме того очевидна некоторая некомпетентность К1 относительно умения строить высказывание, ориентированное на сосредоточение внимания на заданной теме со стороны К2, вследствие чего не достигается желаемый прагматический эффект. Реплики К1 характеризуются также некой семантической отрывочностью относительно объективной картины мира или хаотичностью подачи информации , что также затрудняет концентрацию внимания К2.


-      б)

нарушение принципа релевантности (вследствие различных фоновых знаний и представлений о мире)

№1

1.    Sohn angriffslustig: Aber dann soll der blöde Herr Weber seinen angebrannten Teppich gefälligst selber bezahlen!

2.      Vater: Was faselst du da?!

3.      Sohn: Hab ich doch gehört, dass der dich gefragt hat, ob man nicht  so tun kann, als ob ich das war. Weil ihr doch so'ne Versicherung für mich habt!

4.      Vater: Da hast du irgend etwas total falsch verstanden! Dr. Weber hat lediglich mal darüber gesprochen… wie manche Leute derartige Dinge regeln. Weil es ja auch leider ein sehr wertvoller Teppich ist.. und jetzt kümmere dich zur Abwechslung mal wieder um deine Angelegenheiten,bitte! Und ein bisschen frische Luft könnte dir auch nicht schaden!

( 4,стр.11)

№2

5.      Sohn: Jedenfalls – Charlys Vater Sagt, es ist schon sehr merkwürdig, auf wen immer so besonders Rücksicht genommen wird. Er sagt , er hat noch nie gelesen, dass bei irgendeinem kleinen Ganoven der Prozess verschoben wird, weil er gerade Bauchschmerzen hat. Aber wenn so ein Naziverbrecher inzwischen ein feiner Mann geworden ist, dann…

6.      Vater: Das sind schon wieder danz unqualifizierte Behauptungen! Und jetzt hör bitte auf mit einem Thema, dessen Tragweite du überhaupt nicht übersehen kannst!

(4,стр.22)

№3

7.      Sohn: Er sagt, die falschen Entscheidungem und dewr Streit und alles, das kommt bloss daher.dass die Leute immer über das reden, was sie selbst noch nicht ausprobiert haben…

8.      Vater auflachend: Wen ma  nur über das reden dürfte,was man selbst ausprobiert hat, dann würde sich wohl ein lähmendes Schweigen über diese Welt senken! Und  die Journnnnnalisten könnten ihren Beruf gleich an den Nagel hängen!

(4,стр. 63)

№4

9.      Sohn: Charlys Vater sagt, Kirchen und so was kann man sich alles in Büchern angucken…

10.  Vater: Natürlich! Bäume kann man sich auch in Büchern angucken, braucht man also nicht mehr in den Wald zugehen! Was masst sich Charlys Vater da eigentlich wieder an?! Will er allen Menschen das Reisen vermiesen? Und was ist mit der von ihm so dringlich empfohlenen Völkerverständigung, wie?? Mit den vielgepriesenen “zwischenmenschlichen Beziehungen”?!

(4, стр.134)

Всего на основе отсмотренного материала в эту категорию можно отнести 17 примеров.

В рассмотренных ситуациях общения К1 неверно соотносит свои высказывания с объективной реальностью, иначе говоря, неверно определяет референцию, вследствие чего нарушается принцип релевантности. Кроме того, реплики К1 выглядят оторванными от контекста или нерелевантными предшествующему контексту. К1интерпретирует преподносимую информацию таким образом, что К2 не может верно идентифицировать предмет обсуждения.К2 в ответной реплике осуществляет попытку скорректировать объем фоновых знаний К1 на основе ошибочного заключения о значении референта высказывания К1.При этом К2 никак не сигнализирует о своем непонимании предмета высказывания К1.


-в)

различный словарный запас коммуникантов и, соответственно, расхождения в дифинициях лексических значений, иначе – коммуникативная некомпетентность

№1

1.      Sohn: Na davon, dass die immer gieriger werden! Und das nennen sie dann auch noch Diät!

2.      Vater: Du meinst die Leute, die von morgens bis abends Riesensteaks essen und die nachher für jedes abgenommene Pfund einen Hunderter bezahlt haben? Das finde ich auch lächerlich. Sollen sie trocken Brot essen, dann…

3.      Sohn: Nee, die mein ich doch nicht. Die ich meine, die wollen nicht dünner werden, die wollen bloss immer mehr Geld haben! Stand in der Zeitung, sagt Charlys Vater.

4.      Vater: Da hast du was durcheinandergebracht…

5.      Sohn: Gar nicht. Die haben ja sogar ein Gesetz gemacht, dass sie immer mehr Geld

6.      ktiegen. Und das kriegen sie sogar rückwerts!

7.      Vater: Rückwerts??

8.      Sohn: Ja doch, noch hinterhergeschmisssen. Für die Monate, die schon längst vorbei sind!

9.      Vater: Also, um eine “rückwirkende” Zahlung geht es. Und für wen und wofür?

10.  Sohn: Für die Politiker ,und für ihre Diät! Verstehst immer noch nicht?

11.  Vater: O doch, langsam schwant mir, worum es geht! Ärgerlich: Das kommt davon , wenn man mit dder deutschen Sprache so schludrig umgeht! Es handelt sich hier offensichtlich nicht um Diät, sondern um Diäten. Das ist ein himmelweiter Unterschied.

12.  Sohn: Das ist ja gerade, dass die das auch noch “Diät” nennen, wenn sie dem Volk die Haare vom Kopf wegfressen – sagt Charlys Vater!

( 4,стр.25)

№2

13.  Vater: …Also bitte ein Beispiel, ja? Was ist Pietät?

14.  Sohn: Ganz einfach: Pietät ist, wenn jemand Dreck am Stecken hat, und dann sind alle ganz rücksichtsvoll zu ihm, weil er's mit dem Magen hat oder 'n bisschen humpelt oder so…

15.  Vater: Da weiss man doch schon wieder gar nicht, was man sagen soll…!

(том 4,стр.19)

№3

1.      Vater: Wenn jetzt jemand gefasst wird, dann wird er auch vor Gericht gestellt.

2.      Sohn: Ja, aber Charly sagt, sein Vater sagt, der braucht dann bloss 'n bisschen herzkrank zu sein oder so was, und schon braucht er nicht vors Gericht zu kommen, weil er dann gerichtsunfähig ist.

3.      Vater:Verhandlungsunfähig heisst das…

4.      Sohn: Meinetwegen! Und manchmal sagt der Arzt auch, dass so jemand gefängnissunfähig ist.

5.      Vater leidend : Haftunfähig…

(4 , стр 21)


№4



6.    Sohn: Die meinen eben, in den Märchen sind immer so falsche - - Herrschafts … warte mal .. Herrschaftsstruk-struck – also ich krieg das nicht mehr zusammen.

7.      Vater: Herrschaftsstruckturen, meinst du wohl?

8.      Sohn: Ja, so hiess das Wort.

9.      Vater: Also das ist in diesem Zusammenhang wirklich total blödsinnig!

(4, стр. 17)


№5

10. Vater: … Und weisst du denn überhaupt, was “Elite” bedeutet?

11. Sohn: Klar. Das sind die mit den Einsen in der Schule.

(5, стр 8)

К этой категории относится наибольшее количество примеров (53).

 

-      г)

нарушение содержательной связи реплик, когда не соблюдается правильная последовательность чередования речевых актов (например, вопрос-ответ),т.е. иначе говоря, несогласованность иллокутивных целей

№1

1.    Sohn: Charly sagt, seine Schwester sagt, die Eltern denken wahrscheinlich, ihr Kind ist ein Chamäleon.

2.    Vater: Weil es immer die Farbe von dem Dreck annimmt, in dem es derade sitzt?

(4,стр. 74)

 В данном примере коммуникативная неудача вызвана тем, что реплика 1 К1(сын)  недостаточно прагматически эффективна, содержащийся в ней вопрос не эксплицирован, что вызвало со стороны К2(отец) ответный вопрос. Такой способ запроса информации со стороны К1 является наиболее часто встречающимся в данном материале (42) .


-      д)

неверное распознание интенционального состояния партнера по коммуникации

№1

1.      Sohn: Da hast du recht, das fragt sich. Weil die meisten Eltern immer das Wichtigste vergessen!

2.    Vater: Da hast du wieder recht! Die meisten Eltern vergessen heute das Wichtigste: ihren Kindern im richtigen Moment mal den Hintern zu versohlen!

(4,стр.36)

№2

3.      Sohn: Charlys Vater findet, dass jeder mal überlegen soll, was er selbser so alles macht, bevor er sich über irgend'n kleinen Einbrecher aufregt.

4.      Vater: Also, ich rege mich über Einbrecher, Diebe und Betrüger auf, so lange und so oft ich will! Wär ja noch schöner, wenn Charlys Vater darüber zu befinden hätte!

( 4, стр.11)

Данные ситуации общения характеризуются тем, что К1 не замечает незаинтересованности или нежелания К2 продолжать общение. Ответная реплика К2 является показателем коммуникативной неудачи, поскольку прямо или косвенно прерывает коммуникацию. Всего найдено 12 примеров, которые можно отнести к этой категории.


-      е)

нарушение конструктивной связи реплик ( эта причина часто бывает обусловлена реакцией реципиента не на высказывание, а на ситуацию речи)

№1

1.    Sohn: Was hast du gesagt?

2.    Vater: Herrgott, stell das Ding ab, wenn du mit mir redest!

(  4, стр.60)

№2

3.    Vater: … Du kannst Charlys Schwester mal bestellen, sie… Wird durch Kinderkrach abgelenkt. Was ist denn da schon wieder für ein Krach draußen?

4.    Sohn: Gar nichts weiter.

(4,стр.98)

Всего 6 примеров.

Небольшое количество характерных для этой категории примеров, вызвано особенностями данного материала, в котором визуальный аспект не играет большой роли.

-      д)

 экономия средств языкового выражения

В рассмотренном материале отсутствует языковая экономия на синтаксическом уровне (равно как и различные сокращения слов или же слишком сложные синтаксические структуры). Это обусловлено тем, что  спонтанность, являющаяся одной из основных черт разговорной речи, имеет в данном случае несколько условный характер, материал представляет собой имитацию живой диалогической речи, преобразованную в отредактированный письменный текст . Большое значение имеют и социальные характеристики участников коммуникации (отец и сын).Таким образом, использованное нами понятие естественной коммуникации применительно к имеющемуся материалу оказывается стилизацией.

Тем не менее, текст насыщен большим количеством высказываний, содержащих дейктические слова, то есть, объект конкретного речевого акта обозначается местоимением или  наречием , например: sie, er, man, die, diese, hier, da, nun и т.д. В этой функции могут выступать и существительные (Ding, Sache) , а также другие многозначные слова, значение которых варьируется в зависимости от контекста. Поскольку дейктические слова могут соотноситься с любым референтом, идентификация денотата может вызывать сложности у одного из участников коммуникации. что влечет за собой ряд реплик, в которых отсутствует правильная соотнесенность объекта, цель речевого хода остается не достигнутой, и коммуникация, таким образом, оказывается  неудачной. Однако теоретически возможны высказывания , в которых один из коммуникантов  намеренно использует дейктические слова с целью привлечь внимание партнера к заданному объекту. В таком случае вряд ли речь идет о коммуникативной неудаче, а скорее о небольшом рассогласовании, которое перестает быть существенным после корректирующей реплики одного из коммуникантов. 

Следует отметить, что К1 , используя дейктические слова, заранее предполагает осведомленность К2 о предмете обсуждения, чем вызывает непонимание референции со стороны К2 и , соответственно, его неадекватную реакцию.

Всего в данной работе рассмотрено 161 текстовое извлечение.


1.5. Стратегии преодоления коммуникативных неудач в естественной коммуникации

Для того, чтобы избегать коммуникативных неудач в общении, следует, прежде всего, учитывать социальные параметры партнера по коммуникации и пресуппозиции относительно его фоновых знаний и представлений о мире. Разумеется, фоновые знания партнеров обычно скорее не совпадают, чем оказываются более или менее идентичными. Собственно говоря, эта неидентичность фоновых знаний является первичной причиной возникновения коммуникации как таковой. Поэтому имеет смысл говорить о том, что говорящий, рассчитывая на успешность своих диалогических шагов, должен предоставить партнеру достаточно средств для идентификации объекта речи, а этот объект должен быть  релевантен знанию слушающего. Огромное значение в  связи с успешным достижением прагматических целей имеет понимание обоими коммуникантами  ситуативного контекста. Очень важным является взаимное осознание намерений и ожиданий коммуникантов, что не должно полностью исключать анализ условий конкретной ситуации общения. В языковом оформлении высказываний нужно обращать внимание на краткость выражения, простоту синтаксического построения, роль дейктических языковых элементов и невербальных средств коммуникации в связи с ситуацией говорения.


Содержание:

Введение……………………………………………...1

1.1.             Коммуникативные неудачи в контексте лингвистической прагматики и теории речевых актов…………………………………………...5

1.2.             Коммуникативные неудачи в диалогической речи…………………………………………...11

1.3.             Коммуникативные неудачи в ходе общения……………………………………...16

1.4.             Причины возникновения коммуникативных неудач………………………………………...19

1.5.             Стратегии преодоления коммуникативных неудач в естественной коммуникации…….31



[1] Haucke,Ursula.”Papa, Charly hat gesagt…”.Bd4,5,6,7 Hamburg,1988

[2]Отечественная психолингвистика, и в частности московская психолингвистическая  школа как раз и сформировалась как теория речевой деятельности и ориентируется прежде всего на описание процессов преобразования смысловой информации.

[3] Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//История языкознания в 19-20 веках в очерках и извлечениях.М.1960.ч.2.

[4] Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., «Просвещение», 1969, стр.31



[5] Выготский Л.С. Мышление и речь//Собр. соч. М., 1982.т.2.

[6] Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики М.,1987,стр.95-128

[7] по: Философия, логика, язык: Пер. с англ. и нем./Сост. и предисл. В.В.Петрова; Общ. ред. Д.П.Горского и В.В.Петрова.- М., Прогресс, 1987,с. 96-126

[8] статья из сети

1. Реферат Мотивация в менеджменте
2. Реферат Сочетания согласных с гласными
3. Реферат на тему Master And Slave An Analysis Of The
4. Реферат Організаційний розвиток підприємств
5. Сочинение на тему Пушкин а. с. - Стихотворение а. с пушкина мадонна.1
6. Кодекс и Законы Понятие трудового договора 2
7. Практическая работа на тему Управленческий учет 2
8. Реферат на тему Autism Essay Research Paper INTRODUCTIONToday in America
9. Реферат Автоматизація роботи в офісі Розпізнання документів в програмі Fine Reader
10. Сочинение на тему Островский а. н. - Характеры темного царства в пьесах а. н. островского