Курсовая на тему Современное состояние музыкального фольклора села Подлесная Тавла Кочкуровского района
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2014-12-13Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
от 25%
договор
Мордовский государственный университет
имени Н. П. ОгарёваФакультет национальной культуры
Кафедра народной музыки
Курсовая работа
Современное состояние музыкального фольклора села Подлесная Тавла Кочкуровского района
Автор курсовой работы 06.06.08 Е.О. Кутаева
Обозначение курсовой работы КР – 2069964 – 070103 – 03 – 08
Специальность 070103 «Вокальное искусство: народное пение»
Руководитель работы
профессор Н. И. Бояркин
Оценка _________________
Саранск 2008
Мордовский государственный университет
имени Н. П. ОгарёваФакультет национальной культуры
Кафедра народной музыки
Задание на курсовую работу
Студентка Кутаева Е. О.
1. Тема «Современное состояние музыкального фольклора села Подлесная Тавла Кочкуровского района» утверждена по МордГУ № _______от______
2. Срок предоставления работы к защите 06. 06. 08.
3. Исходные данные для курсовой работы научные статьи, периодические издания, экспедиционные данные.
4. Содержание курсовой работы
4.1 Историческая справка села Подлесная Тавла Кочкуровского района
4.2 Музыкальный фольклор села Подлесная Тавла Кочкуровского района
4.2.1 Жанровые особенности и исполнительские формы традиционной народной песни
4.2.2. Инструментальная музыка
4.3. Вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия
5. Приложения
Руководитель работы Н. И. Бояркин
Задание к исполнению принял _______________________________
Содержание
Введение
1. Историческая справка села Подлесная Тавла Кочкуровского района
2. Музыкальный фольклор села Подлесная Тавла Кочкуровского района
2.1 Жанровые особенности и исполнительские формы традиционной народной песни
2.2 Инструментальная музыка
3. Вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия
Заключение
Литература
Приложения
Введение
Фольклор является неотъемлемой частью каждого народа, и он проявляется как в устно- поэтической форме, так и в духовной. На протяжении многих столетий создавались и передавались из поколения в поколение разнообразные фольклорные жанры, обряды, обычаи, верования. В наше время становится все труднее найти тех людей, которые бы рассказали нам обо всём об этом; которые помнили о том, кто они; как жили их предки; какие песни пелись, и это список можно продлевать до бесконечности.
Мордва эрзя и мордва мокша- это те племена, которые относятся к финно-угорской языковой семье. Эти то народы, можно называть поистине сильными, так как до сих пор мы можем редко, но встретить носителей национальной культуры; тех, кто до сих пор помнит, кто он есть; помнит свой язык - в то время, когда другие группы языков, как: саамский, ижорский, водский, вепский уже либо вымерли, либо их численность так мала, что закат культуры просто неизбежен.
Эрзя и мокша- это действительно древние народы с очень сильной культурой и духом. В настоящее время мордовские деревушки можно встретить на всей территории России: Нижегородской области, Самарской, Пензенской, Ульяновской, Челябинской, Оренбургской, Саратовской, Московской, в Татарии, Чувашии, Башкирии и, конечно же, в Республике Мордовия - наиболее густо населённом центре мордвы. Но, несмотря на всё это, проблема сохранения всё-таки не обошла их стороной. Имеется очень много деревень, которые подвергаются быстрому обрусению, которые предают свой язык и культуру. А что же происходит в самой столице Мордовии городе Саранске? В самом городе, на улицах уже не услышишь, что бы кто-то говорил на родном языке, молодёжь стесняется разговаривать, почти все названия магазинов и улиц написаны по-русски. Почему же так происходит? Неужели и нас ожидает вымирание нашего языка? Неужели русская культура нам ближе? Или быть может, мы погонимся за Европейской? Хоть Мордовия и прикладывает свои усилия – открыла в Мордовском Государственном университете Институт национальной культуры, проводит финно-угорские фестивали, издаёт газеты и журналы на эрзянском и мокшанском языках, книги, имеет собственное телевидение, но этого оказывается очень мало. Подрастающее поколение не желает говорить на родном языке, как только приезжает в город, да и в деревнях очень много таких. А что же их родители? Да родители просто не обращают на это внимание, и сами учат своих детей только русскому языку, так как эрзянский или мокшанский – это не престижно! А что же бабушки и дедушки? Да они уже в силу своей старости сами забывают все обряды и обычаи, песни и т.д. даже не передав их своим детям и внукам.
Что же это получается? Да ничего хорошего! Разве будут эти дети смотреть мордовское телевидение, читать мордовские книги, не зная родного языка? Да нет конечно!
Нынешнее поколение фольклористов и этнографов, получают всё меньше и меньше информации, из - за непрерывного её вымирания - пытаясь её сохранить. А, уж чтобы получить доступ к раннее собранным материалам, то это уже просто не возможно! Пробиться в фонограммархив можно только тогда, когда ты уже важный и влиятельный, и даже тогда придется вначале оббегать весь город, чтобы получить на это разрешение. Что же делать нам - студентам? Обращаться к своим преподавателям или профессорам? Да неужели кто-то даст им свои записи?! Ведь то, что собирал сам, не всегда хочется давать другим, а особенно студентам! И так эти записи, и лежат у кого-то, пылясь на полках. Зачем же было тогда собирать их и записывать, если их никто не увидит?- На этот вопрос я уже не смогу ответить.
Цель данной работы конкретизируется в следующих задачах:
1. Ознакомиться с исторической справкой села Подлесная Тавла Кочкуровского района;
2. Проанализировать музыкальный фольклор села Подлесная Тавла Кочкуровского района ;
3. Рассмотреть вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия.
Объектом данной курсовой, является современное состояние музыкального фольклора села Подлесная Тавла Кочкуровского района.
Актуальностью этой работы является привлечение к сохранению и передача музыкального фольклора молодому поколению, ведь от этого зависит история целого народа.
1. Историческая справка села Подлесная Тавла Кочкуровского района
Кочкуровский район расположен в юго-восточной части Республики Мордовия. Значительная часть его тянется вдоль левого берега реки Суры и покрыта смешанными лесами, разбросанными на склонах Приволжской возвышенности.
Присурье, то есть территория, прилегающая к реке Суре, с древнейших времён заселено мордвой. Об этом свидетельствуют памятники старины, найденные при археологических раскопках. Открытое в 1945году городище «Ош Пандо», находящееся недалеко от села Сайкино Дубёнского района РМ, например, относится к середине 1-го тысячелетия нашей эры.
Костяные наконечники стрел, пряслица, точильные камни, бусы, керамические изделия из глины, железные кольца, застёжки и другие памятники городища «Ош Пандо» принадлежат древнемордовским племенам- предкам мордвы.
Подобные памятники, по свидетельству археологов, встречаются и в других городищах и могильниках бассейна реки Сура – в исконном местожительстве мордвы.
Река Сура и дремучие присурские леса давали возможность заниматься предкам мордвы охотой, бортничеством, рыболовством, а позднее земледелием и животноводством. Она также в то время являлась важной водной магистралью, по которой велась оживлённая торговля с народами Поволжья и южными странами, в том числе с Ираном и Афганистаном.
Жилища – землянки древней мордвы располагались главным образом вдоль реки Суры, по берегам небольших речек, у подножья гор или же непосредственно в лесу, что, естественно, являлось надёжной защитой от частых набегов степных кочевых племён, именуемых мордвой, как правило, «ногайцами». Набеги кочевников наносили большой ущерб не только мордве, но и другим народам Поволжья.
В 13 веке мордовский народ, как и многие другие народы, попадает под тяжёлое иго татаро - монголов. Татаро-монгольские племена, разбив в 1223 году на реке Калке объединённое войско русских и половцев, продолжали двигаться в глубь Европы. В 1236 году началось завоевание народов Поволжья. Тогда же, покорив башкир, удмуртов и камских болгар, они приступили к завоеванию народов, живших на территории правобережья Волги: русских, части марийцев, чувашей, мордвы.
Мордва оказывала упорное сопротивление татаро-монгольским войскам, не раз поднимала восстания, однако была жестоко подавлена, и к 1239 году мордовская земля полностью находилась во владении завоевателей. Исконные жители – эрзя и мокша – были изгнаны из обжитых мест. Они использовались завоевателями для выполнения различных трудоёмких работ: на строительстве укреплений, лесоразработках, в уходе за лошадьми и так далее. Остальная часть населения была обложена непосильной данью , вынуждена была платить дань в виде шкур пушных зверей, мёда, воска, хлеба, фуража. О жестоких расправах Батыя и других ханов ещё до сих пор рассказывается в преданиях и легендах. Из-за непомерно тяжёлых условий жизни многие семьи, а иногда и целые сёла бежали далеко от родных мест и скрывались в таёжных лесных зимницах. По- видимому, такая же участь постигла и мордовское население, жившее на территории нынешнего Кочкуровского района [ 6, с. 104-107 ].
Из истории известно, что в течение ряда лет присурские земли оставались мало населёнными, так как часть мордовского населения была насильственно переселена в районы, где позднее образовались Казанский и Свияжский уезды; в числе переселенце, бесспорно, была мордва Кочкуровского района. Мордва не в силах была сбросить тяжёлые цепи, наложенные татаро-монголами, поэтому она искала помощи и поддержки в первую очередь у великого русского народа, который в длительной и самоотверженной борьбе с татаро-монгольскими и иными иноземными поработителями преодолел феодальную раздробленность, отстоял свою национальную независимость и создал могущественное государство со столицей в Москве.
К 1552 году произошло присоединение мордвы к русскому государству при царствовании Ивана Грозного в связи с падением Казанского ханства. Рука об руку с русским народом мордва участвовала в походах Ивана Грозного на Казань. Проходившие через мордовские земли русские войска встречали сочувствие и помощь со стороны мордовского населения. С присоединением мордвы к Русскому государству расцвели её культура и хозяйство. Мордва, угнанная со своей территории, теперь получила возможность вернуться в родные места, богатые лесом, водой и плодородными землями [ 1, с. 264-268 ].
В середине 17 века началось массовое крещение мордвы, на что она шла неохотно. Не желая принять крещение, мордва скрывалась навсегда в лесной чаще, образуя, таким образом, новые селения. В поисках новых пчелиных семей, дичи и пушных зверей, мордва нередко оставалась навсегда на приглянувшихся землях, образуя первоначально селения из двух-трёх домов.
Таким образом, к середине 17 века на территории Кочкуровского района образовались почти все существующие ныне сёла, и Подлесная Тавла, тому не исключение (приложение 1, фото 1). Подлесная Тавла находится на речке Тавле в семи километрах от районного центра и девятнадцати километрах от железнодорожной станции Воеводское (приложение 2, фото 2). Название- гидроним, определение характеризует местность. Упоминается в «Саранской таможенной книге» (1692 год). По актовому документу 1706 года, в Подлесной Тавле было 57 дворов. В 1867 году в селе построен Христорождественский храм, который не сохранился до наших времён. В «Списке населённых мест Пензенской губернии» 1869 года, Подлесная Тавла – казённая деревня из 183 дворов Саранского уезда; имелись три мельницы и маслобойня. В 1914 году создана коммуна «Эрзянь зоря», а в 1931 – колхозы «Эрзя» и «Красный трактор». В 1939 году село укрупнено имени восемнадцатого партсъезда, в 1997 году- СХПК, с 2001- ООО «Тавла». В современном селе сейчас имеется средняя школа и Подлесно – тавлинская экспериментальная детская художественная школа, дом культуры, магазин, памятник – обелиск воинам, погибшим в годы Великой Отечественной войны. Тавла – родина Героя Советского Союза И. С. Кудашкина, учёного И. Ф. Каргина [ 3, с. 318 ].
Основными занятиями и поныне остаются земледелие и животноводство. Мебель и кровати городского типа, ковры, дорожки, цветы свидетельствуют о возросшей бытовой культуре. И, конечно же, огромные культурно-хозяйственные изменения в жизни, происшедшие за годы Советской власти, не могли не отразиться на культуре и на языке.
2. Музыкальный фольклор села Подлесная Тавла Кочкуровского района
2.1 Жанровые особенности и исполнительские формы традиционной народной песни
Моя первая экспедиция в село Подлесная Тавла Кочкуровского района состоялась в 2007 году летом. Подлесная Тавла славится по всей Мордовии своими мастерами – резчиками по дереву, поэтому первое куда я попала – так это в тавлинскую детскую художественную школу. Гостеприимный директор – Гаушев Александр Петрович, с удовольствием провёл меня по всей школе и, показал, как работают молодые мастера. Дальше, я направилась к Рябову Петру Владимировичу – председателю союза тавлинских художников «Эрьмезь» - в его мастерскую. Он тоже меня очень хорошо встретил, и даже помог самой вырезать одну из знаменитых тавлинских лошадок. Дело близилось к обеду, и Керяз (Петр Владимирович ) пригласил меня к себе домой (приложение 3, фото 3). Там я познакомилась с его замечательной семьёй – тётей Машей (женой), Олей (дочкой), и Ромой (сыном). После вкусного обеда, я поделилась своими планами о собирании фольклора с Керязом, и он, недолго думая с радостью повёл меня к одной из певиц. Ею оказалась 78- летняя Баляйкина Надежда Петровна (приложение 4, фото 4). Она вначале засмущалась, когда узнала, что нам надо, а потом сказала, что ничего не помнит. Мне и Керязу долго пришлось её уговаривать, и она всё-таки сдалась. Оказалось, что она осталась только одна на своей улице «поющая», и очень давно ей не приходилось петь. Надежда Петровна мать семерых детей: трое мальчиков и четыре девочки, и после смерти одного из сыновей, она ни разу больше так и не пела.
Я её начала расспрашивать о том, какие песни она пела в своей молодости, что помнит от своей бабушки, но оказалось, что совсем немного. Из-за старости память очень плохой стала.
Из обрядовых песен земледельческого календаря она уже не помнит ничего: ни того, как коледовали, ни как на масленицу гуляли, ни весенних песен, ни закличек. Рядом с ней сидела одна из её дочерей, так и она мне ничего не сказала.
Когда же я начала спрашивать о свадебных песнях, то баба Надя немного оживилась, и спела мне несколько из них.
Самой первой песнью, оказалась песня сватов, которые ехали за невестой:
Мерян, вай ялгай душа,
Вай минь колмон(ы)дян,
Вай козонь мольтянок.
Вай Кондрань Олдань чиямо,
Вай Кондрань Олдань ладямо.
Вай чиинек чиинек,
Олда эзь чиявт.
Ой ладине Олдань, мезе ладят,
Вай Олда думакшнос(и ),
Яик масторов.
Олда сыргакшнос(и),
Яик сторонав.
Картинде Олда ды софьян кемензэ,
Орчизе да Олда лангсо палянзо,
А ещо орчизе мазы рутянзо.
Вай сюлмизе кшедаи лацо фатанзо.
А кокс туекшнэс(и) Федай яикев,
А кокс молекшнес(и) Федай яикев.
Вай коня годыне Федай эрякшнось,
Вай коня кавто Федай пешкедекшнэсь
Каладсть Федан(и) софьян кеменэзе,
Каладсть Федан(и) лангсо палянзо.
Эзить саить яикев цёрат,
Вай весе весе яикень атят.
Урьвакс весе саить,
Вай Федай вачкудин(и)зи,
Кавто кедензэ,
Вай вачкудин(и)зи кемень суронзо
Вай сельведензэ чуди ведексчуди.
Вай алкукс молекшнэсь Феня теине,
Алкукс туекшнэсь яикень, яикень.
Вай сеяки эзь эря вай Федань марто,
Вай сендяк марто, сон эзь савто.
Вай думась арсеме Федан(и), кудов кардазов,
Вай кода молят кудов кардазов.
Вай кода теине тетямс вече шнасамам,
Мольськине авам вай сон васыця авам.
Вай сон састынька, вай сон ней сакшнось.
Вай орта краень Федань пандызе,
Яикень тетянзо содонь кискан(и),
Гипсэ козонь кисканзо, васень рангозеть.
Тиринь тетязо, вай сон лисекшнэсь,
Родимоезэ пекшень пандчизе.
Вай пельказонзо, вай сон поволесь,
Вай пельказонзо, сон ней пост.
Вай кедявлизь кемень, кемень суронзо,
Вай сельведне чуди, чуди ведь лейнекс.
Вай истя Феда, Федай яикеле молекшнэсь,
Вай истя Федай Яик сторон туекшнэсь.
Эта песня исполнялась обычно при совместном пении. Мелодия звучала либо монодийно, либо в традиции подголосочной полифонии. При монодийном исполнении, песня представляла собой диатонический пентахорд в амбитусе ч5, состоящая из нескольких предложений, по принципу сквозного развития.
Ещё она мне спела два причитания невесты, одно из которых было в бане:
Вай озьдо мерян авкай,
Ох ужо мерян авакай,
Кудосто чистэ мон туян
Семия чуксто мон явам,
Баславамака авакай,
Баславамака тетякай.
Лия масторов мон туян,
Лия масторов мон молян.
Тосонь арась родноинь,
Мон до сонь арась ней соинь.
Вай можо кода молян як чужой,
Ронгода молян неверной.
Мон(и) арась тосо родноинь,
Мон(и) арась тосо роднойнем.
Монь арась валонь гаиця,
Монь гисэме валонь ёвтыця.
Айдо мери урякай саинесь.
Айдо урякай литемезь.
Кудосто чистэ мон лисян,
Ней семиядо мон яван.
Кудосто чистэй мон туян,
Вай иля мезе кучо илямизь.
Ачокшнэ налкуитясто мон неисан,
Охы улитясто мон сован.
Арась учицям седейтян,
Хоть мерян туян мон васов,
Масторонь ле краень мон молян.
Всё ровно роднойтне седейстэм,
Вай масторось дорогой
Тонть сторонав золотой.
Айдонь урякай ливтимизь,
Айдо урякай мон туян.
Ней просчай, просчай ней кудо,
Ней просчай, просчай родимой.
Мони кинень касокснень позда ней мон сан,
А валтске рано мон сован.
Причитание имеет волнообразное движение мелодии, с опорой на средний звук, и представляет собой ангемитонный трихорд в амбитусе ч4, состоящий из м3 + б2.
Кува чуди, ды Дунай речкас(и),
Кува чуди, ды Дунай речкась.
Кальбулова ды луга ланга,
Ды луга ланга ды кальбулова.
Вай туян мон туян(ы),
Тюжа яннэваны яннэванть,
Вай мон(ы)молян,
Тюжа ямне крайга
Вай Яннонь крайга,
Вай весе цецят.
Горнипов цецят(ы) светите,
Горнипов цецят(ы), вай, вай, вай касыть
Вай ужо ещ(и)чо,вай Москов(ы) молян,
Вай ужо кува, мон(ы) мон ютан,
Вай ведени чирес(ы), вай мон пачкудинь,
Вай ведении крайнесэ, вай мон чал(ы)гакишнянь.
Вай мон аёвтаван, мон акеливан,
Вай ужо мон(ы) ка(я)сан,тетеза лаз(ы) паныкскенть
Вай алкукс тозонь мон(ы) ютакшнынь,
Вай мон тозо молекшнынь.
Монь нишке пазось, вай спасителесь
Вай монь учи сон монь эйсэ, вай пижине пирястось икелензэ
Тиринь табурет(ы)кавай алонзо.
Вай кавткинь ищекат(ы), вай сонзэ путозь
Вай вейкинен(ы)зэ путозь, весе живой помощесь.
Весе сон(ы) явсинзэ, весе кайсинзе
Вай листэн(и) листынь, вай сёрмалинизе,
Монь кеднесэ коморс(ы), вай сон путызе.
Вай кедь кун(и)чказо, вай сон ладизе
Азю мери дочамы, вай те яннэванть,
Те вай азё эйдень, вай те яннэванть.
Вай кузин(и) кузин(и), вай мон акузиван,
Вай шачтыни шачтынь, мон ашачтуван.
Тейтерь Конев ванкскеньке таго таргия,
Таго ловия, мони приступкат.
Вай сынь Мони нардамо каясь
Вай приступкинеть, вай сынь неи теинесть.
Вай мон ней кузинь, те пандонь прявасть.
Вай пандон(и) прясо, ащтить нармушкат.
Карадо каршо, нармутне ваныть,
Карадо каршо, васине гульнить.
Вай мон юткозост, вай телам озавтыя,
Сынь лавто ды прязом, аракшность.
Вай пилень горяс, вай сынь гайгезесть,
Вай пилень горяс, вай ёвтасть вал(ы)ныть.
Коть эзинь ламо чарькуде, коть эзинь ламо мон содан,
Всё ровно превезэнь путукшнынь, вай превень ладякшнынь.
Вай мон туинь, вай туинь
Вай веле ушов, мон ней пачудинь,
Вай велень крайсэ, вай велень крайсэ
Вай сиянь столба, вай столбане прясо таго нармушка.
Вай столбанть ало, мон чалгакшнынь
Вай столбанть корёнс, ваи монь озакшнынь.
Это уже мелодически более развитое причитание, с пунктирным ритмом, и с короткими форшлагами, чем предыдущее. Имеет нисходящее движение мелодии с опорой на нижний звук, и охарактеризовывается как ангемитонный тетрахорд в амбитусе ч5, состоящий из б2 + м3 + б2.
Дальше, Надежда Петровна, спела мне песню, которой выпроваживали надоедливых бояр, пришедших на свадьбу. Песенный напев, мало чем отличается от предыдущих напевов, и опять же имея ангемитонную структуру, является трихордом в амбитусе б3, с опорой на нижний звук.
Азьдо кудат азьдо,
Ой азьдо бояр азьдо.
Илядо пеле илядо,
Тосо омьги кискадо,
Тосо омьги кургодо.
Покшне затыкаты перёдкат,
Вешинетьне тяклюшкат.
Эрьвань гори варякат.
Луга ланго улякат.
Алкукс туекшнесь ней Федань,
Алкукс молекшнесь курвась.
Кроме свадебных песен, Баляйкина Надежда Петровна, спела ещё и похоронный плач. Перед тем, как начать его петь, она мне рассказала об одном из своих сыновей, который был не совсем обычным. Из-за недоразвитости в своём развитии, он покинул этот свет в 27 лет. Начав плакать и причитать по нему, она как будто переживала всё это заново, настолько трогая, что я даже не смогла сдержать свои слёзы (приложение 5, видео 1 ).
Очень много песен баба Надя мне спела круговых, под которые обычно танцевали. Пелись они обычно либо на народных гуляньях, либо на праздниках за столом. Не редко, некоторые из них имели русские слова, начиная с середины песни. Конечно же, как и во многих других сёлах, это уже идёт отголосок постепенного обрусения мордвы. И вот пример одной из них:
Кува аякан гулеяны,
Монсь аванень а ёвтан.
Ёвтан довай бросайнене,
Ещчё бросай батенень.
Викола кайле эр якай,
Саик сулеек саимак.
Вещики вастад вешимак,
Щченди балы чейдики щексэ.
Олдажка ды Олдажа,
Раушка дыни рай тикшекс.
Раушка дыни рай тик(и)шекс(э),
Скоро смальчику родил,
Он девчонка сповадил.
Он девчонка сповадил,
Дадим рубль, дадим два,
Рублёвушка полтора.
Рублёвушка полтора,
Ах ты цинзар ты цинзар,
Цинзарушка молодай.
Возможно у этой песни было и продолжение, но о нём сейчас мы можем только лишь догадываться.
Время – беспощадная штука, которая не щадит никого. Песни, передаваемые из поколения в поколение, и связывающие нас с нашим прошлым, начинают забываться и умирают с их носителями. Если все наши национальные песни исчезнут, то, что тогда мы сможем передать нашим потомкам? Уйдёт наша история, наша культура, и в конце концов - наш народ!
2.2 Инструментальная музыка
Народная инструментальная музыка – это неотъемлемая часть духовной культуры каждого народа. Как известно, музыка как отдельный вид исполнительства, никогда не существовала. Это искусство было синкретично: либо музыка и танец, либо музыка и песня, либо и то и другое. Народ пытался не только песнями передавать свои чувства и душевные состояния, но еще и через музыку. Ведь не для кого не секрет, что та или иная мелодия принадлежала к какому-то определённому обряду, и имела там немаловажное значение. В наше время синкретизм – это не так актуально. Есть масса музыки, которая не требует совместного вида исполнительства, а отголоски прошлого, в виде песен, танцев и музыки, только лишь пытаются немного напомнить нам о нём. Сейчас в деревнях становится всё труднее и труднее находить тех людей, которые знают, помнят и пытаются передать своё музыкальное творчество молодому поколению. К огромному сожалению, инструментальная музыка в виде наигрышей и подыгрываний – сохранилась гораздо хуже, чем песни. Сейчас уже не найдёшь в деревнях мастеров – исполнителей народной музыки на национальных инструментах. А какие ведь раньше были инструменты! Сейчас уже такие, не делают! За исключением нюдей, люлямы и кальциямы уже не услышишь ни гарзи, ни пуваму, ни чавому. Неужели такой древний народ как эрзяне и мокшане, при таком огромном количестве инструментов, останутся без национальной музыки?!
В моей одной из экспедиций в село Подлесная Тавла Кочкуровского района, я наткнулась на одну бабушку (приложение 6, фото 5), которая очень весело играла на балалайке. Ею оказалась Рябова Ульяна Тихоновна – мать Рябова Петра (приложение 7, фото 6). Она мне рассказала о том, как бывало выйдет на улицу, да как заиграет на балалайке, так сразу народ собирался, и начинались гуляния. На вопрос мой –« А, почему вы играете на балалайке, неужели у вас в селе нет национальных инструментов?»- она отвечала: « А, каких национальных? Балалайка разве не национальная?». Я очень сильно удивилась, и она мне пояснила: «Мой папа играл на балалайке, вот теперь и я играю…». Вот так раз… это как же давно стала в село проникать русская культура! А потом она начала мне играть (приложение 8, наигрыш 1, видео2). Так каково же было моё изумление, когда я услышала русские мотивы! Следующий наигрыш (приложение 9, наигрыш 2, видео 3) – всего лишь был разновидностью частушечного, а дальше – и вовсе пошла подгорная (приложение 10, видео 4). Конечно же, это тоже было очень интересно, но надеялась я всё-таки найти эрзянские наигрыши.
Вот так я и уехала от туда, так и не добыв того, чего ожидала.
3. Вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия
Современный фольклор, ныне бытующий в деревнях, это отнюдь не примитив, а результат эволюции, многих тысячелетий непрерывного развития. Конечно же, как и всё живое, музыкальное искусство развивается и изменяется. Оно никогда не стоит на месте. Те песни, что когда-то пели наши бабушки, в устах матерей звучат уже несколько иначе: меняется текст, меняется мелодия…
Так как я опираюсь на материал, собранный мною в экспедиции, то мне бы хотелось рассмотреть эту проблему на примере 2х песен, записанных в селе Подлесная Тавла Кочкуровского района.
Кода юты Машура
Кода юты од дёра.
Ужо Машур учумак,
Учовлитинь Машура.
Пар алашась аящти,
Пол ямщикесь вишине.
Коль коля вишине ёжовне ды,
Чугуркантень велентень ды,
Но се крайсэ кудонтень.
Тосо доват солдаткат(ы),
Довань колмо цёранзо.
Довань колмо цёранзо ды,
Колмо саень урьванзо.
Колмо вейксэть нутьканзо ды,
Покш цёранзо а вечксы.
Покш цёранзо а вечксы,
Пекстань карцо кирдтнесы.
Пекстань карцо кирдтнесы ды
Кукштань кшиде антнясы.
Морянь ведте симтнесы,
Морянь ведте симтнесы.
Ох авакай нулдамак(и),
Лучше туян солдатокс.
Братонь ойме идеме,
Братонь оймень идеме.
Братонь оймень идеме ды,
Моньсень велень идеме.
Эту песню мне спела Надежда Петровна Баляйкина. Она рассказывала, что пелась эта песня вместе с подружками вечерами, сидя на лавочке. Мелодия песни представляет собой ангемитонный трихорд в амбитусе ч4, с опорой на нижний звук, состоящий из б2+м3. Движение мелодии волнообразное. Текст песни, носит повествовательный характер, рассказывая о реальных отношениях матери к сыну.
А теперь, обратим своё внимание на песню, записанную в 1987году,и опубликованную в третьем томе «Памятники мордовского народного музыкального искусства» [ 5, с. 250 ]. «Вай телине» - диатонический гексахорд в амбитусе м6, с опорой на нижний звук, и состоящий из б2+м2+б2+б2+м2. Из этой формулы сразу в песне видна её минорная направленность. Каждый голос в песне, имеет свою развёрнутую мелодическую линию. В книге, эта песня представлена как круговая песнь. Её текст почти в точности такой же, за исключением повтора последней строчки, и вставного припевного предложения.
А теперь вот ещё одна песня:
Козо голя чачинеси комленявась,
Козой касинесь эси бояравась.
Начко таркас летьке таркас,
Кальбулынесэ чеи корённэс.
Кальбулом тапардавыкшнось,
Калень сердце сонга…сакашнось.
Кальбулом тапордавыкшнось,
Мокшнань-мокшнань щищкензэ.
Налкань налкиди тютёнзо,
Цяпань удяпить иди тарадонзо.
Мелодия песни представляет собой ангемитонный пентахорд в амбитусе м7, состоящий из м3+б2+м3+б2. Её так же мне исполнила Надежда Петровна. По её словам, пелась эта песня на свадьбе для жениха.
В сборнике «Мордовские народные песни», имеется похожий вариант этой песни, записанный в 1954 году [ 4, с. 74 ]. Текст развёрнутый, и имеет более детальное описание, чем предыдущая песня. Диатонический гексахорд в амбитусе ч8, состоящий из м3+б2+б2+м2+б2+б2. Пелась она медленно, с общим протяжным унисоном в конце.
Вот на примере этих двух песен, уже можно судить об изменениях, произошедших в них. Чем дальше идёт время, тем скуднее становятся воспоминания, и от этого страдает музыкальные народные традиции, переходящие из поколения в поколение.
Заключение
В настоящее время, давно уже признана громадная роль музыкального народного творчества в искусстве каждой страны. Своё наиболее яркое и полное выражение народное творчество нашло не в чисто инструментальной музыке, а в объединении мелодии со словом – в песне. Песня, зародившись в самой примитивной форме много тысячелетий назад, неуклонно развивалась и эволюционировала в тесной связи с развитием культуры самого народа, его быта, языка, мышления, находящих отражение и в текстах песен, и в напевах. Собрание народных песен, основной итог тысячелетней истории у большинства народов.
Давайте бережно хранить наше достояние, и заботится о его выживании. Сохранять сокровища народной музыкальной культуры, делать их доступными для широких масс народа, профессиональных и самодеятельных исполнительских коллективов, предоставлять дополнительный материал для творчества композиторов, а также для учащихся и студентов специальных учебных заведений.
Я надеюсь, что данная работа заставит задуматься и проанализировать всю сложившуюся ситуацию, возникшую на рубеже 2х веков, длящуюся и по сей день.
Литература
1. Кочкуровский район: [История. Карта. Населённые пункты. Сельсоветы] // Всё о Мордовии. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1997. С. 264-268.
2. Кочкуровский район // Мордовия на рубеже веков: фотоальбом. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2000. С. 140-141.
3. Мордовия, энциклопедия в 2х томах. Т. 2. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2004. 564. с.
4. Мордовские народные песни. – М.: Гос. муз. изд-во, 1957. 164с.
5. Памятники мордовского народного музыкального искусства. Т. 3. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1988. 337. с.
6. Объедкин В. Образование мордовских сёл Кочкуровского района // Лит. Мордовия. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. - №3 / 40 /. С. 104-115.
Приложение
1. Вид Подлесной Тавлы сверху. Фото 1
2. Вид Подлесной Тавлы сверху. Фото 2
3. Рябов Пётр Владимирович с дочкой Олей. Фото 3
4. Баляйкина Надежда Петровна. Фото 4
5. Баляйкина Надежда Петровна. Плач. Видео 1
6. Рябова Ульяна Тихоновна. Фото 5
7. Рябова Ульяна Тихоновна. Фото 6
8. Рябова Ульяна Тихоновна. Наигрыш 1. Видео 2
9. Рябова Ульяна Тихоновна. Наигрыш 2. Видео 3
10. Рябова Ульяна Тихоновна. Подгорная. Видео 4
11. Рябова Ульяна Тихоновна. Частушки 1. Видео 5
12. Рябова Ульяна Тихоновна. Частушки 2. Видео 6
Семия чуксто мон явам,
Баславамака авакай,
Баславамака тетякай.
Лия масторов мон туян,
Лия масторов мон молян.
Тосонь арась родноинь,
Мон до сонь арась ней соинь.
Вай можо кода молян як чужой,
Ронгода молян неверной.
Мон(и) арась тосо родноинь,
Мон(и) арась тосо роднойнем.
Монь арась валонь гаиця,
Монь гисэме валонь ёвтыця.
Айдо мери урякай саинесь.
Айдо урякай литемезь.
Кудосто чистэ мон лисян,
Ней семиядо мон яван.
Кудосто чистэй мон туян,
Вай иля мезе кучо илямизь.
Ачокшнэ налкуитясто мон неисан,
Охы улитясто мон сован.
Арась учицям седейтян,
Хоть мерян туян мон васов,
Масторонь ле краень мон молян.
Всё ровно роднойтне седейстэм,
Вай масторось дорогой
Тонть сторонав золотой.
Айдонь урякай ливтимизь,
Айдо урякай мон туян.
Ней просчай, просчай ней кудо,
Ней просчай, просчай родимой.
Мони кинень касокснень позда ней мон сан,
А валтске рано мон сован.
Причитание имеет волнообразное движение мелодии, с опорой на средний звук, и представляет собой ангемитонный трихорд в амбитусе ч4, состоящий из м3 + б2.
Кува чуди, ды Дунай речкас(и),
Кува чуди, ды Дунай речкась.
Кальбулова ды луга ланга,
Ды луга ланга ды кальбулова.
Вай туян мон туян(ы),
Тюжа яннэваны яннэванть,
Вай мон(ы)молян,
Тюжа ямне крайга
Вай Яннонь крайга,
Вай весе цецят.
Горнипов цецят(ы) светите,
Горнипов цецят(ы), вай, вай, вай касыть
Вай ужо ещ(и)чо,вай Москов(ы) молян,
Вай ужо кува, мон(ы) мон ютан,
Вай ведени чирес(ы), вай мон пачкудинь,
Вай ведении крайнесэ, вай мон чал(ы)гакишнянь.
Вай мон аёвтаван, мон акеливан,
Вай ужо мон(ы) ка(я)сан,тетеза лаз(ы) паныкскенть
Вай алкукс тозонь мон(ы) ютакшнынь,
Вай мон тозо молекшнынь.
Монь нишке пазось, вай спасителесь
Вай монь учи сон монь эйсэ, вай пижине пирястось икелензэ
Тиринь табурет(ы)кавай алонзо.
Вай кавткинь ищекат(ы), вай сонзэ путозь
Вай вейкинен(ы)зэ путозь, весе живой помощесь.
Весе сон(ы) явсинзэ, весе кайсинзе
Вай листэн(и) листынь, вай сёрмалинизе,
Монь кеднесэ коморс(ы), вай сон путызе.
Вай кедь кун(и)чказо, вай сон ладизе
Азю мери дочамы, вай те яннэванть,
Те вай азё эйдень, вай те яннэванть.
Вай кузин(и) кузин(и), вай мон акузиван,
Вай шачтыни шачтынь, мон ашачтуван.
Тейтерь Конев ванкскеньке таго таргия,
Таго ловия, мони приступкат.
Вай сынь Мони нардамо каясь
Вай приступкинеть, вай сынь неи теинесть.
Вай мон ней кузинь, те пандонь прявасть.
Вай пандон(и) прясо, ащтить нармушкат.
Карадо каршо, нармутне ваныть,
Карадо каршо, васине гульнить.
Вай мон юткозост, вай телам озавтыя,
Сынь лавто ды прязом, аракшность.
Вай пилень горяс, вай сынь гайгезесть,
Вай пилень горяс, вай ёвтасть вал(ы)ныть.
Коть эзинь ламо чарькуде, коть эзинь ламо мон содан,
Всё ровно превезэнь путукшнынь, вай превень ладякшнынь.
Вай мон туинь, вай туинь
Вай веле ушов, мон ней пачудинь,
Вай велень крайсэ, вай велень крайсэ
Вай сиянь столба, вай столбане прясо таго нармушка.
Вай столбанть ало, мон чалгакшнынь
Вай столбанть корёнс, ваи монь озакшнынь.
Это уже мелодически более развитое причитание, с пунктирным ритмом, и с короткими форшлагами, чем предыдущее. Имеет нисходящее движение мелодии с опорой на нижний звук, и охарактеризовывается как ангемитонный тетрахорд в амбитусе ч5, состоящий из б2 + м3 + б2.
Дальше, Надежда Петровна, спела мне песню, которой выпроваживали надоедливых бояр, пришедших на свадьбу. Песенный напев, мало чем отличается от предыдущих напевов, и опять же имея ангемитонную структуру, является трихордом в амбитусе б3, с опорой на нижний звук.
Азьдо кудат азьдо,
Ой азьдо бояр азьдо.
Илядо пеле илядо,
Тосо омьги кискадо,
Тосо омьги кургодо.
Покшне затыкаты перёдкат,
Вешинетьне тяклюшкат.
Эрьвань гори варякат.
Луга ланго улякат.
Алкукс туекшнесь ней Федань,
Алкукс молекшнесь курвась.
Кроме свадебных песен, Баляйкина Надежда Петровна, спела ещё и похоронный плач. Перед тем, как начать его петь, она мне рассказала об одном из своих сыновей, который был не совсем обычным. Из-за недоразвитости в своём развитии, он покинул этот свет в 27 лет. Начав плакать и причитать по нему, она как будто переживала всё это заново, настолько трогая, что я даже не смогла сдержать свои слёзы (приложение 5, видео 1 ).
Очень много песен баба Надя мне спела круговых, под которые обычно танцевали. Пелись они обычно либо на народных гуляньях, либо на праздниках за столом. Не редко, некоторые из них имели русские слова, начиная с середины песни. Конечно же, как и во многих других сёлах, это уже идёт отголосок постепенного обрусения мордвы. И вот пример одной из них:
Кува аякан гулеяны,
Монсь аванень а ёвтан.
Ёвтан довай бросайнене,
Ещчё бросай батенень.
Викола кайле эр якай,
Саик сулеек саимак.
Вещики вастад вешимак,
Щченди балы чейдики щексэ.
Олдажка ды Олдажа,
Раушка дыни рай тикшекс.
Раушка дыни рай тик(и)шекс(э),
Скоро смальчику родил,
Он девчонка сповадил.
Он девчонка сповадил,
Дадим рубль, дадим два,
Рублёвушка полтора.
Рублёвушка полтора,
Ах ты цинзар ты цинзар,
Цинзарушка молодай.
Возможно у этой песни было и продолжение, но о нём сейчас мы можем только лишь догадываться.
Время – беспощадная штука, которая не щадит никого. Песни, передаваемые из поколения в поколение, и связывающие нас с нашим прошлым, начинают забываться и умирают с их носителями. Если все наши национальные песни исчезнут, то, что тогда мы сможем передать нашим потомкам? Уйдёт наша история, наша культура, и в конце концов - наш народ!
2.2 Инструментальная музыка
Народная инструментальная музыка – это неотъемлемая часть духовной культуры каждого народа. Как известно, музыка как отдельный вид исполнительства, никогда не существовала. Это искусство было синкретично: либо музыка и танец, либо музыка и песня, либо и то и другое. Народ пытался не только песнями передавать свои чувства и душевные состояния, но еще и через музыку. Ведь не для кого не секрет, что та или иная мелодия принадлежала к какому-то определённому обряду, и имела там немаловажное значение. В наше время синкретизм – это не так актуально. Есть масса музыки, которая не требует совместного вида исполнительства, а отголоски прошлого, в виде песен, танцев и музыки, только лишь пытаются немного напомнить нам о нём. Сейчас в деревнях становится всё труднее и труднее находить тех людей, которые знают, помнят и пытаются передать своё музыкальное творчество молодому поколению. К огромному сожалению, инструментальная музыка в виде наигрышей и подыгрываний – сохранилась гораздо хуже, чем песни. Сейчас уже не найдёшь в деревнях мастеров – исполнителей народной музыки на национальных инструментах. А какие ведь раньше были инструменты! Сейчас уже такие, не делают! За исключением нюдей, люлямы и кальциямы уже не услышишь ни гарзи, ни пуваму, ни чавому. Неужели такой древний народ как эрзяне и мокшане, при таком огромном количестве инструментов, останутся без национальной музыки?!
В моей одной из экспедиций в село Подлесная Тавла Кочкуровского района, я наткнулась на одну бабушку (приложение 6, фото 5), которая очень весело играла на балалайке. Ею оказалась Рябова Ульяна Тихоновна – мать Рябова Петра (приложение 7, фото 6). Она мне рассказала о том, как бывало выйдет на улицу, да как заиграет на балалайке, так сразу народ собирался, и начинались гуляния. На вопрос мой –« А, почему вы играете на балалайке, неужели у вас в селе нет национальных инструментов?»- она отвечала: « А, каких национальных? Балалайка разве не национальная?». Я очень сильно удивилась, и она мне пояснила: «Мой папа играл на балалайке, вот теперь и я играю…». Вот так раз… это как же давно стала в село проникать русская культура! А потом она начала мне играть (приложение 8, наигрыш 1, видео2). Так каково же было моё изумление, когда я услышала русские мотивы! Следующий наигрыш (приложение 9, наигрыш 2, видео 3) – всего лишь был разновидностью частушечного, а дальше – и вовсе пошла подгорная (приложение 10, видео 4). Конечно же, это тоже было очень интересно, но надеялась я всё-таки найти эрзянские наигрыши.
Вот так я и уехала от туда, так и не добыв того, чего ожидала.
3. Вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия
Современный фольклор, ныне бытующий в деревнях, это отнюдь не примитив, а результат эволюции, многих тысячелетий непрерывного развития. Конечно же, как и всё живое, музыкальное искусство развивается и изменяется. Оно никогда не стоит на месте. Те песни, что когда-то пели наши бабушки, в устах матерей звучат уже несколько иначе: меняется текст, меняется мелодия…
Так как я опираюсь на материал, собранный мною в экспедиции, то мне бы хотелось рассмотреть эту проблему на примере 2х песен, записанных в селе Подлесная Тавла Кочкуровского района.
Кода юты Машура
Кода юты од дёра.
Ужо Машур учумак,
Учовлитинь Машура.
Пар алашась аящти,
Пол ямщикесь вишине.
Коль коля вишине ёжовне ды,
Чугуркантень велентень ды,
Но се крайсэ кудонтень.
Тосо доват солдаткат(ы),
Довань колмо цёранзо.
Довань колмо цёранзо ды,
Колмо саень урьванзо.
Колмо вейксэть нутьканзо ды,
Покш цёранзо а вечксы.
Покш цёранзо а вечксы,
Пекстань карцо кирдтнесы.
Пекстань карцо кирдтнесы ды
Кукштань кшиде антнясы.
Морянь ведте симтнесы,
Морянь ведте симтнесы.
Ох авакай нулдамак(и),
Лучше туян солдатокс.
Братонь ойме идеме,
Братонь оймень идеме.
Братонь оймень идеме ды,
Моньсень велень идеме.
Эту песню мне спела Надежда Петровна Баляйкина. Она рассказывала, что пелась эта песня вместе с подружками вечерами, сидя на лавочке. Мелодия песни представляет собой ангемитонный трихорд в амбитусе ч4, с опорой на нижний звук, состоящий из б2+м3. Движение мелодии волнообразное. Текст песни, носит повествовательный характер, рассказывая о реальных отношениях матери к сыну.
А теперь, обратим своё внимание на песню, записанную в 1987году,и опубликованную в третьем томе «Памятники мордовского народного музыкального искусства» [ 5, с. 250 ]. «Вай телине» - диатонический гексахорд в амбитусе м6, с опорой на нижний звук, и состоящий из б2+м2+б2+б2+м2. Из этой формулы сразу в песне видна её минорная направленность. Каждый голос в песне, имеет свою развёрнутую мелодическую линию. В книге, эта песня представлена как круговая песнь. Её текст почти в точности такой же, за исключением повтора последней строчки, и вставного припевного предложения.
А теперь вот ещё одна песня:
Козо голя чачинеси комленявась,
Козой касинесь эси бояравась.
Начко таркас летьке таркас,
Кальбулынесэ чеи корённэс.
Кальбулом тапардавыкшнось,
Калень сердце сонга…сакашнось.
Кальбулом тапордавыкшнось,
Мокшнань-мокшнань щищкензэ.
Налкань налкиди тютёнзо,
Цяпань удяпить иди тарадонзо.
Мелодия песни представляет собой ангемитонный пентахорд в амбитусе м7, состоящий из м3+б2+м3+б2. Её так же мне исполнила Надежда Петровна. По её словам, пелась эта песня на свадьбе для жениха.
В сборнике «Мордовские народные песни», имеется похожий вариант этой песни, записанный в 1954 году [ 4, с. 74 ]. Текст развёрнутый, и имеет более детальное описание, чем предыдущая песня. Диатонический гексахорд в амбитусе ч8, состоящий из м3+б2+б2+м2+б2+б2. Пелась она медленно, с общим протяжным унисоном в конце.
Вот на примере этих двух песен, уже можно судить об изменениях, произошедших в них. Чем дальше идёт время, тем скуднее становятся воспоминания, и от этого страдает музыкальные народные традиции, переходящие из поколения в поколение.
Заключение
В настоящее время, давно уже признана громадная роль музыкального народного творчества в искусстве каждой страны. Своё наиболее яркое и полное выражение народное творчество нашло не в чисто инструментальной музыке, а в объединении мелодии со словом – в песне. Песня, зародившись в самой примитивной форме много тысячелетий назад, неуклонно развивалась и эволюционировала в тесной связи с развитием культуры самого народа, его быта, языка, мышления, находящих отражение и в текстах песен, и в напевах. Собрание народных песен, основной итог тысячелетней истории у большинства народов.
Давайте бережно хранить наше достояние, и заботится о его выживании. Сохранять сокровища народной музыкальной культуры, делать их доступными для широких масс народа, профессиональных и самодеятельных исполнительских коллективов, предоставлять дополнительный материал для творчества композиторов, а также для учащихся и студентов специальных учебных заведений.
Я надеюсь, что данная работа заставит задуматься и проанализировать всю сложившуюся ситуацию, возникшую на рубеже 2х веков, длящуюся и по сей день.
Литература
1. Кочкуровский район: [История. Карта. Населённые пункты. Сельсоветы] // Всё о Мордовии. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1997. С. 264-268.
2. Кочкуровский район // Мордовия на рубеже веков: фотоальбом. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2000. С. 140-141.
3. Мордовия, энциклопедия в 2х томах. Т. 2. Саранск: Мордов. кн. изд-во, 2004. 564. с.
4. Мордовские народные песни. – М.: Гос. муз. изд-во, 1957. 164с.
5. Памятники мордовского народного музыкального искусства. Т. 3. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1988. 337. с.
6. Объедкин В. Образование мордовских сёл Кочкуровского района // Лит. Мордовия. – Саранск: Мордов. кн. изд-во, 1965. - №3 / 40 /. С. 104-115.
Приложение
1. Вид Подлесной Тавлы сверху. Фото 1
2. Вид Подлесной Тавлы сверху. Фото 2
3. Рябов Пётр Владимирович с дочкой Олей. Фото 3
4. Баляйкина Надежда Петровна. Фото 4
5. Баляйкина Надежда Петровна. Плач. Видео 1
6. Рябова Ульяна Тихоновна. Фото 5
7. Рябова Ульяна Тихоновна. Фото 6
8. Рябова Ульяна Тихоновна. Наигрыш 1. Видео 2
9. Рябова Ульяна Тихоновна. Наигрыш 2. Видео 3
10. Рябова Ульяна Тихоновна. Подгорная. Видео 4
11. Рябова Ульяна Тихоновна. Частушки 1. Видео 5
12. Рябова Ульяна Тихоновна. Частушки 2. Видео 6