Реферат

Реферат на тему Новые слова и трудности их употребления

Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2014-08-05

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Выберите тип работы:

Скидка 25% при заказе до 22.11.2024


Министерство Образования Российской Федерации
Северо-Кавказский Государственный Технический Университет
филиал в г. Пятигорске
Реферат
по дисциплине: Русский язык и культура речи
на тему: «Новые слова и трудности их употребления»
Выполнила: студентка I курса
группы ПИЭС – 061
Ганина Елена Сергеевна
Пятигорск 2007г.
Каждая эпоха обогащает язык новыми словами. В период наибольшей активности общественно-политический и культурной жизни нации приток новых слов особенно увеличивается. В нашей стране сложились исключительно благоприятные условия для обогащения лексики. Бурные события последнего десятилетия – развал тоталитарного государства, отказ от командно-административной системы, крушение сложившихся за 70 лет социально-экономических и духовных основ общественной жизни – внесли коренные изменения во все сферы деятельности людей.
Часто  появление  новых  слов  связано  с  возникновением  новых  ассоциаций, хотя  понятие  остается  тем  же  самым, так  как  язык, в особенности лексика, выполняя свою основную функцию как средство общения, перестраивается, дифференцируется и  уточняется с тем, чтобы  более  адекватно  отразить, воспроизвести  и закрепить новые  понятия  в   соответствующих  словах  и  выражениях.
Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственно лексическими неологизмами (это слова имиджмейкер, саммит, Интернет, белодомовцы, наличка, разгосударствление). Если же используется старая форма слова, но ей приписывается новое значение, то говорят о семантическом неологизме (взломщик, зеленые, яблочник). Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами. Все три типа неологизмов объединяются общим названием «языковые».
Кроме языковых, в речи могут встречаться индивидуальные, или авторские неологизмы. В отличие от языковых, они, будучи созданы одним лицом — поэтом, писателем, общественным деятелем и т.п., - остаются принадлежностью индивидуального стиля и их новизна, необычность не стирается со временем. Таковы, например, многие неологизмы В.Маяковского (громадьё, декабрый, фырк и др.), В.Хлебникова (изнемождённый, восторгокрылый, смехачи и др.); В.Высоцкий назвал физика кванталеристом, объединив физический термин квант со словом кавалерист. Некоторые из авторских неологизмов — особенно выразительные и обозначающие при этом коммуникативно важные явления — могут попадать в общее употребление. Так случилось, например, со словами, которые придумал М.Е.Салтыков-Щедрин: головотяп и головотяпство, благоглупость. Корней Чуковский ввел в употребление слово канцелярът, которое обозначает болезненную (ср. слова типа дифтерит, колит и под.) склонность некоторых людей к неуместному употреблению канцелярских слов и оборотов. Отдельные авторские неологизмы столь прочно вошли в язык, что теперь только специалисты могут установить, что, например, слово промышленность в прошлом — авторский неологизм: два столетия назад его ввел в употребление Н.М.Карамзин. Глагол стушеваться вошел в общелитературный словарь благодаря Ф.М.Достоевскому; хорошо известное сейчас слово бездарь (сначала с ударением на основе: бездбрь, а позднее — на префиксе: бйздарь) впервые употребил поэт Игорь Северянин.
Большинство новых слов, которые появляются в словарном составе русского языка в определенные периоды его развития, образуются на базе уже существующих русских слов. Есть много способов образования новых слов, но основных более употребительных три:
1) путем словообразовательной деривации — образования новых слов из существующих в языке морфем по известным (обычно продуктивным) моделям; наиболее распространены такие способы образования неологизмов, как суффиксация (заземленн-ый - заземленн-ость, накрут-ить — накрут-к-а, дразни-ть — дразни-льщик, геолог — геолог-ин-я), префиксация (пост-ельцинский, супервыгодный), префиксально-суффиксальный способ (бытов-ой - о-бытов-и-ть, звук — о-звуч-ива-ть), сложение основ, часто — в сочетании с суффиксацией (токсикомания, малокартинье, чужестранство), усечение основ, особенно характерное для образования неологизмов в разговорной речи (шиз — из шизофреник, бук — из букинистический магазин);
2) путем семантической деривации, т. е. развития в уже существующем слове нового, вторичного значения на основе сходства вновь обозначаемого явления с явлением уже известным: теневой — связанный с незаконными способами обогащения (теневой бизнес, теневая экономика); паралич — полное бездействие власти, экономических, социальных и политических механизмов в государстве (паралич власти, экономика — на грани паралича), гастролёр - преступник, совершающий преступления в разных местах за пределами своего постоянного проживания;
3) путем заимствования слов из других языков (ваучер, имидж, маркетинг, ноу-хау, триллер и многие другие) или из некодифицированных подсистем данного языка — из диалектов, просторечия, жаргонов: например, для 1960-х годов неологизмами были заимствованное из диалектов слово умелец, вошедшее в литературный оборот просторечное существительное показуха (и образованное от него прилагательное показушный), в современной речи ощущаются как относительно новые жаргонные по происхождению слова беспредел, разборка, тусовка и под.
Особую группу неологизмов составляют лексические и фразеологические кальки — слова и сочетания слов, созданные под влиянием иноязычных образцов: крутой «производящий сильное впечатление своей решительностью, манерами и образом поведения, способностью влиять на окружающих и т.п.» («перевод» одного из значений от англ. tough), бритоголовые (от англ. skinheads), горячая линия (от англ. hot line), утечка мозгов (англ. brain drain) и т.п.
В русской лексикографической традиции неологизмы фиксируются в специальных словарях. Наиболее известные из них — несколько выпусков словаря-справочника Новые слова и значения под редакцией Н.З.Котеловой и Ю.С.Сорокина (Л., 1973, 1984) и под ред. Е.А.Левашова (СПб, 1997), составленного по материалам прессы и литературы второй половины 20 в.; Толковый словарь русского языка конца ХХ века под редакцией Г.Н.Скляревской (СПб, 1998), Словарь перестройки под ред. В.И.Максимова (СПб, 1992), а также серия книг под названием Новое в русской лексике. Словарные материалы, издававшаяся с 1977 по 1996. Создаются также словари авторских неологизмов: так, например, Н.Н.Перцовой составлен Словарь неологизмов Велимира Хлебникова (Вена — Москва, 1995).
Главная тема, которая привлекала лингвистов, широкого круга читателей в связи с выходом словарей новых слов – включение в словарь сниженной лексики: разговорной, принятой в непринужденном общении, просторечия, жаргонизмов и т. д. Уже давно отмечено, что одно дело слышать в устной речи подобные слова, другое – видеть из в словаре, так как факт включения слова в словарь служит как бы свидетельство его одобрения, санкционированности. Неологизмы сниженного характера вызывают обычно еще более строгое к себе отношение, так как в их восприятии к пуризму добавляется отрицательное отношение к непривычно-новому.
От неологизмов следует отличать окказионализмы ( от лат. occasionalis «случайный») — слова, образуемые «по случаю», в конкретных условиях речевой коммуникации и, как правило, противоречащие языковой норме, отклоняющиеся от привычных способов образования слов в данном языке. Часто окказионализм появляется в речи как средство языковой игры, шутки, каламбура: клеветон (у Н.С.Лескова — результат каламбурного соединения слов клевета и фельетон), первоопечатник (слово, созданное И.Ильфом и Е.Петровым путем намеренного искажения слова первопечатник); Чукоккала — название рукописного альманаха К.Чуковского, соединившее в себе первую часть его фамилии и вторую половину названия поселка Куоккала под Петербургом, где до революции жил К.Чуковский.
К окказионализмам близки так называемые потенциальные слова - лексические единицы, которые появляются в языке позднее какого-либо временного  предела,  полагаемого  за исходный и которых нет в словаре данного языка, но которые легко образуются по тем или иным словообразовательным моделям. Так некоторые исследователи считают таким пределом конец II мировой войны (в это время  появились новые сложные сложения: миноискатель и бронетранспортер. Сложное слово миноискатель образовано от основы существительного мина, заимственного в XVIII веке из французского языка (французского mine), и русского существительного искатель, со значением: автомат, осуществляющий нахождение чего-либо. От существительного мина в русском языке имеется целый ряд производных слов: миномет, минометный, минометчик и миноискатель). Другие связывают появление новых слов с освоением  космоса и определяют границу 1957г. – годом запуска первого спутника. Русский язык пополнился словами космодром, ракетодром, прилуниться (по образцу приземлиться), луноход (по образцу пароход), спутник (синематический неологизм), космофизика, космобиология и др. Важное различие между окказионализмами и потенциальными словами заключается в том, что окказионализмы - «нарушители законов (правил) общеязыкового словообразования», а потенциальные слова, наоборот, «заполняя пустые клетки словообразовательных парадигм… реализуют действие законов словообразования» (Е.А.Земская).
Окказионализмы и потенциальные слова часто встречаются в спонтанной разговорной речи: создаваемым по случаю словом — в согласии с законами словообразования или вопреки им — говорящий нередко обозначает либо то, что не имеет стандартного названия, либо то, регулярное обозначение чего он не может сразу вспомнить.
Окказионализмы создаются с нарушением законов словообразования:
Рати стрекозовые
Чертят яси облаков,
Чистых облаков.
(В. Хлебников)
Создание новых слов осуществляется,  прежде  всего,  как  отражение в языке потребностей общества в выражении новых понятий, постоянно возникающих в результате развития науки, техники, культуры, общественных отношений и т.д.
Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии – неологии – науки о неологизмах. Активное пополнение языка новыми словами вызывает проблему их правильного понимания и употребления. Трудности, связанные с использованием в речи неологизмов, вызываются нередкой расплывчатостью семантики в новых словах, трансформацией их значений в зависимости от времени и общественно-политической ситуации в стране, изменением сферы употребления слов.
Появление новых понятий обусловило и приток новых слов в русский язык. Они пополнили самые различные тематические группы лексики, от названия государств (Российская Федерация, Республика Саха, Тува, СНГ), правительственных учреждений (Дума, департамент, муниципалитет, мэрия), должностных лиц (менеджер, префект, супрефект), учебных заведений (лицей, гимназия), представителей общественных организаций, движений (трудороссы, демороссы) и т.п. до наименования новых коммерческих предприятий (ТОО [товарищество с ограниченной ответственностью], АО [акционерное общество]) и реалий, ставших примерами экономической перестройки (ваучер, приватизация, акции, дивиденды). Многие их этих слов присутствовали в русском языке как иноязычные названия понятий из жизни иных государств (мэр, префектура) или как историзмы, закрепленные за эпохой дореволюционной России (департамент, лицей, гимназия). Теперь эта лексика воспринимается как новация, становится весьма употребительной.
Говоря о лексических номах русского языка наших дней, следует иметь в виду также то, что многие слова и даже группы слов за последнее время изменили свое значение. Биржевик обозначало «биржевой делец», стали же так называть работника биржи, участника биржевых операций. Меню означало «подбор кушаний, а также листок с их перечнем», а в современной компьютерной технике стали называть так «список режимов, команд  и вариантов ответа, изображаемый на экране дисплея для выбора пользователем».
Изменение значения охватило в последнее десятилетие не только отдельные наименования, но и целые их группы. Это можно продемонстрировать на примере терминологизации  слов, т.е. приращения к их первичному значению, допускающему более или менее вольное толкование, по существу нового значения, в определение которого допустимо вносить изменения также только официальным путем (через ГОСТ, федеральный или иной закон). Терминирование общеупотребительных слов, т.е. превращение их в юридические термины с четко очерченным понятием, не допускающим вольного толкования, – активный процесс, происходящий в русском языке в последние годы. И ни в коем случае нельзя смешивать общеобиходное значение слова и терминированное, профессиональное. В то же время необходимо следить за обновлением терминов. Под  обновленными  понимаются термины, в содержание которых с течением времени вносятся те или иные уточнения. Например, в «Юридическом энциклопедическом словаре» 1997г. к вещному праву отнесены: право собственности, право оперативного управления и право бессрочного пользования землей. В Гражданском кодексе 1995 г. вещное право включает также право хозяйственного ведения, право пожизненного наследуемого владения, право постоянного пользования, ипотеку, сервитуты и др.
Слова с измененным значением могут ставить говорящим ловушки. Каждый образованный человек, следящий за развитием политической  жизни в нашей стране, хорошо знает, что высшим  представительным и законодательным  органом у нас является  Федеральное собрание Российской Федерации, которое состоит из двух палат – Совета Федерации и Государственной думы. В каждой из палат есть свой председатель со своими строго регламентируемыми функциями. Но газетчики многие уже годы  наше Федеральное собрание зовут парламентом, а председателей палат – спикерами. Поэтому наименования Федеральное собрание и Председатель Совета Федерации (или Государственной думы) употребляются значительно реже своих псевдосинонимов не только в печати, но и в неофициальных разговорах о высших сферах государственной власти.
Судьба новых слов складывается в языке по разному: одни очень быстро получают признание, другие проходят проверку временем и закрепляются, но не сразу, а иногда и вовсе не признаются, забываются. Слова, получающие широкой распространение, вливаются  в состав активной лексики. Так, в разные периоды XX века вошли в русский язык слова  вуз, ликбез, зарплата, космонавт, луноход, жвачка, челночный бизнес, федералы и т.д. В конце 90-х годов они уже не кажутся нам новыми.
Новое слово может быстро стать широко известным и активно употребляемым (если слово удачно, а явление, которое оно называет, прочно вошло в жизнь), и тогда оно перестает быть неологизмом и переходит в активный запас лексики. Такие слова, как совхоз, колхоз, телевизор, магнитофон, транзистор, космонавт, конечно, новые слова. Но их уже нельзя назвать  неологизмами. А вот такие слова, как дельтапланеризм, электромобиль, аэробус, информатика, наставничество – неологизмы наших дней. Интересна судьба некоторых неологизмов, которые, не успев закрепиться в активном словаре, так и остаются в пассивном запасе, но уже в качестве историзмов; это слова нэпман, продналог, продразверстка, уком и т. д.
Такие сложносокращенные слова, как СССР, РСФСР, УССР, КПСС, комсомол, понятны не только каждому русскому человеку, но и за рубежом; естественно, что они проживут в языке еще очень долгую жизнь. Каждый знает, что ЛГУ – это Ленинградский государственный университет; каждый москвич знает, что МГУ – Московский государственный университет и т.д.
В отличие от них, слова, не до конца освоенные языком, сохраняют оттенок необычности. Так, появившиеся в 30-е годы слово дальновидение уступило теперь место своему синониму – телевидение; в первом наименовании передачи изображения на расстояние до сих пор не стерся оттенок новизны, свежести, так как оно не вышло в состав активной лексики. Неологизмы, появляющиеся в языке как наименования новых предметов, долгое время могут оставаться в составе пассивной лексики, если соответствующие понятия не получат всеобщего признания. Мы не можем предвидеть, как сложится судьба таких, например, неологизмов, как пульсар (устройство электронного зажигания, используемое автомобилистами), биофидок (кефир, обогащенный биофидобактериями, защищающими от кишечных инфекций), евро (европейская денежная единица). Но пройдет время, и они сами о себе заявят или будут забыты.
Стилистический интерес представляют новые слова, к которым еще не успели привыкнуть, которых пока нет в словарях. Практически все новые слова пребывают какое-то время в этом качестве. Но со временем некоторые из них утрачивают стилистический оттенок новизны, иные даже архаизуются. Из последних новаций эта судьба уготована пресловутым ваучерам, финансовой компанией МММ, ГКЧП и подобным.
В литературе XVIII века широко употребляются перечисленные слова, но слово влюбленность появляется лишь в самом конце века, на это указывает Н. М. Карамзин в журнале «Вестник Европы» 1801 года: «Влюбленность – извините, новое слово: оно выражает вещь – влюбленность, говорю, есть самое благодетельное изобретение для света». В этом значении – состояние влюбленного человека – слово продолжает употребляться до сих пор. Например, у А. Н. Толстого: «Катеньке было оскорбительно и стыдно, что ее влюбленность встретила холод, почти насмешку».
Несмотря на объемный фактический материал в области новой лексики, имеющийся в настоящее время в распоряжении лингвистов, и значительные успехи в его теоретической систематизации и обобщении, здесь все же, как  мы отмечали выше, имеется много нерешенных  проблем.  Среди  многих  нерешенных проблем принципиально важной является определение  самого  понятия, термина неологизм. Что отличает неологизм от простого слова языка?
Одни считают решающими критериями при отнесении к этой категории того или иного слова “свежесть и необычность” (Ш. Балли). Другие  указывают, что такая стилистическая окраска свойственна  не всем неологизмам, многие из которых усваиваются сразу всеми говорящими и входят в общий словарь  как вполне нейтральные по  значению единицы. Одни лексикологи считают достаточным критерием недавнее возникновение  слова, другие относят к неологизмам лишь обозначения новых реалий или понятий. Однако, как показывают факты языка, новые лексические единицы (неологизмы), созданные по продуктивной модели, могут появляться в  речи в любой момент, причем нередко воспринимаются участниками общения  как вполне обычные и  закономерные  единицы. Это отличает их от “слов-однодневок”, несущих, как правило, особую стилистическую окраску. Окказионализм (от латинского occasionalis - случайный) – слово,  не соответствующее общепринятому употреблению, носящее индивидуальный характер, обусловленное специфическим контекстом.
Бесспорно,  среди  определяющих в  этом отношении является  такое качество неологизма  как  выраженный  “эффект  новизны”, который  отчетливо ощущается  всеми  участниками  коммуникативного акта.  С  этим  связана обязательная отчетливо  выраженная  стилистическая  окраска  или  коннотация новой лексики.
Большим любителем создавать неологизмы, можно сказать, гением неологизма, был Владимир Маяковский. В его произведениях – сотни индивидуально-стилистических неологизмов, причем типы их настолько разнообразны, что по ним можно изучать систему русского словообразования в XX веке: здесь и всевозможные сложные и сложносокращенные слова, и существительные, прилагательные, наречия, глаголы с различными суффиксами и приставками. Каждый неологизм встречается, как правило, однажды, но некоторые новообразования употреблены в разных произведениях: медногорлый, стихачество, разулыбить, нищь и др. Очень много у Маяковского неологизмов – сложных прилагательных: миллионногорбый пролетариат, миллионнопалая рука, плоскокрыший Баку, задолицая полицая. Нравилось поэту придумывать собирательные существительные типа тряпье, бабье: громадье, людье, дамье, гостье. Несмотря на поэтическую страстность и «яростную гиперболу», словотворчество Маяковского носило целенапрвленный и осмысленный характер. Им было использовано все: и арсенал церковнославянизмов, и устарелые исконно  русские слова, и свойство живой народной речи, и неслыханная дерзость соединения своеобычного и чужестранного.
Однако не всегда авторские неологизмы бывают удачны. М. Горький не раз предостерегал начинающих писателей от неодачного «словотворчества». Критикуя первое издание «Цемента» Ф. Гладкова, он писал: «Люди у него «быковато съеживаются». . .  «брызгают зрачками»
Неологизмы воспринимаются и функционируют вне связи со своим творцом, даже если их придумал какой-то определенный человек. Так произошло со словом промышленность. Это слово, в наше время обычное, широкоупотребляемое, создал Н. М. Карамзин, но никто (кроме специалистов) этого не знает, слово потеряло своего автора.
 Известно, что неологизм  появляется сначала в пределах  какого-либо ограниченного  социума,  группы  людей. И для носителей языка подобные лексические инновации еще  долго обладают выраженной стилистической окраской. Лишь с течением времени, когда у слова теряется эффект  новизны и расширяется его сфера употребления, слово становится более или менее стилистически нейтральным.
Пребывание «в неологизмах» обычно непродолжительно. Если слово образовано удачно, а явление, которое им обозначается, прочно вошло в жизнь, название этого явления перестает быть неологизмом, становясь обычным словом языка. Так обстоит дело с неологизмами общенародными, языковыми.
Говоря о лексических нормах, следует иметь в виду также то, что под влиянием тех изменений в обществе, о которых говорилось выше, многие активно употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску. Изменениям может подвергнуться и оценочная сторона слова, что также необходимо учитывать, если мы хотим соблюдать лексические нормы. 
Используя словари, изданные в советское время, следует иметь в виду, что при многих наименованиях понятий, чуждых господствовавшей в тот период идеологии, стоят как бы ограничительные указания, относящие эти наименования к «капиталистической» или «дореволюционной» действительности. За последние годы произошло переориентирование большинства из них  с «не нашей» действительности на современную российскую. Стали возрождаться запрещенные в послеоктябрьский период политические движения, партии и соответствующие названия (анархисты, анархо-синдикализм), старые формы борьбы за права человека, парламентской деятельности.
Стали восстанавливаться и многие реалии (а отсюда и термины) в экономической сфере, ранее объявлявшиеся «буржуазными». Это относится к биржевой деятельности (акция, биржа), сфере финансирования (рента, коммерческий банк), хозяйственной деятельности (акционерное общество, частная собственность). Под влиянием перестроечных процессов актуализировались многие группы слов, находившиеся на периферии языка (возрождение, аренда, дума, гимназия, гуманизм, исповедь). Актуализации и активизации этих слов способствовали разные причины: восстановление традиционного для русского и других народов России уклада жизни, выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования, общественного устройства, образования, обращение к духовности, в том числе к религии, к церковным обрядам.
Причинами возникновения неологизмов в языке обычно являются  следующие  обстоятельства:
Ø    расширение  международных  связей;
Ø    расширение и возрастающая роль средств массовой  информации;
Ø    научно-техническая  революция;
Ø    разнообразие  форм  идейно-политической  борьбы.
Русский  язык  всегда  был  открыт  для  пополнения  лексики  из  иноязычных  источников. Заимствования  из  древних  языков (греческого  и  латинского), галлицизмы, тюркизмы, слова  из  французского,  немецкого, английского, испанского  и  пр.  осваивались  русским  языком  в  разные  исторические  эпохи, не  нанося  ущерба  его  национальной  самобытности, обогащая  и  расширяя  его  пределы.  Однако  слишком  большой  приток  иноязычных  слов  в  определенные  периоды (во  время  петровских  реформ  или, например, в период  распада  СССР) вызывал и  вызывает  тревогу  у  деятелей  русской  культуры, в частности,  у  литераторов  и  лингвистов, которые  выступают  против  бездумного  засорения  языка (чем  особо  любят  заниматься журналисты, не в обиду им  будет  сказано). Наплыв  иноязычных  слов  и  злоупотребление  ими  в  русском  языке  наблюдается  и  сегодня, когда  создаются  и  развиваются  новые  экономические  отношения.
Заимствования  широко  используются  на  страницах  журналов  и  газет, однако  они  еще  не  освоены  русским  языком  и, быть  может, никогда  не  будут  полностью  им  освоены. Колебания  в  написании, употребление  то  в  кавычках, то  без  них, объяснение  использованного  слова  авторами  статей – всё это  характерно  для  иноязычных  слов, стоящих  на  пути  проникновения  в  язык-реципиент.
Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование и речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимии, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т. д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального вариант, а выражении мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов. Ошибочным является употребление неологизмов при описании прошлого слов, называющих понятия нашего времени. Так, слово учреждение в значении «государственная организация, ведающая какой-либо отраслью работы» получило в русском языке широкое распространение уже в советское время, поэтому это слово неуместно употреблено в следующем примере: Герой повести Гоголя «Шинель» служит в одном из петербургских учреждений (следовало употребить слово департамент, которое в царской России означало «отдел министерства или какого-либо высшего государственного органа»).
Чрезвычайной осторожности требует употребление просторечных слов и выражений, тем более грубо просторечных, вульгарных, жаргонизмов (опупеть, распсиховаться, прикольный, шизик, откинуть копыта, отпад, попсовый). Дело не в осуждении каких-то конкретных языковых средств, а в знании родного языка, совершенствования языкового чутья, умение пользоваться этими средствами уместно, сообразно речевой ситуации или задачам построения художественного текста.
Включение тех или иных слов в словари не должно пониматься как знак из безоговорочного принятия, приглашения к употреблению. Многие с трудом соглашаются считать новыми словами производные старых слов, образованные по моделям высокой степени регулярности. В русском языке производных слов более 90%. В пределах новых слов их количество возрастает.
Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Непонятные, придуманные словечки высмеивал А. М. Горький, он критиковал новообразования типа трушиться, буруздить, базынить, вычикурдывать.
Неудачными с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых нарушены требования благозвучания речи. К ним относятся многие сложносокращенные слова (текстоамидискожа, асбоизобутиленпластик), не отвечают эстетическим требованиям и новообразования типа реагаж (от реагировать), халтураж, жонгляж, репрессанс (то же, что и репрессии), криминалитет (разгул криминального произвола) и т.п. В них нет необходимости, так как они дублируют известные слова.
Звуковая форма неологизма неприемлема, если она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже известным. Например, использование журналистами таких неологизмов, как забелдос («защитник Белого дома»), ебелдос («Ельцин и Белый дом»), промелькнувших на страницах газет после провала путча ГКЧП, оценивается читателем как хулиганство и вседозволенность.
Создание неблагозвучных, каламбурных неологизмов возможно лишь в ироническом контексте. Например, в фельетонах: Товарищи,  во многих из нас еще сильны элементы детсадизма. Употребление же подобных неологизмов без специального стилистического задания придает речи неуместные комизм: Товарищи спортсмены, жеребьевка продолжается. Кто отжеребился, пройдите к своим машинам. Неожиданный комический оттенок придали речи неологизмы и в предложениях: Важной задачей является значительное облесение пейзажа; Несмотря на то, что склад был особачен, материальные ценности похищены.
Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы, которые имеют канцелярскую окраску (недовзнос, недополив, нечитабельная литература и т.п.)
Иногда авторы статей, стараясь придать речи наукообзный вид, придумывают неологизмы, претендующие на роль терминов, однако непонятные и не имеющие точного значения [Повышалось самоощущение больного (лучше: Улучшалось самочувствие больного или: У больного появилось ощущение бодрости); Необходима своевременная работа с детьми по развитию элементов ранней ручной умелости (лучше: Необходимо вовремя начать с детьми упражнения для рук, развивающие координацию и ловкость движений)]. Подробное использование неологизмов наносит ущерб не только стилистической стороне речи, но и смыслу.
Таким образом, говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость.

Список используемой литературы:
o        А. В. Калинин «Лексика русского языка», издательство московского университета, 1978г.
o        А. Б. Аникина «Современный русский язык», Москва «Высшая школа», 1979г.
o        Е. Г. Ковалевская «История слов», издательство «Просвещение», 1968г.
o        Энциклопедический словарь юного филолога, Москва «Педагогика», 1984г.
o        Л. Д. Чеснокова «Связи слов в современном русском языке», Москва «Просвещение», 1980г.
o        И. Голуб «Стилистика русского языка», издание Аирис-Пресс, 2003г.

1. Реферат на тему Milton Mayeroff`S
2. Реферат Спортивное термобельё
3. Отчет_по_практике на тему Психолого-педагогический анализ уроков
4. Реферат на тему Итоги и уроки Великой Отечественной войны 1941 1945гг
5. Реферат Аппаратные и программные средства разработки мультимедийных продуктов
6. Курсовая на тему Характеристика лесного фонда и его земель
7. Реферат Организационная структура ДВФ ОАО Ростелеком
8. Реферат The Peter and Paul Fortress
9. Реферат Конституция Японии общая характеристика, особенности, порядок изменения
10. Реферат Сторонні тіла в організмі та їх видалення