РефератРеферат Перформативные глаголы и эксплицитно-перформативные высказывания в английском языке
Работа добавлена на сайт bukvasha.net: 2015-10-28
Поможем написать учебную работу
Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой - мы готовы помочь.
Предоплата всего
от 25%
Подписываем
договор
Содержание
Введение………………………………………………………………2
ГЛАВА 1.Теоретические основания теории перформативности…...4
1.1.Изучение категории перформативности в отечественной и зарубежной филологии………………………………………………………………………...4
1.2. Теоретические подходы к определению перформатива…………………7
1.3. Функционально-семантическая классификация перформативных глаголов…………………………………………………………………………..11
1.4. Коммуникативная интенция.Грамматические типы предложений…….13
Глава 2.Перформативные глаголы и эксплицитно-перформативные высказывания в английском языке……………………………………31
2.1.Семантические и прагматические характеристики перформативного глагола в английском языке……………………………………………………31
2.2. Эксплицитно-перформативные высказывания в английском языке…..37
Заключение……………………………………………………………42
Список использованной литературы……………………………….44
Введение
Данная работа посвящена анализу формальных, семантических, прагматических особенностей перформативных глаголов и эксплицитно-перформативных высказываний в английском языке.
Актуальность исследованияобусловлена уникальностью перформативных глаголов как класса слов, что должно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит за рамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера.
Перформатив формирует высказывание, произнесение которого равнозначно совершению действия, к которому данное высказывание отсылает. Перформатив входит в контекст жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия. Соответствующее перформативное действие осуществляется самим речевым актом. В перформативе язык реализует функцию, близкую к магической (ритуальной), это присвоение объектам имен, провозглашение республики и т.д. Таким образом, понятие перформатива обладает расширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативным актом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию, которая является объектом изучения лингвистической философии.
Перформативные глаголы как самостоятельный класс выделился в период расцвета прагматики в 60-х годах 20 в., которая обратилась к проблеме функционирования языкового знака в речи.
Данный вопрос широко разрабатывался как представителями западных лингвистических школ (Э. Бенвенист, А.Вежбицкой, З.Вендлер, Дж. Остин, Дж. Серль), так и некоторыми отечественными лингвистами (Ю. Д. Апресян, Е. В. Падучева и др.).
Предметом исследования в рамках настоящей курсовой работы являются формальные, семантические, прагматические особенности перформативных глаголов и эксплицитно-перформативных высказываний в английском языке.
Цель работы предполагает решение следующих задач:
- проанализировать состояние изученности категории перформативности и перформативных глаголов в лингвистической литературе;
- дать определение понятия перформатива;
- рассмотреть функционально-семантическую классификацию перформативных глаголов;
- выявить семантические и прагматические особенности перформативных глаголов в английском языке;
- рассмотреть функционирование эксплицитно-перформативных высказываний в английском языке.
Теоретический основой исследования послужили труды, в области перформативных исследований, а также в области прагмалингвистики и теории речевых актов (А.Вежбицкая, Д.Остин, Д.Серль, Ю.Д.Апресян, Н.Д.Арутюнова, И.М Кобозева, Е.В.Падучева и др.).
Глава I. Теоретические основания теории перформатива.
1.1. Изучение категории перформативности в отечественной и зарубежной филологии
Сфера гуманитарных наук второй половины 20 века характеризуется преобладанием двух важнейших тенденций в развитии - переориентации обществознания со структуры на деятельность, и так называемого языкового поворота в ряде других общественных дисциплин. В лингвистике это проявилось в бурном развитии теорий и направлений, объектом исследования которых, помимо основных проблем языкознания, явились вопросы функционирования языка в человеческом обществе.
Одним из таких направлений оказалась возникшая в 60-е – 70-е годы 20 века лингвистическая прагматика, изучающая условия использования языка коммуникантами в актах речевого общения. Источником лингвистической прагматики главным образом послужила философия языка, основным объектом которой стал естественный (обыденный язык). Именно в русле «философии обыденного языка», активно разрабатываемой П.Ф. Стросоном, Г.П. Грайсом, Дж.Л. Остином и Дж.Р. Сёрлем и др. возникли теория прагматического значения и теория речевых актов [23].
Классический вариант теории речевых актов, создавался Дж.Л. Остином начиная с 1939 г. и был серьёзно переработан его учеником Дж.Р. Сёрлем. Идеи Дж. Остина используются при исследовании практически любого дискурса.
В рамках своего подхода, Дж. Остин предложил разграничивать два типа высказываний – перформативные и констативные.
Если констативные высказывания или констативы лишь описывают, изображают окружающую действительность, сообщают что-то о ней, то перформативы производят положения дел, имеющие определенные последствия и для говорящего и для окружающих, осуществляют какие-то действия, само произнесение данных высказываний является осуществлением некоторого акта [12].
Разработки данной проблематики были продолжены и продолжаются рядом представителей западных языковедческих школ Э.Бенвенистом, Дж. Серлем, А. Вежбицкой, З.Вендлером, Дж. Личем, Дж.Батлер, Дж. Сейдоком, Дж. Россом, Т.Баллмером, К.Бахом, М.Харнишем, К. Алланом.
В нашей стране вопросы функционирования в языке перформативов и перформативных выражений, наряду с другими проблемами прагматики, активно разрабатывают Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.В. Богданов, В.З. Демьянков, В.А. Звегинцев, В.И. Карасик, Е.В. Падучева, Г.Г. Почепцов, А.А.Романов, Ю.С. Степанов, И.П. Сусов и др.
В последнее время резко возрастает количество сопоставительных, межязыковых исследований перформативности, что представляет интерес не только в плане исследования особенностей данного лингвистического явления в каждом из языков, но и в аспекте развития прагмалингвистики, лингвистической семантики, общей теории языка. Результаты подобных исследований могут быть применимы в таких лингвистических направлениях, как лингвокультурология, межкультурная коммуникация, теория перевода, стилистика и интерпретация текста и т.д.
Многочисленные труды российских и западных ученых-лингвистов, посвященных данной проблематике, раскрывают структурные и семантические особенности перформативов и перформативных выражений, их прагматические характеристики, средства и способы создания перформативности различными языками и т.д. особенно распространены такого рода исследования на материале английского, немецкого, французского, русского и др. языков.
В современной английской филологии исследованию явления перформативности посвящены работы таких авторов, как Д.Остин, Д.Серль, Д.Лич, Д.Версурен, К.Бах, Р.Харниш, А. Вежбицкая и др.
Перформативы и перформативные высказывания русского языка анализируются в работах Ю.Д.Апресяна, Н.Д.Арутюновой, Г.Г.Почепцова, С.А.Частниковой, И.Б.Шатуновского и др.
В настоящее время в интерпретации понятия перформативности, введенного Остином, сложились две традиции. Сторонники первой настаивают на сохранении дихотомии перформативных и констативных высказываний, считая разницу между этими двумя типами высказываний достаточно существенной. Для них более важным является то, что отличает высказывания типа Я утверждаю, что S есть P (констативные) от высказываний типа Я клянусь, что S есть P (перформативных), а не то, что их объединяет [6, 11]. Сторонники второй традиции вслед за Остином отказываются от дихотомии, растворяя ее в общем учении о речевом акте, который всегда представляет собой совершение действия, точнее целого ряда одновременных действий. При таком подходе понятие перформативности сохраняется, но переосмысливается и связывается не с противопоставлением типов высказываний, а с противопоставлением языковых выражений, актуализируемых в составе речевого акта. Здесь выделяются категории перформативного употребления выражения, которое равносильно выполнению обозначаемого этим выражением действия. Перформативные глаголы (предложения) противопоставляются перформативным глаголам (предложениям), как имеющие перформативное употребление не имеющим такого употребления. С точки зрения данного подхода более важным является то, что объединяет выражения типа Я утверждаю, что S есть P с выражениями типа Я клянусь, что S есть P (и те, и другие - перформативные) и противопоставляет их выражениям типа S есть P (перформативным). В настоящем исследовании термин "перформативность" употребляется во втором из указанных пониманий [1, 8, 15].
1.2. Теоретические подходы к определению перформатива
Классическим определением перформатива является следующее: «Перформатив – это высказывание, эквивалентное действию, поступку» [4, с. 372]. Перформативом называют слова и выражения, само произнесение которых одновременно означает совершение действия, ими называемого.
Сам термин перформатив появился в теории речевых актов (в дальнейшем ТРА), основные идеи которой были изложены Дж. Остином в курсе лекций, прочитанных в гарвардском университете в 1955 году и вышедшем в печатном виде в 1962 году под названием “Слово как действие”. Эта концепция, несомненно, сформировалась под влиянием Витгенштейна и его “Философских исследований”. Основанием ТРА явилась смена точки зрения на высказывание: с рассмотрения предложения, утверждения, единственное назначение которого “описывать некоторое положение дел или “утверждать” некий факт, причём всегда либо в качестве истинного, либо ложного” [12, с. 23] на высказывание предложения, которое “и есть осуществление действия” [12, с.27].
В трактовке Д.Остина термин «перформатив» употребляется как более краткая и удобная форма термина «перформативное высказывание».
Термины «перформатив» и «перформативное предложение» употребляются Остином первоначально как синонимичные. Отметим также, что «перформативным предложением» Остин называет лишь высказывания в перформативном употреблении (ср. клянусь – клясться). Т.е. для того чтобы считаться перформативом, предложение должно быть реализовано в речевой ситуации, и действие называемое им должно быть выполнено. Потенциальной возможности перформативного употребления недостаточно для того, чтобы высказывание считалось перформативным, по трактовке Д.Остина.
В качестве примера перформативных высказываний Остин приводил высказывания следующего типа:
а) ”Да (то есть я согласен взять эту женщину в жёны) - высказывание в ходе брачной церемонии;
б) Нарекаю судно “Королева Елизавета” - слова, сопровождающие разбивание бутылки с шампанским о нос судна” [12, с.26].
Такие высказывания, которые одновременно являются действиями Остин назвал перформативными (от английского perform - исполнять, выполнять, представлять, играть роль).
К этим высказываниям неприменим научный критерий истины, то есть эти высказывания не являются ни истинными, ни ложными [12, с.27], что отличает их от утверждений. К перформативам применим критерий успеха/неудачи [95,32]. “Перформативный” для Остина соозначается с “оперативный”[12, с. 27], то есть перформативное высказывание содержит указание на процедуры действия, а не на объекты. Соответственно, истинность перформатива состоит не в соответствии высказывания объекту, а в соответствии высказывания совершаемому действию.
По Остину перформатив может быть как явным (“эксплицитным”), так и неявным (“имплицитным”). Эксплицитный перформатив - это перформатив, в котором “Я” эксплицировано в вербальной форме [12, с.66], то есть когда выполняемое действие сопровождается описывающими его словами (авторефлексивная выраженность), - и при этом описание действия неотделимо в акте говорения от самого действия. Экспликация предназначена для прояснения понимания высказывания, она указывает на то, “как его следует воспринимать” [12, с.70].
Остин указывает на то, что не существует чистых утверждений-описаний, простого говорения, которое Остин называет “локутивным актом” [12, с.84]. Локутивный акт, высказывание всегда производится в контексте некоторой ситуации, используемые в высказывании слова “должны в какой-то мере “объясняться контекстом”, для которого они предназначены или в котором они были реально произнесены в ходе языкового взаимообмена [12, с.87]. В рамках ситуации высказывание приобретает “силу” [12, с.87] и может рассматриваться как “иллокутивный акт” - как “осуществление какого-то акта в ходе говорения в противоположность действию самого говорения” [12, с. 87]. Применительно к иллокутивным высказываниям меняется понятие значения высказывания, оно становится близким к Витгенштейну: “значение слова есть его употребление”. Значением высказывания становится то действие. которое высказывание производит, например: “значение его слов - приказ”. При таком подходе к высказыванию утверждения-описания (Остин называет их “констативами”) представляют собой редукцию высказывания вообще. И представление о соответствии высказывания фактам также является редукцией, поскольку “соответствие фактам включает иллокутивный аспект” [12, с. 12].
В настоящее время разные исследователи вкладывают различное значение в содержание термина «перформатив».
Е. В. Падучева под перформативным глаголом понимает глагол, допускающий перформативное употребление, а под перформативом - перформативный глагол в перформативном употреблении [15, с. 161]. Перформативным считается употребление глагола речи, равносильное однократному выполнению обозначаемого этим глаголом речевого действия, например, «Я приветствую Вас» (но не «Я здороваюсь!») [12, 1, 4].
Перформативное предложение – единица синтаксиса, употребление которой эквивалентно совершению действия.
Перформативный глагол – глагол, допускающий перформативное употребление.
Разногласия исследователей вызывает и проблема того, какие именно высказывания считать перформативными. Анализ имеющейся литературы позволяет выделить две основополагающие трактовки.
Ряд лингвистов вслед за основоположником теории Дж. Остином ограничивают перформативные речевые акты обязательным включением в него перформативов (т.е. перформативных глаголов или глаголов в перформативном употреблении).
Так, например, произнесением «Приветствую Вас» или «Советую Вам сделать это», не описывается положение дел в реальном мире. Скорее сила высказывания заставляет существовать положение дел.
В то же время отмечаются случаи, которые обращают внимание на возможности построения перформативного высказывания без непосредственного участия глагола перформатива, как, например, в некоторых этикетных формулах (пожалуйста, мерси, спасибо), которые вступают в действие в момент произнесения.
Соответственно, если исходить из условия, что перформативные высказывания могут выполняться как при помощи перформативных глаголов, так и без их помощи (как в этикетных случаях, приведенных выше), то эти высказывания должны объединяться по каким-то другим критериям.
Другая группа лингвистов, напротив, предельно широко расширяет понимание перформативного акта и включает в него практически любые речевые акты, имеющие целью воздействие на собеседника.
1.3. Функционально-семантическая классификация перформативных глаголов
Выделяются так называемые «сильные» и «слабые» перформативы. Здесь выделение двух типов перформативных глаголов основывается на таком критерии, как наличие социальных последствий в результате произнесения перформатива [88, с. 54].
Перформативы, произнесение которых влечет за собой социальные, юридические и бытовые последствия называют сильными. Например, перформатив «отрицать» по данной классификации относится к сильным, так как акт отрицания вносит определенные изменения в сложившуюся коммуникативную ситуацию.
Перформативы, проясняющие намерения говорящего, описывающие, как он подает информацию, называют слабыми. Никаких существенных изменений произнесение слабых перформативов в ситуацию коммуникации не вносит, а лишь проясняет намерения говорящего.
В зависимости от возможности персонализации для перформативных высказываний выделяются также «жесткие» и «нежесткие» перформативы [15, с. 78].
Жесткие перформативные высказывая подвергаться персонализации не могут, в отличие от нежестких.
Выделяются также бесспорные и сомнительные перформативы [20, с. 246]. Для бесспорных перформативов перформативное употребление является вполне естественным и воспринимается как семантически нейтральное. Для сомнительных перформативов перформативное употребление крайне редко и требует особых ситуативных условий.
В ряде исследований предлагается выделение так называемых ментальных и социальных перформативов [16, 17].
Если иллокутивная цель первых — изменение ментального пространства, то назначение вторых — изменение пространства социального. Примерами глаголов, выполняющих функции ментальных перформативов, являются: обратимся (к), проанализируем, проследим, предполагается, представим. Если социальные перформативы равносильны поступку, то ментальные — шагу в рассуждении. В основании первых лежит социально значимое действие, тогда как в основании вторых — «ментально» значимое действие, интеллектуальная операция, новое ментальное состояние.
Социальные перформативы актуальны только в момент их произнесения, тогда как ментальные — также и в момент воспроизведения рассуждения.
Выделяют также перформативы прямые или непосредственные и опосредованные.
К первой группе относятся перформативные глаголы, отвечающие основному условию перформативности – эквивалентности действию (прямые или непосредственные).
Данные перформативы - глаголы, само произнесение которых означает совершение действия, называемого ими. Для того, чтобы названное действие было признано выполненным достаточно лишь произнести слово: сказав «клянусь» человек тем самым принес клятву – совершил действие, сказав «прошу» высказал просьбу и т.д.
Ко второй группе относятся перформативы, которые называют действие, непосредственно говорящим не совершаемое (опосредованные). Произнесение перформатива данной группы является стимулом к действию, побуждением к действию другого лица – Я приказываю.
1.4.
Коммуникативная
интенция
. Предложение является средоточием функциональных особенностей языка и речи. Поэтому синтаксическая теория должна иметь в качестве одной из важнейших своих задач изучение функциональных характеристик предложения. Как это ни покажется странным, но функциональная сторона языка изучена на сегодняшний день явно недостаточно. Очевидный тезис — «система (языка) должна изучаться в её функционировании» — не получил признания в практике лингвистического исследования, по крайней мере применительно к предложению. Этой задаче подчинен прагматический синтаксис, реализующий
функционально-ориентированный подход к изучению предложений, при котором лингвиста в первую очередь интересуют коммуникативно-функциональное назначение и использование предложений в речевых актах общения 1.
При таком подходе предложения одного и того же структурного типа могут оказаться существенно разными. Ср., например, приказание Cornel
и просьбу Cornel
, облеченные в общую для них форму побудительного предложения. I
'
ll
watch
you
может быть констатацией факта, угрозой или обещанием. На первый взгляд может показаться, что различия между такими и подобными предложениями суть различия контекстов или ситуаций их употребления. Однако это не так, вернее, не только так. Предложения, различные по своей прагматике, различаются ещё семантическими и структурными свойствами, что будет показано ниже (см. 3.4.3).
Изучение прагматики предложений составляет важную область языковых знаний, ибо владение языком предполагает не только умение строить предложения (языковая компетенция), но и умение правильно употреблять их в актах речи для достижения нужного коммуникативно-функционального результата (коммуникативная компетенция).
Целью описания предложения в структурном аспекте является раскрытие механизма порождения предложений, что естественным образом предполагает установление их структурных типов. В таком описании системным образом должны быть отражены грамматическое содержание и особенности построения предложений языка. Описание предложения коммуникативно-функциональной ориентированности должно выявить составляющие принадлежность коммуникативной компетенции носителей языка закономерности соотношения между коммуникативно-функциональным типом предложения и задачей общения, которая разрешается актуализацией в речи предложения данного типа, а также прагматически релевантные структурные и семантические особенности предложений.
Рассматриваемые в коммуникативно-функциональном плане, предложения разнятся коммуникативной интенцией. Коммуникативная интенция — это присущая предложению направленность на разрешение определённой языковой задачи общения. Следует говорить именно об интенции, или
1 Вообще было бы целесообразно терминологически разграничить предложение как единицу системы языка и предложение как компонент (хотя центральный, но лишь компонент) акта речевого общения. За первым можно было бы сохранить название предложение, второе называть, скажем, высказыванием. Предложение в этом случае может быть адекватно описано без выхода за пределы системы языка, высказывание же — лишь с учётом связей и отношений, существующих между ним и другими компонентами акта общения, прежде всего адресантом и адресатом. Поскольку, однако, основу высказывания при таком его понимании составляет все то же предложение, при этом не только как физическая реальность, но и в содержательном и во многом в функциональном аспекте, термин «предложение» сохраним и далее, памятуя о новом ракурсе, в котором предложение рассматривается в прагматическом синтаксисе. (Здесь можно говорить о «предложении-высказывании», как поступает, например, О. И. Москальская.)
коммуникативно-интенциональном содержании предложения, поскольку рассматриваемое явление характеризуется тем, что, во-первых, актуализируется оно лишь в условиях речевого общения, во-вторых, оно неизменно соотносится с некоторой сущностью, лежащей вне границ данного предложения. Этой сущностью является речевая или иная реакция адресата, регулярность связи между которой и предложением определённого коммуникативно-интенционального содержания позволяет дифференцировать предложения по коммуникативной интенции. Коммуникативно-интенциональное содержание — необходимый признак каждого предложения. Без него нет предложения как единицы синтаксиса. Примером различия коммуникативно-интенционального содержания может служить различие, связываемое с дифференциацией побудительного и вопросительного предложений. Приняв существование коммуникативно-интенционального содержания предложения, мы получаем дополнительный аргумент (в полемике о знаковости/незнаковости предложения) в пользу признания предложения как обобщенной формулы построения, дифференцируемой по признаку коммуникативно-интенционального содержания, в качестве знака. Поскольку же дифференциация предложений в аспекте данного содержания связана со способами использования и эффектами знаков, изучение которых составляет предмет прагматики, соответствующие типы предложений следует признать прагматическими типами.
Так как речь идет не просто о прагматике, а о прагматике лингвистической, проводимый анализ должен установить закономерности системы языка в данной области, типы языковых единиц на основе языкового признака. Этот исходный принцип надо иметь в виду, поскольку вообще возможен и иной подход и, соответственно, иной критерий. Иной в результате будет и систематизация типов языковых единиц, в нашем случае — предложений. Так, можно, основываясь на фактах общности «эффектов знаков», организовать в описании языковые единицы таким образом, что — вне зависимости от признака общности/различия их языковой природы — они будут объединены в группы по признаку общности реакции адресата на них. Такая классификация, научно вполне правомерная, будет, однако, классификацией языковых единиц с позиций теории человеческого поведения, уместной в описании соответствующей нелингвистической направленности. Таким образом, в установлении прагматических типов предложений в языковедческом описании не должен теряться лингвистический ориентир.
Прежде чем перейти к рассмотрению прагматических типов предложения, кратко остановимся ещё на нескольких необходимых понятиях.
Приказание и просьба, угроза и обещание, рекомендация и извинение и т. д. суть разные речевые акты. В ходе исторического развития каждое общество выработало значительное разнообразие этих форм межличностного речевого общения, которым и обеспечиваются соответствующие социальные потребности. Насколько велико это разнообразие, можно судить по количеству
языковых наименований видов речевой деятельности. В английском языке, по мнению Дж. Остина, имеется более тысячи глаголов и других выражений для их обозначения: to accuse, to bet,
to bless, to boast, to entreat, to express intention, to lament, to pledge,
to postulate, to report, to request, to vow, to welcome и мн. др.
Предложения, являющиеся средством реализации разных речевых актов, соотносительны с определённой коммуникативной интенцией говорящего. Произнося I
'
ll соте как просто констатацию планируемого к выполнению в будущем действия, как обещание, как угрозу или предупреждение, говорящий каждый раз произносит предложение с разной целью. Принято говорить в этой связи, что подобные разные реализации отличаются друг от друга иллокутивной силой.
Локутивная сила предложения заключается в его когнитивном содержании. Примерами реализации лишь локутивной силы может быть произнесение предложения ребенком ради самого произнесения, оперирование предложением учащимися в учебных целях, например, при работе над произношением. В реальном же общении реализация предложения неразрывно связана с придачей ему иллокутивной силы.
Уместно, правильно, с соблюдением необходимых условий реализованное предложение достигает цели в виде перлокутивного эффекта высказывания. Так, перлокутивным эффектом речевого акта, обозначаемого глаголом to
argue
, является состояние собеседника, называемое сочетанием to
be
/
to
get
con
vinced
,
to
describe
— to
get
informed
/
to
know
,
to
threaten
— to
be
/
to
get
scared
и т. д. Тот или иной перлокутивный эффект не обязательно возникает как результат намерения произвести его. О ненамеренности перлокутивного эффекта свидетельствуют такие высказывания, как I
didn
'
t
mean
to
V
you
, где to
V
может быть to
hurt
,
to
insult
,
to
flatter
и т. д. (Все три понятия и термина, связанные с локуцией, принадлежат Дж. Остину.) Перейдем к рассмотрению прагматических типов предложений.
Прагматические типы предложений. Поскольку содержание предложений, актуализируемых в актах речи, не сводимо к лексической и грамматической информации, а всегда включает и коммуникативно-интенциональное, или прагматическое содержание, эта семантическая особенность предложения должна найти отражение в его описании. Это можно сделать, например, включив в представление семантической структуры предложения специальный, прагматический компонент. Семантическая структура в этом случае предстает как состоящая из двух семантических величин: прагматического компонента и пропозиции. Прагматический компонент отражает коммуникативную интенцию предложения, пропозиция — его когнитивное содержание. Решающим для отнесения предложения к тому или иному прагматическому типу является характер прагматического компонента. Пропозиция может быть идентичной в разных по коммуникативной интенции предложениях.
Содержание прагматического компонента может быть условно представлено как сочетание «I
(
hereby
) + глагол, определяющий иллокутивную силу высказывания + адресат» Глагол, характеризующий реализуемое в акте речи отношение между адресантом и адресатом, иногда называют перформативным. Например, Не
is not guilty с учётом иллокутивной силы данного высказывания фактически означает
I
(hereby)
state
that he is not guilty;
Stop it at once
—
I
(hereby)
command
you to stop it at once; I'll
come some time. — I (hereby)
promise
you that I'll come
some time и т. д.
Экспликация перформативного глагола составляет структурно и семантически обязательную черту построений с косвенной речью. Ср.: I'll
dismiss you → He threatened to dismiss him (her и т. д.).
Что касается экспликации перформативного глагола в прямой речи, предложения разного коммуникативно-интенционального содержания ведут себя неодинаково. Наряду с предложениями, допускающими экспликацию перформативного глагола (таких, видимо, большинство), имеются предложения, в связи с которыми экспликация глагола исключена. Это, например, предложение-угроза (*I
hereby
threaten
you
that
...), предложение-похвальба (*
I
hereby
boast
that
...). С другой стороны, есть такие предложения, которые, наоборот, не допускают перевода перформативного глагола в импликацию: I
thank
you
;
I
christen
this
ship
«...» и др.
Различие между прагматическими типами предложений не сводимо к различию прагматических компонентов. Многообразие актов речи и, соответственно, служащих средством их реализации прагматических разновидностей предложений создается внесением в речевую коммуникацию дифференцирующих моментов, разнящихся в актах речи количественно и качественно. Теоретически, инвентарь дифференциальных признаков конечен, поскольку конечно число самих актов речи в системе языка, однако сам инвентарь таких признаков ещё не установлен, равно как, впрочем, нет и сколько-нибудь определённо очерченного перечня и самих актов речи. Тем не менее, некоторые из дифференциальных признаков уже зафиксированы в лингвистических описаниях. Более десяти таких признаков (в качестве существенных) устанавливает Дж. Сёрл, оговаривая, что их вообще существует больше. Среди них он называет иллокутивную цель — «illocutionary point» (ср. различие иллокутивной цели у приказания и жалобы), направление соответствия между словами и миром (примерами разных в этом плане актов речи могут служить утверждение о чем-либо и обещание: обещаемое в момент акта речи ещё не существует), отношение к интересам говорящего и адресата (ср.: поздравление и выражение сочувствия, обещание и угроза) и др.
Рассмотрим некоторые из прагматических типов предложения.
Констатив. Коммуникативно-интенциональное содержание констатива заключается в утверждении, например: The
Earth
ro
tates
. Со своеобразием коммуникативно-интенционального содержания предложения связаны соответствующие формальные
характеристики предложения. Например, для констативов неприемлемой является форма вопросительного или побудительного предложений в силу несовместимости коммуникативного содержания таких предложений и прагматики констатива.
Промисив и менасив. Предложение-обещание и предложение-угроза интересны как объект сопоставительного изучения, поскольку при известной общности (укажем на заинтересованность/ незаинтересованность адресата в обещаемом/угрожаемом, временную ориентированность на будущее, прогностичный анализ утверждаемого) они составляют разные прагматические типы предложений. Назовем, для краткости, предложение-обещание промисивом, предложение-угрозу — менасивом.
Хотя, как и констативы, промисивы — всегда повествовательные предложения, специфика их коммуникативно-интенционального содержания обусловливает присущее им содержательное и формальное ограничение: промисивы неизменно относятся к будущему и потому глагольное время в них лишь будущее: I
'
ll
come
some
time
,
В промисивах автор высказывания во всех случаях выступает как гарант реальности обещаемого. Эта особенность употребления промисивных предложений определяет ряд их других (кроме ориентированности на будущее) структурных и семантических черт. Их можно охарактеризовать, используя понятия и термины ролевого синтаксиса.
Подлежащее промисивных предложений, если оно соотносительно с автором речи (I
), неизменно является агенсом, глагол-сказуемое — глагол действия в форме действительного залога: I
'
ll
write
,
do
,
come
,
ring
up
и т. д. Нормально невозможен промисив типа *I shall
be
beaten
up
, *
I
shall
be
ignored
с подлежащим-патиенсом. Аналогичным образом не могут быть промисивными такие предложения, которые, хотя и имеют глагол-сказуемое в форме действительного залога, однако подлежащее в них —не-агентивного типа: *I
'
ll stumble
over
the
chair
. *I
'
ll overlook
some
mistakes
. Предложения такого типа возможны как промисивы в условиях разового, для данного случая, переосмысления семантической структуры глагола, перевода его в разряд глаголов действия, которым присущ иной набор семантических ролей, одним словом, в особых условиях. Так, относительно первого предложения можно представить беседу актера и режиссера на репетиции пьесы, по ходу действия которой актер должен споткнуться о стул, о чем он до сих пор забывал. В ответ на высказывание режиссером недовольства по этому поводу актер обещает: I
'
ll
stumble
over
the
chair
. При внешнем сходстве с вышеприведённым предложением этого же состава, но со звездочкой, данное предложение существенным образом отличается от него тем, что набор ролей здесь включает [агенс патиенс], тогда как выше это был [номинатив патиенс]. Подобным образом можно сконструировать и ситуацию, в которой предложение I
'
ll
overlook
some
mistakes
будет звучать нормально.
Предложение с подлежащим в первом лице не является единственной формой, в которой возможен промисив. Однако другие
построения имеют существенные ограничения ролевой природы. Подлежащее, несоотносительное с автором речи, т. е. второе, третье лицо, в промисивных предложениях не может быть агенсом, даже в связи с глаголами, набор ролей которых вообще характеризуется наличием агенса. Например, промисив You'll see
the picture с глаголом to see фактически означает You'll be shown
the picture. При подлежащем — третьем лице (The
train
will
arrive
in
time
или Не will
not
do
this
), как и выше, в случае второго лица, предложение может быть промисивным при условии зависимости реальности события, о котором идет речь в предложении, от автора высказывания. Отсутствие такой зависимости делает предложение обычным констативом. Ср. различие семантики предложений [I
hereby
promise
you
]
the
train
will
come
in
time
и [I
hereby
state
]
the
train
will
come
in
time
.
Необходимым внешним условием реализации некоторого предложения как промисива является заинтересованность адресата в осуществлении того, о чем идет речь в предложении.
Коммуникативно-интенциональным содержанием предложений менасивного типа является угроза: ['If you
don
'
t
let
go
,]
I
'
ll
cut
off
you
nasty
,
great
,
slimy
tail
!' (J. Osborne) 'I'd give you such a belt in a second.’ (J. Joyce).
У менасивов много общего с промисивами: отнесенность к будущему, ряд особенностей ролевой структуры. Однако условия реализации противоположны тем, которые характерны для промисивов, в том смысле, что адресат речи здесь как раз не заинтересован в осуществлении того, о чем идет речь в предложении. Автор менасивного предложения, далее, не выступает, как в случае промисива, в качестве гаранта реальности будущего события. Он может угрожать и событием, свершение которого от него не зависит: He
'
ll
pay
you
«Он тебе задаст». Поэтому для менасивов нет ограничений в наборах ролевых структур предложения, характерных для промисивов.
Наличие у промисива и менасива ряда общих структурно-семантических особенностей и вместе с тем различие по признаку «положительность»/«отрицательность» отношения адресата к содержанию обращенного к нему высказывания, к перспективе осуществления называемого в нем действия делает возможным употребление предложения, являющегося по формальным признакам менасивом в качестве промисива и наоборот. Несоответствие между формальной предназначенностью предложения и его употреблением может порождать стилистический эффект.
Перформатив1. Перформативы ‘I congratulate you.' (A. J. Cronin) I
welcome you; I thank my honourable friend; I apol
ogise; I guarantee that the cost of these books will be paid) не сообщают о чем-то (ср. констативы, например, Не
congratulated me или Не
apologised, которые как раз служат
1
Учитывая перформативность любого высказывания, используемое здесь обозначение «перформатив» нельзя признать удачным. У нас, однако, нет терминологической альтернативы для этого обозначения, предложенного Дж. Остином.
для «отражательного» сообщения о фактах действительности). Произнося I congratulate
you
, говорящий совершает действие, в данном случае приветствие. Отсюда название «перформатив» (англ. «performative»).
С произнесением перформатива наступает новое состояние некоторого объекта, внешнего ли по отношению к адресанту (ср. обряд брачной церемонии с традиционной формулой закрепления брачных отношений I pronounce
you
man
and
wife
, церемонию спуска судна на воду, необходимую часть которой составляет произнесение в соответствующий момент фразы I name
this
ship
«...» и др.), или самого адресанта (ср. эффект I swear
в церемонии принятия клятвы), новые отношения между адресантом и адресатом (ср. акт приветствия, извинения). Новое состояние, новые отношения суть не побочный продукт акта речи, не нечто, что может быть, но может и не быть, а необходимый результат свершения перформативного акта речи. Произнесением перформативного предложения совершается определённое речевое действие и самый вид этого действия «звучит» в самом акте речи.
Назовем некоторые структурные особенности перформативов. Глагол перформативного предложения не может иметь форму прошедшего или будущего времени. Перформативное предложение не может быть отрицательным. Не допускается включение в состав перформативных предложений модальных слов, снимающих «совершательность» действия, ср. неотмеченность *Мау be
I
congratulate
you
. Хотя глаголы, употребляемые в перформативных предложениях, следует признать обычными глаголами действия, в перформативных предложениях они, по-видимому, не могут иметь временного значения «сиюминутности». В английском языке это значение передается формой Continuous, поэтому нет перформативов с глаголом в этой форме, типа * I
’т
congratulating
you
, *
I
'т
guar
anteeing
you
..., *
I
'т
apologizing
. В то же время некоторые из глаголов этого ряда вполне приемлемы в данной форме как констативы. Среди глаголов, для которых такая возможность наиболее очевидна, — глаголы речи. Ср. Right now I'
т
congratulating you как возможный ответ на вопрос What are you doing? В русском языке соответствующее различие не грамматикализовано. Впрочем, и в английском языке возможны случаи полного совпадения по форме перформатива и констатива. Так, прагматически двусмысленно предложение I denounce
it
as
a
lie
. Такое предложение может быть и констативом и перформативом.
Подобно промисиву и менасиву, правильное употребление которых возможно лишь в определённых условиях, а именно обязательны заинтересованность адресата в случае промисива и отрицательное отношение адресата к перспективе осуществления того, о чем идет речь в предложении, в случае менасива, многие виды перформативных предложений требуют определённых условий реализации.
В этом случае адресант и адресат должны удовлетворять некоторым условиям, равно как соответствующей должна быть и
ситуанимающие воинскую присягу, дающие студенческую клятву, равно как лишь лицо, наделенное необходимыми полномочиями, может принять присягу, клятву от новых членов сообщества. Важно и место совершения ряда перформативных актов, наличие определённых внешних атрибутов.
Важным является ещё одно условие для свершения перформативного речевого акта. Это «искренность» говорящего. I
swear
и т. п. могут считаться реализованными как перформативы лишь при условии соответствия произносимого истинным намерениям говорящего.
Пpeдлoжeнчecкиe формы перформатива не ограничены теми, в которых подлежащее в первом лице. Ср., например: Payment is guaranteed. Passengers are requested to cross the line by the footbridge only (второй пример заимствован у Дж. Остина). Возможные предложенческие формы перформатива мало изучены, однако уже сейчас, до установления подробного инвентаря форм, можно попытаться определить основания для их трактовки как перформативов.
Приведённым выше и подобным им предложениям-перформативам присуща временная отнесенность к плану настоящего, к «моменту речи», которая вообще характеризует перформативы. (Мы имеем в виду отнесенность в момент акта общения, вообще же в подобных объявлениях избранная форма удобна как раз своей вневременностью.) Это один из возможных критериев.
Далее, приведённые предложения суть пассивные трансформы перформативов активной формы, ср.: We
guarantee
... We
request
you
to
cross
... Следовательно, к перформативам принадлежат и трансформационные производные. Трансформационная соотносительность с типовым перформативом может быть ещё одним критерием перформативности предложения.
Совершенно очевидна также неагентивность подлежащих в перформативных предложениях-трансформах.
Важнейшую черту перформатива составляет явность, поверхностная представленность (в прямом или трансформированном виде) глагола, обозначающего совершаемое произнесением перформатива действия: We
hereby
request
... — Passengers
are
requested
.../
Our
request
is
... Во всех других прагматических типах предложений прагматический глагол обычно дан в импликации.
Директив. Директив — прагматический тип предложения, содержанием которого является прямое побуждение адресата к действию: 'Get
out
.'
'Don't go.' (A. J. Cronin) 'Ronnie, could you get me a soaking wet rag?' (J. Updike)
Приведённые выше два предложения могут иллюстрировать два вида директивных предложений, а именно инъюнктив, т.е. предложение-приказание, и реквестив, т.е. предложение-просьбу.
Инъюнктив и реквестив близки друг к другу. У реквестива распространённой, а у инъюнктива обычной предложенческой формой
является побудительное предложение. И инъюнктив и реквестив направлены на побуждение адресата к выполнению действия. В качестве главных глаголов обоих видов предложения возможны лишь глаголы действия. Разнятся инъюнктивы и реквестивы силой побудительности, признаком обязательности/необязательности действия для адресата (в оценке адресанта), который определяется иерархическими отношениями между адресантом и адресатом:. Инъюнктив реализуется в условиях неравноположности общающихся, когда адресант в силу присущего ему (или ошибочно истолковываемого им так) положения может предписывать, приказывать адресату. В отличие от этого действие, обозначенное глаголом-сказуемым в реквестивном предложении, не является обязательным для выполнения адресатом. Здесь адресант и адресат либо равноположны, либо адресант по своему социальному статусу является (или в данной ситуации оказывается) ниже адресата. Возможность для адресанта использовать инъюнктив исключена. Таким образом, инъюнктив и реквестив находятся в отношениях комплементарности. Инъюнктив и реквестив различаются просодическими характеристиками (ср. интонацию приказания и интонацию просьбы). Лексическим показателем реквестивности предложения является слово please
, снимающее императивность высказывания: 'Please
go
away
.' (A. Christie) 'Don't go, Effingham, please.' (I. Murdoch). Please является иллокутивным индексом. Особый интерес для исследования представляют специфические грамматические формы реквестива, например, форма побудительного предложения, связанная с нейтрализацией неравноположного отношения между адресантом и адресатом: Let
'
s
go
..., когда объединяются адресант и адресат, построения типа Would
/
Could
you
kindly
+ инфинитив: Would
you
kindly
stop
smoking
?
Could you kindly show me the way
to the station? Квеситив. Квеситив — это вопросительное предложение в его традиционном понимании. Квеситив имеет ту черту общности с директивом, что оба они предназначаются для того, чтобы вызвать действие адресата, с тем существенным различием, что для директива это любые действия (Drive
(
please
)!), включая и речевые, для квеситива — это только речевые действия. Важнейшим отличительным признаком квеситива следует считать связь его употребления с разностью информационных потенциалов автора квеситива и адресата Употреблением квеситива его автор делает явным наличие такой разности и преследует цель снятия этой разности путем получения — в качестве ответа на вопрос — соответствующей информации от адресата. Квеситив ставит в фокус внимания общающихся факт отсутствия некоторой информации у адресата и создает, в силу вопросительности, психологическое напряжение в общении, которое снимается выдачей адресатом ответа. Квеситивное предложение должно обладать структурным признаком вопросительности. Инвентарь соответствующих средств достаточно разнообразен. Важнейшим среди них является интонация. Приведённое — лишь фрагмент описания системы прагматических типов предложений в современном английском языке, в исследовании которой сделаны начальные шаги.
Глава II. Перформативные глаголы и эксплицитно перформативные высказывания в английском языке
2.1. Семантические и прагматические характеристики перформативного глагола в английском языке
Как было отмечено ранее, первоначально в своей концепции Остин ограничивал перформативные предложения или перформативные речевые акты только высказываниями, содержащими перформатив. Однако далее он вводит понятие эксплицитный перформатив (т.е. высказывание, содержащее перформативный глагол в перформативном употреблении) и имплицитный перформатив (т.е. перформативное высказывание, не содержащее перформативного предложения). Таким образом, перформативность высказывания создается не только наличием или отсутствием перформативного глагола, но и рядом других средств, как языковых - ударением, интонацией, так и неязыковых – жестами, мимикой. Так, например, достаточно распространенным является выражение перформативности контекстуальными, речевыми способами. Например, применив перформативное выражение «Я случайно!» человек тем самым может выражать сожаление о чем-либо, происшедшем по его вине непреднамеренно, извиняться. Однако же вне контекста коммуникативное намерение говорящего остается неясным. Глаголы, выражающие перформативность в, так называемых эксплицитных перформативных предложениях, в свою очередь, могут иметь как перформативное, так и неперформативное употребление. Следовательно, все глаголы языка делятся на две категории – перформативные и неперформативные [10, с. 97]. Неперформативные глаголы – глаголы, для которых никогда, ни в каких условиях невозможно перформативное употребление. Перформативные глаголы – глаголы, для которых возможно как перформативное, так и неперформативное употребление, причем именно в перформативном употреблении глаголы данной категории обозначаются термином перформатив. До сих пор спорным остается вопрос о том, по каким критериям разграничиваются перформативные и неперформативные глаголы; а также в каких условиях перформативные глаголы получают перформативную реализацию. Разные исследователи выражают различные взгляды на данную проблему. Так, Д.Остин отмечал, что, определяя перформативность, тщетно искать какой-либо грамматический или лексический критерий, который позволил бы установить различия между перформативными и всеми другими высказываниями (соответственно, глаголами). Хотя он отмечал ряд характерных общих признаков (отдельная грамматическая форма для перформативного глагола, невозможность разграничения по критерию истинности – ложности, успешности - неуспешности перформатива, а также такие признаки, как результативность, конвенциональность, аутореферентность, одномоментность) [4, 12, 15]. Перечисленные признаки относятся к критериям определения перформативности единиц, больших чем слово (предложений, высказываний). Однако, как признает большинство исследователей, вне контекста, вне языковой ситуации предложение может иметь разные прагматические функции. Возникает вопрос, существуют ли для перформативного глагола признаки, по которым вне контекста, вне предложения можно определить возможность или невозможность для него перформативного употребления. Очевидно, что особенности употребления в первую очередь зависят от семантических характеристик глагола. Решению данной проблемы специально была посвящена статья Дж. МакКоли [23], где автором выдвигаются две причины перформативности глагола: 1) глагол обозначает языковое действие (говорение и т.п.) и нечто, что начинает иметь место, появляется как часть этого действия. 2) глагол обозначает акт говорения, причем в значение глагола могут быть включены мотивы акта и т.п. Данные условия представляются необходимыми, но не достаточными для того, чтобы удовлетворяющий им глагол имел перформативное употребление. Попытку выделить признаки перформативных глаголов предпринял в своей работе и Ю.Д.Апресян в работе «Перформативы в грамматике и словаре» [3]. Это исследование принято считать программным в российской лингвистике, поскольку оно выполнено на материале русского языка и наиболее полно разрабатывает тему перформативности в отечественном языкознании. В основе классификации Ю.Д.Апресяна лежат семантические и грамматические характеристики перформативов. Приведем классификацию перформативов, составленную Апресяном [3], на примере материала английского языка: 1. Специализированные обращения и утверждения: ask, answer, declare, state, claim, profess, notify, remind, announce, proclaim, acknowledge, affirm, emphasize, attest, testify, advise, tell, disclaim. 2. Признание: repent, confess, avow. 3. Обещание (comissives): guarantee, warrant, swear ( by), promise, certify, swear off, quit, vow, swear felty, offer, invite, promise. 4. Просьба: adjure, implore, pray, ask, beg, appeal, intercede (for). 5. Предложения и советы - exersitives: invite, have out, invoke, call, recommend, advise, recommend, rede, propose, suggest, order, advice. 6. Предупреждение, предсказание: advise, warn, prophesy, forewarn, prophesy, predict. 7. Требование, приказ: order, insist, entrust, order, tell, charge, demand, suggest, to impose, set; state, stipulate a condition. 8. Запрет, разрешение: forbid, allow, veto, sanction. 9. Согласие, возражение: admit, accept, acknowledge, accept, except, disagree, object, protest, refuse. 10. Одобрение: bless approve endorse, praise, approve, affirm, ratify, recommend. 11. Осуждение: condemn curse charge sentenceсe. 12. Прощение: acquit absolve (of) forgive. 13. Речевые ритуалы (некоторые behabitives или «акты социального поведения»: thank congratulate condole greet, congratulate, forgive. 14. Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п.: estop, challenge, demur, disavow, entrust, bequeath, capitulate, reject, challenge, recant, refuse, vacate, absolve, dispense, excuse, exempt, release, relieve, abdicate, renounce, dedicate. 15. Называние, назначение (вендлеровские operatives): appoint name, give, name, proclaim, declare, announce. Таким, образом, перформативным является всякий глагол речи, лексическое значение которого удовлетворяет двум условиям: 1) не содержит компонентов, противоречащих сущности перформативного употребления или делающих такое употребление абсурдным; 2) содержит семантические компоненты, оправдывающие затрату усилий, связанную с введением в высказывание перформативной формулы. Глаголы речи, лексико-семантическая структура которых не удовлетворяет ни одному из указанных условий, являются принципиально неперформативными глаголами [15, с. 103]. Первое условие требует отсутствия в значении глагола компонентов, противоречащих сущности перформативного употребления. Семантическая сущность перформативного употребления глагола состоит в том, что произнесение предложения, содержащего этот глагол, равносильно выполнению обозначаемого данным глаголом действия. Следовательно, если глагол обозначает действие, которое в принципе нельзя выполнить с помощью произнесения одного предложения, то этот глагол не может быть перформативным. По этой причине неперформативны все глаголы, обозначающие комплексные речевые действия, т.е. речевые действия, представляющие собой последовательности по меньшей мере двух элементарных актов произнесения предложения: а) с одним субъектом речи - рассказывать, уговаривать, докладывать, излагать, наставлять и т.д.; б) с разными субъектами речи - разговаривать, договариваться, спорить, обсуждать. Как было отмечено, возможность для глагола перформативного употребления также требует, чтобы лексическое значение его не содержало компонентов, делающих такое употребление абсурдным, невозможным с точки зрения общепринятых норм поведения. Это глаголы, в значение которых входит компонент отрицательной оценки действия со стороны говорящего: хвастаться, грубить, клянчить, оскорблять и т. п. Поскольку перформативное высказывание эквивалентно действию, перформативное употребление таких глаголов означало бы, что говорящий совершает некоторое речевое действие, одновременно высказывая свое отрицательное к нему отношение, что противоречит общепринятой практике. Второе условие, на семантическом уровне определяющее для глагола возможность перформативного или неперформативного употребления рассматривает естественность или оправданность для данного глагола перформативного употребления. Рассмотренные выше причины в подавляющем большинстве случаев позволяют, исходя из лексического значения глагола, разграничивать потенциально перформативные и потенциально неперформативные глаголы. С произнесением перформатива наступает новое состояние некоторого объекта, внешнего ли по отношению к адресанту (ср. обряд брачной церемонии с традиционной формулой закрепления брачных отношений I pronounce you man and wife, церемонию спуска судна на воду, необходимую часть которой составляет произнесение в соответствующий момент фразы I name this ship «...» и др.), или самого адресанта (ср. эффект I swear в церемонии принятия клятвы), новые отношения между адресантом и адресатом (ср. акт приветствия, извинения). Новое состояние, новые отношения суть не побочный продукт акта речи, не нечто, что может быть, но может и не быть, а необходимый результат свершения перформативного акта речи. Произнесением перформативного предложения совершается определённое речевое действие и самый вид этого действия «звучит» в самом акте речи. Назовем некоторые структурные особенности перформативов. Глагол перформативного предложения не может иметь форму прошедшего или будущего времени. Перформативное предложение не может быть отрицательным. Не допускается включение в состав перформативных предложений модальных слов, снимающих «совершательность» действия, ср. неотмеченность Мау be I congratulate you. Хотя глаголы, употребляемые в перформативных предложениях, следует признать обычными глаголами действия, в перформативных предложениях они, по-видимому, не могут иметь временного значения «сиюминутности». В английском языке это значение передается формой Continuous, поэтому нет перформативов с глаголом в этой форме, типа I’m congratulating you, I'm guaranteeing you, I'm apologizing. В то же время некоторые из глаголов этого ряда вполне приемлемы в данной форме как констативы. Среди глаголов, для которых такая возможность наиболее очевидна, — глаголы речи. Ср. Right now I'т congratulating you как возможный ответ на вопрос What are you doing? В русском языке соответствующее различие не грамматикализовано. Впрочем, и в английском языке возможны случаи полного совпадения по форме перформатива и констатива. Так, прагматически двусмысленно предложение I denounce it as a lie. Такое предложение может быть и констативом и перформативом. Поскольку содержание предложений, актуализируемых в актах речи, не сводимо к лексической и грамматической информации, а всегда включает и коммуникативно-интенциональное, или прагматическое содержание, эта семантическая особенность предложения должна найти отражение в его описании. Это можно сделать, например, включив в представление семантической структуры предложения специальный, прагматический компонент. Семантическая структура в этом случае предстает как состоящая из двух семантических величин: прагматического компонента и пропозиции. Прагматический компонент отражает коммуникативную интенцию предложения, пропозиция — его когнитивное содержание. Решающим для отнесения предложения к тому или иному прагматическому типу является характер прагматического компонента. Пропозиция может быть идентичной в разных по коммуникативной интенции предложениях. Употребление перформативов всегда имеет какую-то цель. Коммуникативные цели могут быть самыми различными: выразить просьбу, побудить к чему-либо, убедить в чем-либо, договориться о чем-либо, запрещение или разрешение и т.д. В перформативных высказываниях именно перформативы (в большинстве случаев) реализуют коммуникативные цели. Именно посредством перформативных глаголов мы не только «описываем» реальность, но и «творим» ее. В реализации перформативами действий значение имеют не только их семантические или грамматические признаки, но и прагматические характеристики.
2.2. Эксплицитно-перформативные высказывания в английском языке
Перформативное высказывание, или перформатив, согласно Дж.Л.Остину, имеет место тогда, когда «производство высказывания является осуществлением действия» [12, с. 27].
Выделяются следующие классы перформативов: договорные, декларативные, вердиктивные, бехабитивны, экспозитивы [12].
По мнению Дж.Л.Остина, первормативы нельзя описывать, используя критерий истинности/ложности, а только успешности/неуспешности. Это отличает их от констативных высказываний, утверждений. Эта разница чётко явствует из использования в перформативных формулах настоящего недлительного времени в отличие от его длительного варианта для констативов. Например: Я бегу – истинность констативного высказывания зависит о того, бежит ли говорящий; Прошу прощения - успех извинения зависит от успешности данного перформативного высказывания [12, с. 53]. Однако указанный способ разграничения констативов и перформативов не является универсальным, так как одно и то же предложение может быть использовано двояко - и перформативно, и констативно. Ср.: Прошу прощения как факт (констатив) и как обязательство далее поступать определённым образом (перформатив).
Говоря о грамматических критериях выделения перформативных высказываний, Дж.Л.Остин указывает на преобладание перформативов с глаголом первого лица, единственного числа настоящего времени действительного залога изъявительного наклонения (Present Indefinite). Такие перформативы он называет эксплицитными [Остин 1986: 66]. Однако такой глагол ничего не описывает и не сообщает, он указывает на привычное действие (в английском языке), в отличие от «длительного настоящего» (Present Continuous).
Эксплицитному перформативному высказыванию присущи следующие характеристики [6, с. 59-61]: эквиакционалыюсть (равнозначность действию — главное свойство перформативов); неверифицируемость (неприложимость к перформативам критерия истинности/ложности, так как перформативное высказывание истинно в силу самого его произнесения); автореферентность (перформативное высказывание отсылает к самому себе); автономинативность (перформативный речевой акт описывает себя); эквитемпоральность (совпадение времени перформативного глагола с моментом речи); компетентность (наличие полномочий у говорящего); определенная лексическая и грамматическая выраженность (перформативный глагол должен быть в первом лице единственного числа настоящего времени, первый актант — выражаться дейктическим элементом первого лица единственного числа и т. п.).
Однако последний из констуитивных признаков вызывает некоторые возражения. Так, помимо единственного числа глагол может стоять во втором или третьем лице (единственного или множественного числа) страдательного залога. Например: Вы назначаетесь на пост…; Пассажиры предупреждаются о…. Глагол также может быть безличным: Нарушителей настоящим предупреждают, что ….
Наклонение и время также не могут считаться абсолютными критериями выделения перформативности высказывания. Ср.: Приказываю тебе повернуть направо (изъявительное наклонение) и Поверни направо (повелительное наклонение), или: Я считаю тебя виноватым (настоящее время) и Это сделал ты (прошедшее время).
Таким образом Дж.Л.Остин указывает на невозможность выделить единый грамматический критерий перформативности.
Рассматривая примеры свободной трансформации констативов в преформативы и наоборот, Дж.Л.Остин оценивает возможность «сведения» любого высказывания к эксплицитному перформативу, как средству выражения иллокутивной силы производимого речевого акта. Такая трактовка проблемы получила название перформативной гипотезы, согласно которой в глубинной структуре практически любого высказывания находится перформативный глагол и его актанты (определяющие тип речевого акта). [8, с. 58]. В качестве иллюстрации невозможности такой трансформации Дж. Л.Остин приводит в пример то, что человека можно оскорбить или упрекнуть, но нет такого перформатива «Я оскорбляю тебя». Однако недескриптивным высказываниям, лишенным перформативного глагола, была дана характеристика имплицитных перформативов, потому что они отвечают главному критерию перформативности — эквиакциональности: высказывания типа Хорошо! Well done! грамматически не соответствуют эксплицитному перформативу Я одобряю то, что ты сделал! I approve what you have done!, в то время как на уровне действия могут его замещать, выполняя перформативную функцию [14, с. 94]. Такие высказывания Дж.Л.Остин назвал первичными перформативами [12, с. 69], говоря о том, что эксплицитные перформативы стали результатом их позднейшего развития: Я буду …(более ранняя форма) – Я обещаю, что я буду ….(эксплицитный перформатив).
Для реализации перформативных предложений требуются определенные условия реализации. Важно место совершения ряда перформативных актов, наличие определенных внешних атрибутов. Важным также является “искренность” говорящего. I swear и т.п. могут считаться реализованными как перформативы лишь при условии соответствия произносимого истинным намерениям говорящего. Перформативы не ограничены использованием подлежащих в первом лице: Payment is guaranteed.
Возможны и пассивные трансформы перформативов активной формы: We guarantee … We request you to cross … Следовательно, к перформативам принадлежат и трансформационные производные. Важной чертой перформатива является явность, поверхностная представленность глагола, обозначающего совершаемое произнесением перформатива действием:
We hereby request … Our request is … В других прагматических типах предложений прагматический глагол обычно дано в импликации.
Возможные предложенческие формы перформатива мало изучены, однако уже сейчас, до установления подробного инвентаря форм, можно попытаться определить основания для их трактовки как перформативов.
Экспликация перформативного глагола составляет структурно и семантически обязательную черту построений с косвенной речью. Например: I’ll dismiss you, т.е. He threatened to dismiss him (her и т.д.).
Экспликация перформативного глагола в прямой речи предложений разного коммуникативно-интенционального содержания неодинакова. Существуют предложения, в связи с которыми экспликация глагола исключена. Например, предложение-угроза (I hereby threaten you that …), предложение-похвала (I hereby boast that …).
С другой стороны есть такие предложения, которые не допускают перевода перформативного глагола в импликацию. Например, I thank you.
Важнейшую черту перформатива составляет явность, поверхностная представленность (в прямом или трансформированном виде) глагола, обозначающего совершаемое произнесением перформатива действия: We hereby request ... — Passengers are requested .../Our request is ... Во всех других прагматических типах предложений прагматический глагол обычно дан в импликации.
Заключение
На основании рассмотренных теоретических положений можно сделать следующие вводы:
1. Перформатив – это высказывание, эквивалентное действию, поступку. Перформативом называют слова и выражения, само произнесение которых одновременно означает совершение действия, ими называемого.
В настоящее время разные исследователи вкладывают различное значение в содержание термина «перформатив». Под перформативным глаголом понимает глагол, допускающий перформативное употребление, а под перформативом - перформативный глагол в перформативном употреблении. Перформативным считается употребление глагола речи, равносильное однократному выполнению обозначаемого этим глаголом речевого действия.
2. Выделяются так называемые «сильные» и «слабые» перформативы. Здесь выделение двух типов перформативных глаголов основывается на таком критерии, как наличие социальных последствий в результате произнесения перформатива. В зависимости от возможности персонализации для перформативных высказываний выделяются также «жесткие» и «нежесткие» перформативы. Выделяются также бесспорные и сомнительные перформативы. В ряде исследований предлагается выделение так называемых ментальных и социальных перформативов. Выделяют также перформативы прямые или непосредственные и опосредованные.
3.Согласно данной классификации выделяют следующие перформативы: специализированные обращения и утверждения, признание, обещание, просьба, предложения и советы, предупреждение, требование, запрет, разрешение, согласие, возражение, одобрение, осуждение, прощение, рчевые ритуалы, социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п, называние, назначение. Таким, образом, перформативным является всякий глагол речи, лексическое значение которого удовлетворяет двум условиям: 1) не содержит компонентов, противоречащих сущности перформативного употребления или делающих такое употребление абсурдным; 2) содержит семантические компоненты, оправдывающие затрату усилий, связанную с введением в высказывание перформативной формулы.
4.Структурными особенностями английских перформативов являются следуюшие их характеристики: глагол перформативного предложения не может иметь форму прошедшего или будущего времени; перформативное предложение не может быть отрицательным; не допускается включение в состав перформативных предложений модальных слов.
5.В прагматическом аспекте в перформативных высказываниях именно перформативы реализуют коммуникативные цели. В реализации перформативами действий значение имеют не только их семантические или грамматические признаки, но и прагматические характеристики.
6.Эксплицитному перформативному высказыванию присущи следующие характеристики: эквиакционалыюсть (равнозначность действию — главное свойство перформативов); неверифицируемость (неприложимость к перформативам критерия истинности/ложности, так как перформативное высказывание истинно в силу самого его произнесения); автореферентность (перформативное высказывание отсылает к самому себе); автономинативность (перформативный речевой акт описывает себя); эквитемпоральность (совпадение времени перформативного глагола с моментом речи); компетентность (наличие полномочий у говорящего); определенная лексическая и грамматическая выраженность (перформативный глагол должен быть в первом лице единственного числа настоящего времени, первый актант — выражаться дейктическим элементом первого лица единственного числа и т. п.). Наклонение и время также не могут считаться абсолютными критериями выделения перформативности высказывания.
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. Типы информации для поверхностно-семантического компонента в модели "Смысл-Текст". - Wien, 1980. – 302с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. - М.: Наука, 1974. - 368 с.
3. Апресян Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре.// Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.- М., 1986. -Т.45. - №3. – С. 28-36.
4. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы - М.: Едиториал УРСС, 2005. – 384 с.
5. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: УРСС, 2002. -448 с.
6. Богданов В. В. Иллокутивная функция высказывания и перформативный глагол. // Содержательные аспекты предложения и текста. - Калинин, 1983. – С. 58-67.
7. Васильев Л.М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи. // Очерки по семантике русского глагола. /Уч. зап. Башкирского ун-та. - Вып. 43 - Уфа, 1971. – С. 49-62.
8. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. – С. 53-60.
9. Демьянков В.З. Предикаты и концепция семантической интерпретации // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка. – М.,1980. - № 4. - С. 336-346.
10. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1981. - 284 с.
11. Лайонз Д. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. – М.: БГК им.И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1999. – 540с.
12. Остин Дж. Избранное. Как производить действия при помощи слов / пер. В.П.Руднева, Смысл и сенсибилии / пер. Л.В.Макеевой. - М. Дом интеллектуальной книги, 1999. - 332 с.
13. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. – М.: Прогресс, 1986. – С. 22 – 29.
14. Падучева Е.В. Вид и время перформативного глагола.// Логический анализ языка: Язык речевых действий. - М.: Прогресс,1994. – С. 86-102.
15. Падучева Е.В. Соотнесение высказывания с действительностью. - М.: ЛКИ, 2001. – 296 с.
16. Почепцов Г.Г. Коммуникативные аспекты семантики. - Киев, 1987. – 287с.
17. Рябцева Н.К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания. – 1992. – № 4 . – С. 12 – 28.
18. Серль Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. - М.: Прогресс, 1986. - С. 151-169.
19. Серль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. – М.: Прогресс, 1986 . – С. 170 – 194.
20. Серль Дж., Вандервекен Д. Основные понятия и исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 18. – М.: Прогресс, 1986. – Лингвистический анализ естественного языка. – С. 242 – 263.
21. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. – Вып. 17. – М.: Прогресс, 1986. – С. 41 – 47.
22. Современный русский язык./ Под ред. В.А.Белошапковой. - М.: Азбуковник, 2003. – 928 с.
23. Философия, логика, язык. Общ. ред. Д.П. Горского и В.В. Петрова. - М.: Прогресс. - 1987. - 336 с.
24. Язык и наука конца 20 века: Сб. статей. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1995. – 316 с.
1. Реферат Мотивация трудовой деятельности 4
2. Реферат Неолит Урала и Сибири
3. Биография Яновский, Семён Иванович
4. Реферат на тему Ode On A Grecian Urn Essay Research
5. Реферат Кто делает историю отдельные личности или народ
6. Реферат Некоторые особенности расследования преступлений связанных с дорожно-транспортными происшествиям
7. Доклад Созвездия Лев и Малый Лев
8. Реферат на тему Oliver Cromwell Essay Research Paper The four
9. Реферат на тему Философия Н Ф Федорова
10. Отчет по практике на тему Проектирование 6 ти этажного жилого дома